]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
8 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
9 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
16 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 23:58+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 17:36+0700\n"
19 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
20 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
27 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
34
35 #: ../gdk/gdk.c:175
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:203
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:204
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "KELAS"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:206
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:207
57 msgid "NAME"
58 msgstr "NAMA"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:209
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:210
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "TAMPILAN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:213
72 msgid "GDK debugging flags to set"
73 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "TANDA"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:216
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
86 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
87
88 #.
89 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
90 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
91 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
92 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
93 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
94 #. * Here are some examples of English translations:
95 #. * XF86AudioMute - Audio mute
96 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
97 #. * KP_Space      - Space (keypad)
98 #. * Page_Up       - Page up
99 #.
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Esc (Escape)"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "_Kunci multi"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Kiri"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Atas"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Kanan"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Bawah"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "KP_Space"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr "KP_Tab"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "KP_Enter"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "KP_Home"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "KP_Left"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr "KP_Up"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "KP_Right"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr "KP_Down"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr "KP_Page_Up"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr "KP_Prior"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Down"
254 msgstr "KP_Page_Down"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Next"
259 msgstr "KP_Next"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_End"
264 msgstr "KP_End"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Begin"
269 msgstr "KP_Begin"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Insert"
274 msgstr "KP_Insert"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Delete"
279 msgstr "KP_Delete"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Delete"
285
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "XF86AudioMute"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "XF86AudioPlay"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "XF86AudioStop"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "XF86AudioNext"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "XF86AudioPrev"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "XF86AudioRecord"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "XF86AudioPause"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "XF86AudioRewind"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "XF86AudioMedia"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "XF86ScreenSaver"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Battery"
360 msgstr "XF86Battery"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Launch1"
365 msgstr "XF86Launch1"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Forward"
370 msgstr "XF86Forward"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Back"
375 msgstr "XF86Back"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Sleep"
380 msgstr "XF86Sleep"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "XF86Hibernate"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WLAN"
390 msgstr "XF86WLAN"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86WebCam"
395 msgstr "XF86WebCam"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Display"
400 msgstr "XF86Display"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "XF86TouchpadToggle"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WakeUp"
410 msgstr "XF86WakeUp"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86Suspend"
415 msgstr "XF86Suspend"
416
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
421
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
426
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
431
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
436
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
441
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
444 msgid "COLORS"
445 msgstr "WARNA"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #, c-format
449 msgid "Starting %s"
450 msgstr "Memulai %s"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #, c-format
454 msgid "Opening %s"
455 msgstr "Membuka '%s'"
456
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
458 #, c-format
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "Membuka %d Item"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 msgid "Spinner"
466 msgstr "Gambar Putar"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
473 msgctxt "light switch widget"
474 msgid "Switch"
475 msgstr "Tukar"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
480
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
482 msgid ""
483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
484 "lightness of that color using the inner triangle."
485 msgstr ""
486 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
487 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid ""
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "that color."
493 msgstr ""
494 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
495 "memilih warna tersebut."
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
498 msgid "_Hue:"
499 msgstr "_Corak:"
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "Posisi pada roda warna."
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
506 msgid "S_aturation:"
507 msgstr "S_aturasi:"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "Intensitas warna."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
514 msgid "_Value:"
515 msgstr "_Nilai:"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "Kecerahan warna."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
522 msgid "_Red:"
523 msgstr "Me_rah:"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
530 msgid "_Green:"
531 msgstr "_Hijau:"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
538 msgid "_Blue:"
539 msgstr "_Biru:"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
546 msgid "Op_acity:"
547 msgstr "Op_asitas:"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "Nilai transparansi warna."
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 msgid "Color _name:"
555 msgstr "_Nama warna:"
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
558 msgid ""
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
561 msgstr ""
562 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
563 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
566 msgid "_Palette:"
567 msgstr "_Palet:"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
570 msgid "Color Wheel"
571 msgstr "Roda Warna"
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
574 msgid ""
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
578 msgstr ""
579 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
580 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
581 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 msgid ""
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
587 msgstr ""
588 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
589 "di kemudian hari"
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
592 msgid ""
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
594 "now."
595 msgstr ""
596 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
597 "sedang Anda pilih."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
600 msgid "The color you've chosen."
601 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
604 msgid "_Save color here"
605 msgstr "_Simpan warna di sini"
606
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
608 msgid ""
609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
611 msgstr ""
612 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
613 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
614 "\""
615
616 #. We emit the response for the Select button manually,
617 #. * since we want to save the color first
618 #.
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
620 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
621 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
622 msgid "_Select"
623 msgstr "_Pilih"
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
626 msgid "Color Selection"
627 msgstr "Pemilihan Warna"
628
629 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
630 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
632 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
633 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
636 msgid "_Family:"
637 msgstr "_Keluarga:"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
640 msgid "_Style:"
641 msgstr "_Gaya:"
642
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
644 msgid "Si_ze:"
645 msgstr "_Ukuran:"
646
647 #. create the text entry widget
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
649 msgid "_Preview:"
650 msgstr "_Pratinjau:"
651
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
653 msgid "Font Selection"
654 msgstr "Seleksi Fonta"
655
656 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
657 #. * contains the URL of the license.
658 #.
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
663 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
664 msgstr ""
665 "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
666 "untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
669 msgid "License"
670 msgstr "Lisensi"
671
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
673 msgid "The license of the program"
674 msgstr "Lisensi program"
675
676 #. Add the credits button
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
678 msgid "C_redits"
679 msgstr "K_redit"
680
681 #. Add the license button
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
683 msgid "_License"
684 msgstr "_Lisensi"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
687 msgid "Could not show link"
688 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
691 msgid "Homepage"
692 msgstr "Laman Web"
693
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
695 #, c-format
696 msgid "About %s"
697 msgstr "Tentang %s"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
700 msgid "Created by"
701 msgstr "Dibuat oleh"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
704 msgid "Documented by"
705 msgstr "Dokumentasi"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
708 msgid "Translated by"
709 msgstr "Penerjemah"
710
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
712 msgid "Artwork by"
713 msgstr "Karya Seni"
714
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #. * this.
719 #.
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
721 msgctxt "keyboard label"
722 msgid "Shift"
723 msgstr "Shift"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
731 msgctxt "keyboard label"
732 msgid "Ctrl"
733 msgstr "Ctrl"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
741 msgctxt "keyboard label"
742 msgid "Alt"
743 msgstr "Alt"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
751 msgctxt "keyboard label"
752 msgid "Super"
753 msgstr "Super"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
761 msgctxt "keyboard label"
762 msgid "Hyper"
763 msgstr "Hyper"
764
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #. * this.
769 #.
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
771 msgctxt "keyboard label"
772 msgid "Meta"
773 msgstr "Meta"
774
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
776 msgctxt "keyboard label"
777 msgid "Space"
778 msgstr "Spasi"
779
780 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
781 msgctxt "keyboard label"
782 msgid "Backslash"
783 msgstr "Backslash"
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
786 msgid "Other application..."
787 msgstr "Aplikasi lain..."
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
790 msgid "Failed to look for applications online"
791 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
794 msgid "_Find applications online"
795 msgstr "_Cari aplikasi daring"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
798 msgid "Could not run application"
799 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
800
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
802 #, c-format
803 msgid "Could not find '%s'"
804 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
807 msgid "Could not find application"
808 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
809
810 #. Translators: %s is a filename
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
812 #, c-format
813 msgid "Select an application to open \"%s\""
814 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
817 #, c-format
818 msgid "No applications available to open \"%s\""
819 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
820
821 #. Translators: %s is a file type description
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
823 #, c-format
824 msgid "Select an application for \"%s\" files"
825 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
826
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
828 #, c-format
829 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
830 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
833 msgid ""
834 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
835 "online\" to install a new application"
836 msgstr ""
837 "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
838 "aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
841 msgid "Forget association"
842 msgstr "Lupakan asosiasi"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
845 msgid "Show other applications"
846 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
849 msgid "Default Application"
850 msgstr "Aplikasi Bawaan"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
853 msgid "Recommended Applications"
854 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
857 msgid "Related Applications"
858 msgstr "Aplikasi Terkait"
859
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
861 msgid "Other Applications"
862 msgstr "Aplikasi Lain"
863
864 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "%s cannot quit at this time:\n"
868 "\n"
869 "%s"
870 msgstr ""
871 "%s tak bisa keluar saat ini:\n"
872 "\n"
873 "%s"
874
875 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
877 msgid "Application"
878 msgstr "Aplikasi"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
881 msgid "C_ontinue"
882 msgstr "Lanjutk_an"
883
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
885 msgid "Go _Back"
886 msgstr "Kem_bali"
887
888 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
889 msgid "_Finish"
890 msgstr "_Selesai"
891
892 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
893 #, c-format
894 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
895 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
896
897 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
898 #, c-format
899 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
900 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
901
902 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
903 #, c-format
904 msgid "text may not appear inside <%s>"
905 msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
906
907 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
908 #, c-format
909 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
910 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
911
912 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
913 #, c-format
914 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
915 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
916
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
918 #, c-format
919 msgid "Invalid root element: '%s'"
920 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
921
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
923 #, c-format
924 msgid "Unhandled tag: '%s'"
925 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
926
927 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
928 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
929 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
930 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
931 #. *
932 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
933 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
934 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
935 #. * will appear to the right of the month.
936 #.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
938 msgid "calendar:MY"
939 msgstr "calendar:MY"
940
941 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
942 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
943 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
944 #. * to be the first day of the week, and so on.
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
947 msgid "calendar:week_start:0"
948 msgstr "calendar:week_start:0"
949
950 #. Translators:  This is a text measurement template.
951 #. * Translate it to the widest year text
952 #. *
953 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
954 #.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
956 msgctxt "year measurement template"
957 msgid "2000"
958 msgstr "2000"
959
960 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
961 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
962 #. *
963 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
964 #. * translate to "%d" otherwise.
965 #. *
966 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
967 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
968 #. * too.
969 #.
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
971 #, c-format
972 msgctxt "calendar:day:digits"
973 msgid "%d"
974 msgstr "%d"
975
976 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
977 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
978 #. *
979 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
980 #. * translate to "%d" otherwise.
981 #. *
982 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
983 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
984 #. * too.
985 #.
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
987 #, c-format
988 msgctxt "calendar:week:digits"
989 msgid "%d"
990 msgstr "%d"
991
992 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
993 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
994 #. * Use only ASCII in the translation.
995 #. *
996 #. * Also look for the msgid "2000".
997 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
998 #. * msgid.
999 #. *
1000 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1003 msgctxt "calendar year format"
1004 msgid "%Y"
1005 msgstr "%Y"
1006
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * a disabled accelerator key combination.
1009 #.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1011 msgctxt "Accelerator"
1012 msgid "Disabled"
1013 msgstr "Dinonaktifkan"
1014
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1017 #. * to gtk_accelerator_valid().
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1020 msgctxt "Accelerator"
1021 msgid "Invalid"
1022 msgstr "Tak valid"
1023
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1026 #. * acelerator.
1027 #.
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1029 msgid "New accelerator..."
1030 msgstr "Akselerator baru..."
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1033 #, c-format
1034 msgctxt "progress bar label"
1035 msgid "%d %%"
1036 msgstr "%d %%"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1039 msgid "Pick a Color"
1040 msgstr "Pilih Warna"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1043 msgid "Select a Color"
1044 msgstr "Pilih Warna"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1049 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1052 #, c-format
1053 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1054 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1057 #, c-format
1058 msgid "Color: %s"
1059 msgstr "Warna: %s"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Light Scarlet Red"
1064 msgstr "Merah Scarlet Terang"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Scarlet Red"
1069 msgstr "Merah Scarlet"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Dark Scarlet Red"
1074 msgstr "Merah Scarlet Gelap"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Orange"
1079 msgstr "Oranye Terang"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Orange"
1084 msgstr "Oranye"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Dark Orange"
1089 msgstr "Oranye Gelap"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Butter"
1094 msgstr "Mentega Terang"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Butter"
1099 msgstr "Mentega"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Dark Butter"
1104 msgstr "Mentega Gelap"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Chameleon"
1109 msgstr "Bunglon Terang"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Chameleon"
1114 msgstr "Bunglon"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Chameleon"
1119 msgstr "Bunglon Gelap"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Sky Blue"
1124 msgstr "Biru Langit Terang"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Sky Blue"
1129 msgstr "Biru Langit"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Sky Blue"
1134 msgstr "Biru Langit Gelap"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Light Plum"
1139 msgstr "Prem Terang"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Plum"
1144 msgstr "Prem"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Plum"
1149 msgstr "Prem Gelap"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Chocolate"
1154 msgstr "Coklat Terang"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Chocolate"
1159 msgstr "Coklat"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Chocolate"
1164 msgstr "Coklat Gelap"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Aluminum 1"
1169 msgstr "Aluminum Terang 1"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Aluminum 1"
1174 msgstr "Aluminum 1"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Aluminum 1"
1179 msgstr "Aluminum Gelap 1"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Aluminum 2"
1184 msgstr "Aluminum Terang 2"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Aluminum 2"
1189 msgstr "Aluminum 2"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Aluminum 2"
1194 msgstr "Aluminum Gelap 2"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Black"
1199 msgstr "Hitam"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Very Dark Gray"
1204 msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Darker Gray"
1209 msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Dark Gray"
1214 msgstr "Kelabu Gelap"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Medium Gray"
1219 msgstr "Kelabu Sedang"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Light Gray"
1224 msgstr "Kelabu Terang"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Lighter Gray"
1229 msgstr "Kelabu Lebih Terang"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Very Light Gray"
1234 msgstr "Kelabu Sangat Terang"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "White"
1239 msgstr "Putih"
1240
1241 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1243 msgid "Custom"
1244 msgstr "Sesuaian"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1247 msgid "Create custom color"
1248 msgstr "Buat warga gubahan"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1251 #, c-format
1252 msgid "Custom color %d: %s"
1253 msgstr "Warna gubahan %d: %s"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1256 msgid "Color Name"
1257 msgstr "Nama Warna"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Saturation"
1262 msgstr "Saturasi"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "Value"
1267 msgstr "Nilai"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "S"
1272 msgstr "S"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "V"
1277 msgstr "V"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "Hue"
1282 msgstr "Hue"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "H"
1287 msgstr "H"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "Alpha"
1292 msgstr "Alfa"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1295 msgctxt "Color channel"
1296 msgid "A"
1297 msgstr "A"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1300 msgid "Color Plane"
1301 msgstr "Bidang Warna"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1304 msgid "_Customize"
1305 msgstr "_Gubah"
1306
1307 #. Translate to the default units to use for presenting
1308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1314 msgid "default:mm"
1315 msgstr "default:mm"
1316
1317 #. And show the custom paper dialog
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1319 msgid "Manage Custom Sizes"
1320 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1323 msgid "inch"
1324 msgstr "inci"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "mm"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1331 msgid "Margins from Printer..."
1332 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1335 #, c-format
1336 msgid "Custom Size %d"
1337 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1340 msgid "_Width:"
1341 msgstr "_Lebar:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1344 msgid "_Height:"
1345 msgstr "_Tinggi:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1348 msgid "Paper Size"
1349 msgstr "Ukuran Kertas"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1352 msgid "_Top:"
1353 msgstr "A_tas:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1356 msgid "_Bottom:"
1357 msgstr "_Bawah:"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1360 msgid "_Left:"
1361 msgstr "K_iri"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1364 msgid "_Right:"
1365 msgstr "_Kanan:"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1368 msgid "Paper Margins"
1369 msgstr "Margin Kertas"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1372 msgid "Input _Methods"
1373 msgstr "_Metode Input"
1374
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1378
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1380 msgid "Caps Lock is on"
1381 msgstr "Caps Lock menyala"
1382
1383 #. *
1384 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1385 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1386 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1387 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1388 #. *
1389 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1390 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1391 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1392 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1393 #. * that button.  This widget does not support setting the
1394 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1395 #. *
1396 #. * <example>
1397 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1398 #. * <programlisting>
1399 #. * {
1400 #. *   GtkWidget *button;
1401 #. *
1402 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1403 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1404 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1405 #. *                                        "/etc");
1406 #. * }
1407 #. * </programlisting>
1408 #. * </example>
1409 #. *
1410 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1411 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1412 #. *
1413 #. * <important>
1414 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1415 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1416 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1417 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1418 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1419 #. * </important>
1420 #.
1421 #. **************** *
1422 #. *  Private Macros  *
1423 #. * ****************
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1425 msgid "Select a File"
1426 msgstr "Pilih Berkas"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1429 msgid "Desktop"
1430 msgstr "Desktop"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1433 msgid "(None)"
1434 msgstr "(Nihil)"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1437 msgid "Other..."
1438 msgstr "Lainnya..."
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1441 msgid "Type name of new folder"
1442 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1461 msgid ""
1462 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1463 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1464 msgstr ""
1465 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1466 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1467 "terlebih dahulu."
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1470 msgid "You need to choose a valid filename."
1471 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1476 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1479 msgid ""
1480 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1481 "try using a different item."
1482 msgstr ""
1483 "Anda hanya boleh memilih folder.  Butir yang Anda pilih bukan folder; "
1484 "cobalah memilih butir lain."
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1487 msgid "Invalid file name"
1488 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1491 msgid "The folder contents could not be displayed"
1492 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1493
1494 #. Translators: the first string is a path and the second string
1495 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1496 #. * to translate.
1497 #.
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1499 #, c-format
1500 msgid "%1$s on %2$s"
1501 msgstr "%1$s pada %2$s"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1504 msgid "Search"
1505 msgstr "Cari"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1508 msgid "Recently Used"
1509 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1512 msgid "Select which types of files are shown"
1513 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1518 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1521 #, c-format
1522 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1523 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1528 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1531 #, c-format
1532 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1533 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1536 #, c-format
1537 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1538 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1541 msgid "Remove the selected bookmark"
1542 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1545 msgid "Remove"
1546 msgstr "Hapus"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1549 msgid "Rename..."
1550 msgstr "Ubah Nama..."
1551
1552 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1554 msgid "Places"
1555 msgstr "Lokasi"
1556
1557 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1559 msgid "_Places"
1560 msgstr "_Lokasi"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1563 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1564 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1571 msgid "_Visit this file"
1572 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1575 msgid "_Copy file's location"
1576 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1579 msgid "_Add to Bookmarks"
1580 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1583 msgid "Show _Hidden Files"
1584 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1587 msgid "Show _Size Column"
1588 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1591 msgid "Files"
1592 msgstr "Berkas"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1595 msgid "Name"
1596 msgstr "Nama"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1599 msgid "Size"
1600 msgstr "Ukuran"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1603 msgid "Modified"
1604 msgstr "Diubah"
1605
1606 #. Label
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1608 msgid "_Name:"
1609 msgstr "_Nama:"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1612 msgid "Type a file name"
1613 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1616 msgid "Please select a folder below"
1617 msgstr "Pilih folder di bawah"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1620 msgid "Please type a file name"
1621 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1622
1623 #. Create Folder
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1625 msgid "Create Fo_lder"
1626 msgstr "Buat Fo_lder"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1629 msgid "Search:"
1630 msgstr "Cari:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1633 msgid "_Location:"
1634 msgstr "_Lokasi:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1637 msgid "Save in _folder:"
1638 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1641 msgid "Create in _folder:"
1642 msgstr "Buat dalam _folder:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1645 #, c-format
1646 msgid "Could not read the contents of %s"
1647 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1650 msgid "Could not read the contents of the folder"
1651 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1655 msgid "Unknown"
1656 msgstr "Tidak Diketahui"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1659 msgid "%H:%M"
1660 msgstr "%H:%M"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1663 msgid "Yesterday at %H:%M"
1664 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1667 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1668 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1671 #, c-format
1672 msgid "Shortcut %s already exists"
1673 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1676 #, c-format
1677 msgid "Shortcut %s does not exist"
1678 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1681 #, c-format
1682 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1683 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1689 msgstr ""
1690 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1691 "bila Anda menimpanya."
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1694 msgid "_Replace"
1695 msgstr "_Timpa"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1698 msgid "Could not start the search process"
1699 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1702 msgid ""
1703 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1704 "Please make sure it is running."
1705 msgstr ""
1706 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1707 "sedang berjalan."
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1710 msgid "Could not send the search request"
1711 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1714 #, c-format
1715 msgid "Could not mount %s"
1716 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1717
1718 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1719 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1720 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1721 #. * this particular string.
1722 #.
1723 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1724 msgid "File System"
1725 msgstr "Sistem Berkas"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1728 msgid "Sans 12"
1729 msgstr "Sans 12"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1732 msgid "Pick a Font"
1733 msgstr "Pilih Fonta"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1736 msgid "Font"
1737 msgstr "Fonta"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1740 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1741 msgstr ""
1742 "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
1743 "pencarian Anda dan mencoba lagi."
1744
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1746 msgid "Search font name"
1747 msgstr "Cari nama fonta"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1750 msgid "Font Family"
1751 msgstr "Keluarga Fonta"
1752
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1754 #, c-format
1755 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1756 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1757
1758 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1759 msgid "Failed to load icon"
1760 msgstr "Gagal memuat ikon"
1761
1762 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1763 msgid "Simple"
1764 msgstr "Sederhana"
1765
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1767 msgctxt "input method menu"
1768 msgid "System"
1769 msgstr "Sistem"
1770
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1772 msgctxt "input method menu"
1773 msgid "None"
1774 msgstr "Nihil"
1775
1776 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1777 #, c-format
1778 msgctxt "input method menu"
1779 msgid "System (%s)"
1780 msgstr "Sistem (%s)"
1781
1782 #. Open Link
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1784 msgid "_Open Link"
1785 msgstr "_Buka Taut"
1786
1787 #. Copy Link Address
1788 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1789 msgid "Copy _Link Address"
1790 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1791
1792 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1793 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1794 msgstr "APLIKASI [URI...] - meluncurkan APLIKASI dengan URI."
1795
1796 #. Translators: this message will appear after the usage string
1797 #. and before the list of options.
1798 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1799 msgid ""
1800 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1801 "optionally passing list of URIs as arguments."
1802 msgstr ""
1803 "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
1804 "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
1805
1806 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1807 #, c-format
1808 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1809 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
1810
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1812 #, c-format
1813 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1814 msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
1815
1816 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1817 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1818 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: missing application name"
1821 msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
1822
1823 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1824 #. is the application name.
1825 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: no such application %s"
1828 msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
1829
1830 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1831 #. is the error message.
1832 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1835 msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
1836
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1838 msgid "Copy URL"
1839 msgstr "Salin URL"
1840
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1842 msgid "Invalid URI"
1843 msgstr "URI Salah"
1844
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1846 msgid "Lock"
1847 msgstr "Kunci"
1848
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1850 msgid "Unlock"
1851 msgstr "Buka kunci"
1852
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1854 msgid ""
1855 "Dialog is unlocked.\n"
1856 "Click to prevent further changes"
1857 msgstr ""
1858 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1859 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1860
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1862 msgid ""
1863 "Dialog is locked.\n"
1864 "Click to make changes"
1865 msgstr ""
1866 "Dialog terkunci.\n"
1867 "Klik untuk membuat perubahan"
1868
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1870 msgid ""
1871 "System policy prevents changes.\n"
1872 "Contact your system administrator"
1873 msgstr ""
1874 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1875 "Hubungi administrator sistem Anda"
1876
1877 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1879 msgid "Load additional GTK+ modules"
1880 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1881
1882 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1884 msgid "MODULES"
1885 msgstr "MODUL"
1886
1887 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1889 msgid "Make all warnings fatal"
1890 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1891
1892 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1894 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1895 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1896
1897 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1899 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1900 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1901
1902 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1903 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1904 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1905 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1906 #.
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1908 msgid "default:LTR"
1909 msgstr "default:LTR"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot open display: %s"
1914 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1917 msgid "GTK+ Options"
1918 msgstr "Opsi GTK+"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1921 msgid "Show GTK+ Options"
1922 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1925 msgid "Co_nnect"
1926 msgstr "Sambu_ng"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1929 msgid "Connect As"
1930 msgstr "Sambung sebagai"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1933 msgid "_Anonymous"
1934 msgstr "_Anonim"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1937 msgid "Registered U_ser"
1938 msgstr "Pengguna _Terdaftar"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1941 msgid "_Username"
1942 msgstr "Nama pengg_una"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1945 msgid "_Domain"
1946 msgstr "_Domain"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1949 msgid "_Password"
1950 msgstr "_Sandi"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1953 msgid "Forget password _immediately"
1954 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1957 msgid "Remember password until you _logout"
1958 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1961 msgid "Remember _forever"
1962 msgstr "Ingat sela_manya"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1965 #, c-format
1966 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1967 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1970 msgid "Unable to end process"
1971 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1974 msgid "_End Process"
1975 msgstr "Akhiri Pros_es"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1978 #, c-format
1979 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1980 msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1981
1982 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1984 msgid "Terminal Pager"
1985 msgstr "Penyeranta Terminal"
1986
1987 # Ini untuk perintah "top".
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1989 msgid "Top Command"
1990 msgstr "Perintah Top"
1991
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1993 msgid "Bourne Again Shell"
1994 msgstr "Bourne Again Shell"
1995
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1997 msgid "Bourne Shell"
1998 msgstr "Bourne Shell"
1999
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2001 msgid "Z Shell"
2002 msgstr "Z Shell"
2003
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2005 #, c-format
2006 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2007 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2008
2009 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2010 #, c-format
2011 msgid "Page %u"
2012 msgstr "Halaman %u"
2013
2014 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2015 #. * in the number emblem.
2016 #.
2017 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2018 #, c-format
2019 msgctxt "Number format"
2020 msgid "%d"
2021 msgstr "%d"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2024 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2025 msgid "Not a valid page setup file"
2026 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2027
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2029 msgid "Any Printer"
2030 msgstr "Pencetak Apa Saja"
2031
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2033 msgid "For portable documents"
2034 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Margins:\n"
2040 " Left: %s %s\n"
2041 " Right: %s %s\n"
2042 " Top: %s %s\n"
2043 " Bottom: %s %s"
2044 msgstr ""
2045 "Margin:\n"
2046 " Kiri: %s %s\n"
2047 " Kanan: %s %s\n"
2048 " Atas: %s %s\n"
2049 " Bawah: %s %s"
2050
2051 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2052 msgid "Manage Custom Sizes..."
2053 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2054
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2056 msgid "_Format for:"
2057 msgstr "_Bentuk untuk:"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2060 msgid "_Paper size:"
2061 msgstr "_Ukuran kertas:"
2062
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2064 msgid "_Orientation:"
2065 msgstr "_Orientasi:"
2066
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2068 msgid "Page Setup"
2069 msgstr "Atur Halaman"
2070
2071 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2072 msgid "Up Path"
2073 msgstr "Lokasi Naik"
2074
2075 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2076 msgid "Down Path"
2077 msgstr "Lokasi Turun"
2078
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2080 msgid "File System Root"
2081 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2084 msgid "Authentication"
2085 msgstr "Otentikasi"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2088 msgid "Select a filename"
2089 msgstr "Pilih nama berkas"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2092 msgid "Not available"
2093 msgstr "Tidak tersedia"
2094
2095 #. translators: this string is the default job title for print
2096 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2097 #. * by the job number.
2098 #.
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2100 #, c-format
2101 msgid "%s job #%d"
2102 msgstr "%s tugas #%d"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Initial state"
2107 msgstr "Keadaan awal"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Preparing to print"
2112 msgstr "Bersiap mencetak"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Generating data"
2117 msgstr "Membangkitkan data"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Sending data"
2122 msgstr "Mengirim data"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Waiting"
2127 msgstr "Menunggu"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Blocking on issue"
2132 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Printing"
2137 msgstr "Mencetak"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Finished"
2142 msgstr "Selesai"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2145 msgctxt "print operation status"
2146 msgid "Finished with error"
2147 msgstr "Selesai dengan galat"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2150 #, c-format
2151 msgid "Preparing %d"
2152 msgstr "Bersiap %d"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2155 msgid "Preparing"
2156 msgstr "Bersiap"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2159 #, c-format
2160 msgid "Printing %d"
2161 msgstr "Mencetak %d"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2164 msgid "Error creating print preview"
2165 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2168 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2169 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2172 msgid "Error launching preview"
2173 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2176 msgid "Printer offline"
2177 msgstr "Pencetak sedang luring"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2180 msgid "Out of paper"
2181 msgstr "Habis kertas"
2182
2183 #. Translators: this is a printer status.
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2186 msgid "Paused"
2187 msgstr "Ditahan"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2190 msgid "Need user intervention"
2191 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2194 msgid "Custom size"
2195 msgstr "Ukuran sesuaian"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2198 msgid "No printer found"
2199 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2202 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2203 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2206 msgid "Error from StartDoc"
2207 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2211 msgid "Not enough free memory"
2212 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2215 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2216 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2219 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2220 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2223 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2224 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2227 msgid "Unspecified error"
2228 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2231 msgid "Getting printer information failed"
2232 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2235 msgid "Getting printer information..."
2236 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2239 msgid "Printer"
2240 msgstr "Pencetak"
2241
2242 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2244 msgid "Location"
2245 msgstr "Lokasi"
2246
2247 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2249 msgid "Status"
2250 msgstr "Status"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2253 msgid "Range"
2254 msgstr "Jangkauan"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2257 msgid "_All Pages"
2258 msgstr "Semu_a Halaman"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2261 msgid "C_urrent Page"
2262 msgstr "Halaman Sekarang"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2265 msgid "Se_lection"
2266 msgstr "Se_leksi"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2269 msgid "Pag_es:"
2270 msgstr "_Halaman:"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2273 msgid ""
2274 "Specify one or more page ranges,\n"
2275 " e.g. 1-3,7,11"
2276 msgstr ""
2277 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2278 "mis: 1-3,7,11"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2281 msgid "Pages"
2282 msgstr "Halaman"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2285 msgid "Copies"
2286 msgstr "Rangkap"
2287
2288 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2290 msgid "Copie_s:"
2291 msgstr "_Rangkap:"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2294 msgid "C_ollate"
2295 msgstr "K_olasi"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2298 msgid "_Reverse"
2299 msgstr "Te_rbalik"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2302 msgid "General"
2303 msgstr "Umum"
2304
2305 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2306 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2307 #.
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing
2310 #.
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2313 msgid "Left to right, top to bottom"
2314 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2318 msgid "Left to right, bottom to top"
2319 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2323 msgid "Right to left, top to bottom"
2324 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2328 msgid "Right to left, bottom to top"
2329 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2333 msgid "Top to bottom, left to right"
2334 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2338 msgid "Top to bottom, right to left"
2339 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2343 msgid "Bottom to top, left to right"
2344 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2348 msgid "Bottom to top, right to left"
2349 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2350
2351 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2352 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2353 #.
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2356 msgid "Page Ordering"
2357 msgstr "Urutan Halaman"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2360 msgid "Left to right"
2361 msgstr "Kiri ke kanan"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2364 msgid "Right to left"
2365 msgstr "Kanan ke kiri"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2368 msgid "Top to bottom"
2369 msgstr "Puncak ke dasar"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2372 msgid "Bottom to top"
2373 msgstr "Dasar ke puncak"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2376 msgid "Layout"
2377 msgstr "Tata letak"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2380 msgid "T_wo-sided:"
2381 msgstr "D_ua sisi:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2384 msgid "Pages per _side:"
2385 msgstr "Halaman per _sisi:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2388 msgid "Page or_dering:"
2389 msgstr "U_rutan halaman:"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2392 msgid "_Only print:"
2393 msgstr "_Hanya cetak:"
2394
2395 #. In enum order
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2397 msgid "All sheets"
2398 msgstr "Semua lembar"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2401 msgid "Even sheets"
2402 msgstr "Halaman genap"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2405 msgid "Odd sheets"
2406 msgstr "Halaman Ganjil"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2409 msgid "Sc_ale:"
2410 msgstr "Sk_ala:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2413 msgid "Paper"
2414 msgstr "Kertas"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2417 msgid "Paper _type:"
2418 msgstr "Jenis ker_tas:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2421 msgid "Paper _source:"
2422 msgstr "_Sumber kertas"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2425 msgid "Output t_ray:"
2426 msgstr "Baki kelua_ran:"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2429 msgid "Or_ientation:"
2430 msgstr "Or_ientasi:"
2431
2432 #. In enum order
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2434 msgid "Portrait"
2435 msgstr "Tegak"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2438 msgid "Landscape"
2439 msgstr "Tumbang"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2442 msgid "Reverse portrait"
2443 msgstr "Tegak terjungkir"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2446 msgid "Reverse landscape"
2447 msgstr "Tumbang terbalik"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2450 msgid "Job Details"
2451 msgstr "Rincian Tugas"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2454 msgid "Pri_ority:"
2455 msgstr "Pri_oritas:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2458 msgid "_Billing info:"
2459 msgstr "Info _Billing:"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2462 msgid "Print Document"
2463 msgstr "Cetak Dokumen"
2464
2465 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2466 #. * in the print dialog
2467 #.
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2469 msgid "_Now"
2470 msgstr "Sekara_ng"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2473 msgid "A_t:"
2474 msgstr "_Pada:"
2475
2476 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2477 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2478 #. * supported.
2479 #.
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2481 msgid ""
2482 "Specify the time of print,\n"
2483 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2484 msgstr ""
2485 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2486 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2489 msgid "Time of print"
2490 msgstr "Waktu cetak"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2493 msgid "On _hold"
2494 msgstr "_Tahan"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2497 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2498 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2501 msgid "Add Cover Page"
2502 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2503
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the front cover page.
2506 #.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2508 msgid "Be_fore:"
2509 msgstr "_Sebelum:"
2510
2511 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2512 #. * dialog that controls the back cover page.
2513 #.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2515 msgid "_After:"
2516 msgstr "Sesud_ah:"
2517
2518 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2519 #. * job-specific options in the print dialog
2520 #.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2522 msgid "Job"
2523 msgstr "Tugas"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2526 msgid "Advanced"
2527 msgstr "Diperluas"
2528
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2531 msgid "Image Quality"
2532 msgstr "Kualitas Gambar"
2533
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2536 msgid "Color"
2537 msgstr "Warna"
2538
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2542 msgid "Finishing"
2543 msgstr "Penyelesaian"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2546 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2547 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2550 msgid "Print"
2551 msgstr "Cetak"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2554 msgid "Select which type of documents are shown"
2555 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2558 #, c-format
2559 msgid "No item for URI '%s' found"
2560 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2563 msgid "Untitled filter"
2564 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2567 msgid "Could not remove item"
2568 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2571 msgid "Could not clear list"
2572 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2575 msgid "Copy _Location"
2576 msgstr "Salin _Lokasi"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2579 msgid "_Remove From List"
2580 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2583 msgid "_Clear List"
2584 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2587 msgid "Show _Private Resources"
2588 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2589
2590 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2591 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2592 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2593 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2594 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2595 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2596 #. * right place when idly populating the menu in case the
2597 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2598 #. * recent chooser menu widget.
2599 #.
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2601 msgid "No items found"
2602 msgstr "Tidak menemukan item"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2605 #, c-format
2606 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2607 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2608
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2610 #, c-format
2611 msgid "Open '%s'"
2612 msgstr "Membuka '%s'"
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2615 msgid "Unknown item"
2616 msgstr "Objek tak dikenal"
2617
2618 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2619 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2620 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2621 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2622 #.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2624 #, c-format
2625 msgctxt "recent menu label"
2626 msgid "_%d. %s"
2627 msgstr "_%d. %s"
2628
2629 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2630 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2631 #.
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2633 #, c-format
2634 msgctxt "recent menu label"
2635 msgid "%d. %s"
2636 msgstr "%d. %s"
2637
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2644 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2645
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2647 #, c-format
2648 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2649 msgstr ""
2650 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2651
2652 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Information"
2656 msgstr "Informasi"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Warning"
2661 msgstr "Peringatan"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Error"
2666 msgstr "Galat"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Question"
2671 msgstr "Pertanyaan"
2672
2673 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2674 #. * need the mnemonics to be rationalized
2675 #.
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_About"
2679 msgstr "Tent_ang"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Add"
2684 msgstr "T_ambah"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Apply"
2689 msgstr "Ter_apkan"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Bold"
2694 msgstr "Te_bal"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Cancel"
2699 msgstr "Ba_tal"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_CD-ROM"
2704 msgstr "_CD-ROM"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Clear"
2709 msgstr "_Bersihkan"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Close"
2714 msgstr "_Tutup"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "C_onnect"
2719 msgstr "_Sambung"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Convert"
2724 msgstr "_Konversi"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Copy"
2729 msgstr "_Salin"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "Cu_t"
2734 msgstr "Po_tong"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Delete"
2739 msgstr "_Hapus"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Discard"
2744 msgstr "_Abaikan"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Disconnect"
2749 msgstr "_Putus"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Execute"
2754 msgstr "_Eksekusi"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Edit"
2759 msgstr "_Sunting"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_File"
2764 msgstr "_Berkas"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Find"
2769 msgstr "_Cari"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "Find and _Replace"
2774 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Floppy"
2779 msgstr "_Disket"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Fullscreen"
2784 msgstr "Layar _Penuh"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Leave Fullscreen"
2789 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2790
2791 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2793 msgctxt "Stock label, navigation"
2794 msgid "_Bottom"
2795 msgstr "_Bawah"
2796
2797 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2800 msgid "_First"
2801 msgstr "_Pertama"
2802
2803 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2806 msgid "_Last"
2807 msgstr "_Terakhir"
2808
2809 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2811 msgctxt "Stock label, navigation"
2812 msgid "_Top"
2813 msgstr "A_tas"
2814
2815 #. This is a navigation label as in "go back"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2817 msgctxt "Stock label, navigation"
2818 msgid "_Back"
2819 msgstr "Kem_bali"
2820
2821 #. This is a navigation label as in "go down"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2823 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 msgid "_Down"
2825 msgstr "_Turun"
2826
2827 #. This is a navigation label as in "go forward"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2829 msgctxt "Stock label, navigation"
2830 msgid "_Forward"
2831 msgstr "_Maju"
2832
2833 #. This is a navigation label as in "go up"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2835 msgctxt "Stock label, navigation"
2836 msgid "_Up"
2837 msgstr "_Naik"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Hard Disk"
2842 msgstr "_Hard Disk"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Help"
2847 msgstr "Ba_ntuan"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Home"
2852 msgstr "Ruma_h"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Increase Indent"
2857 msgstr "Majukan Inden"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Mundurkan Inden"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Index"
2867 msgstr "_Indeks"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Information"
2872 msgstr "_Informasi"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Italic"
2877 msgstr "M_iring"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Jump to"
2882 msgstr "_Lompat ke"
2883
2884 #. This is about text justification, "centered text"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "_Center"
2888 msgstr "_Tengah"
2889
2890 #. This is about text justification
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Fill"
2894 msgstr "_Isi"
2895
2896 #. This is about text justification, "left-justified text"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "_Left"
2900 msgstr "_Kiri"
2901
2902 #. This is about text justification, "right-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_Right"
2906 msgstr "_Kanan"
2907
2908 #. Media label, as in "fast forward"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2910 msgctxt "Stock label, media"
2911 msgid "_Forward"
2912 msgstr "_Maju"
2913
2914 #. Media label, as in "next song"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2916 msgctxt "Stock label, media"
2917 msgid "_Next"
2918 msgstr "Sela_njutnya"
2919
2920 #. Media label, as in "pause music"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2922 msgctxt "Stock label, media"
2923 msgid "P_ause"
2924 msgstr "T_ahan"
2925
2926 #. Media label, as in "play music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2928 msgctxt "Stock label, media"
2929 msgid "_Play"
2930 msgstr "_Putar"
2931
2932 #. Media label, as in  "previous song"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2934 msgctxt "Stock label, media"
2935 msgid "Pre_vious"
2936 msgstr "Se_belumnya"
2937
2938 #. Media label
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2940 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgid "_Record"
2942 msgstr "_Rekam"
2943
2944 #. Media label
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2946 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgid "R_ewind"
2948 msgstr "_Putar Ulang"
2949
2950 #. Media label
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2952 msgctxt "Stock label, media"
2953 msgid "_Stop"
2954 msgstr "_Hentikan"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Network"
2959 msgstr "Jari_ngan"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_New"
2964 msgstr "_Baru"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_No"
2969 msgstr "_Tidak"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_OK"
2974 msgstr "_Oke"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Open"
2979 msgstr "Buk_a"
2980
2981 #. Page orientation
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Landscape"
2985 msgstr "Tumbang"
2986
2987 #. Page orientation
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Portrait"
2991 msgstr "Tegak"
2992
2993 #. Page orientation
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr "Tumbang terbalik"
2998
2999 #. Page orientation
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse portrait"
3003 msgstr "Tegak terjungkir"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Page Set_up"
3008 msgstr "At_ur Halaman"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Paste"
3013 msgstr "Tem_pel"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Preferences"
3018 msgstr "_Preferensi"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Print"
3023 msgstr "_Cetak"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "_Pratinjau Cetak"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Properties"
3033 msgstr "_Properti"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Quit"
3038 msgstr "_Keluar"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Redo"
3043 msgstr "_Jadi Lagi"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Refresh"
3048 msgstr "Sega_rkan"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Remove"
3053 msgstr "_Hapus"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Revert"
3058 msgstr "_Kembalikan"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Save"
3063 msgstr "_Simpan"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Save _As"
3068 msgstr "Simp_an Sebagai"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Select _All"
3073 msgstr "Pilih Semu_a"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Color"
3078 msgstr "_Warna"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Font"
3083 msgstr "_Fonta"
3084
3085 #. Sorting direction
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Ascending"
3089 msgstr "Men_aik"
3090
3091 #. Sorting direction
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Descending"
3095 msgstr "Menuru_n"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Spell Check"
3100 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Stop"
3105 msgstr "_Hentikan"
3106
3107 #. Font variant
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Strikethrough"
3111 msgstr "_Coret"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Undelete"
3116 msgstr "Batal Hap_us"
3117
3118 #. Font variant
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Underline"
3122 msgstr "_Garis Bawah"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Undo"
3127 msgstr "_Tidak Jadi"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Yes"
3132 msgstr "_Ya"
3133
3134 #. Zoom
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Normal Size"
3138 msgstr "Ukura_n Normal"
3139
3140 #. Zoom
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Best _Fit"
3144 msgstr "Ukuran Pa_s"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Zoom _In"
3149 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Zoom _Out"
3154 msgstr "P_erkecil Tampilan"
3155
3156 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3157 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3158 #. * the state
3159 #.
3160 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3161 msgctxt "switch"
3162 msgid "ON"
3163 msgstr "NYALA"
3164
3165 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3166 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3167 #.
3168 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3169 msgctxt "switch"
3170 msgid "OFF"
3171 msgstr "MATI"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3174 #, c-format
3175 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3176 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3179 #, c-format
3180 msgid "No deserialize function found for format %s"
3181 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3184 #, c-format
3185 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3186 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3189 #, c-format
3190 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3191 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3194 #, c-format
3195 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3196 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3199 #, c-format
3200 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3201 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3204 #, c-format
3205 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3206 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3209 #, c-format
3210 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3211 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3216 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3219 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3220 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3225 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3229 #, c-format
3230 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3231 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3234 #, c-format
3235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3236 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3241 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3252 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3255 #, c-format
3256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3257 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3260 #, c-format
3261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3262 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3265 #, c-format
3266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3270 #, c-format
3271 msgid "A <%s> element has already been specified"
3272 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3275 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3276 msgstr "Suatu bagian <tek"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3279 msgid "Serialized data is malformed"
3280 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3283 msgid ""
3284 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285 msgstr ""
3286 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3289 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3290 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3293 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3294 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3297 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3298 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3301 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3302 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3305 msgid "LRO Left-to-right _override"
3306 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3309 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3310 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3313 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3314 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3317 msgid "ZWS _Zero width space"
3318 msgstr "ZWS _Zero width space"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3321 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3322 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3323
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3325 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3326 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3327
3328 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3329 #, c-format
3330 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3331 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3332
3333 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3334 #, c-format
3335 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3336 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3337
3338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3339 msgid "Empty"
3340 msgstr "Kosong"
3341
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3343 msgid "Volume"
3344 msgstr "Volume"
3345
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3347 msgid "Turns volume down or up"
3348 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3349
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3351 msgid "Adjusts the volume"
3352 msgstr "Atur keras suara"
3353
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3355 msgid "Volume Down"
3356 msgstr "Pelankan Suara"
3357
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3359 msgid "Decreases the volume"
3360 msgstr "Memelankan suara"
3361
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3363 msgid "Volume Up"
3364 msgstr "Besarkan Suara"
3365
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3367 msgid "Increases the volume"
3368 msgstr "Memperkeras suara"
3369
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3371 msgid "Muted"
3372 msgstr "Diam"
3373
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3375 msgid "Full Volume"
3376 msgstr "Volume Penuh"
3377
3378 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3379 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3380 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3381 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3382 #.
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3384 #, c-format
3385 msgctxt "volume percentage"
3386 msgid "%d %%"
3387 msgstr "%d %%"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "asme_f"
3392 msgstr "asme_f"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "A0x2"
3397 msgstr "A0x2"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "A0"
3402 msgstr "A0"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A0x3"
3407 msgstr "A0x3"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A1"
3412 msgstr "A1"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A10"
3417 msgstr "A10"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A1x3"
3422 msgstr "A1x3"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A1x4"
3427 msgstr "A1x4"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A2"
3432 msgstr "A2"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A2x3"
3437 msgstr "A2x3"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A2x4"
3442 msgstr "A2x4"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A2x5"
3447 msgstr "A2x5"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A3"
3452 msgstr "A3"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A3 Extra"
3457 msgstr "A3 Ekstra"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A3x3"
3462 msgstr "A3x3"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A3x4"
3467 msgstr "A3x4"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A3x5"
3472 msgstr "A3x5"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A3x6"
3477 msgstr "A3x6"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A3x7"
3482 msgstr "A3x7"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A4"
3487 msgstr "A4"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A4 Extra"
3492 msgstr "A4 Ekstra"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A4 Tab"
3497 msgstr "A4 Tab"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4x3"
3502 msgstr "A4x3"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4x4"
3507 msgstr "A4x4"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A4x5"
3512 msgstr "A4x5"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A4x6"
3517 msgstr "A4x6"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4x7"
3522 msgstr "A4x7"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A4x8"
3527 msgstr "A4x8"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A4x9"
3532 msgstr "A4x9"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A5"
3537 msgstr "A5"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A5 Extra"
3542 msgstr "A5 Ekstra"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A6"
3547 msgstr "A6"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A7"
3552 msgstr "A7"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A8"
3557 msgstr "A8"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A9"
3562 msgstr "A9"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "B0"
3567 msgstr "B0"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "B1"
3572 msgstr "B1"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "B10"
3577 msgstr "B10"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B2"
3582 msgstr "B2"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B3"
3587 msgstr "B3"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B4"
3592 msgstr "B4"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B5 Extra"
3602 msgstr "B5 Ekstra"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B6"
3607 msgstr "B6"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B6/C4"
3612 msgstr "B6/C4"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B7"
3617 msgstr "B7"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "B8"
3622 msgstr "B8"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "B9"
3627 msgstr "B9"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "C0"
3632 msgstr "C0"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "C1"
3637 msgstr "C1"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "C10"
3642 msgstr "C10"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C2"
3647 msgstr "C2"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C3"
3652 msgstr "C3"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C4"
3657 msgstr "C4"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C5"
3662 msgstr "C5"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C6"
3667 msgstr "C6"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C6/C5"
3672 msgstr "C6/C5"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C7"
3677 msgstr "C7"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C7/C6"
3682 msgstr "C7/C6"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "C8"
3687 msgstr "C8"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "C9"
3692 msgstr "C9"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "DL Envelope"
3697 msgstr "Amplop DL"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "RA0"
3702 msgstr "RA0"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "RA1"
3707 msgstr "RA1"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "RA2"
3712 msgstr "RA2"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "SRA0"
3717 msgstr "SRA0"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "SRA1"
3722 msgstr "SRA1"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "SRA2"
3727 msgstr "SRA2"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "JB0"
3732 msgstr "JB0"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "JB1"
3737 msgstr "JB1"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "JB10"
3742 msgstr "JB10"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB2"
3747 msgstr "JB2"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB3"
3752 msgstr "JB3"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB4"
3757 msgstr "JB4"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "JB5"
3762 msgstr "JB5"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB6"
3767 msgstr "JB6"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB7"
3772 msgstr "JB7"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "JB8"
3777 msgstr "JB8"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "JB9"
3782 msgstr "JB9"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "jis exec"
3787 msgstr "jis exec"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Choukei 2 Envelope"
3792 msgstr "Amplop Choukei 2"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Choukei 3 Envelope"
3797 msgstr "Amplop Choukei 3"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 4 Envelope"
3802 msgstr "Amplop Choukei 4"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "hagaki (postcard)"
3807 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "kahu Envelope"
3812 msgstr "Amplop kahu"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "kaku2 Envelope"
3817 msgstr "Amplop kaku2"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "oufuku (reply postcard)"
3822 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "you4 Envelope"
3827 msgstr "Amplop you4"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "10x11"
3832 msgstr "10x11"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "10x13"
3837 msgstr "10x13"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "10x14"
3842 msgstr "10x14"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "10x15"
3847 msgstr "10x15"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "11x12"
3852 msgstr "11x12"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "11x15"
3857 msgstr "11x15"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "12x19"
3862 msgstr "12x19"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "5x7"
3867 msgstr "5x7"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "6x9 Envelope"
3872 msgstr "Amplop 6x9"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "7x9 Envelope"
3877 msgstr "Amplop 7x9"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "9x11 Envelope"
3882 msgstr "Amplop 9x11"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "a2 Envelope"
3887 msgstr "Amplop a2"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "Arch A"
3892 msgstr "Arch A"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "Arch B"
3897 msgstr "Arch B"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "Arch C"
3902 msgstr "Arch C"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "Arch D"
3907 msgstr "Arch D"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "Arch E"
3912 msgstr "Arch E"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "b-plus"
3917 msgstr "b-plus"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "c"
3922 msgstr "c"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "c5 Envelope"
3927 msgstr "Amplop c5"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "d"
3932 msgstr "d"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "e"
3937 msgstr "e"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "edp"
3942 msgstr "edp"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "European edp"
3947 msgstr "edp Eropa"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "Executive"
3952 msgstr "Eksekutif"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "f"
3957 msgstr "f"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "FanFold European"
3962 msgstr "FanFold Eropa"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "FanFold US"
3967 msgstr "FanFold AS"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold German Legal"
3972 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "Government Legal"
3977 msgstr "Pemerintah Legal"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "Government Letter"
3982 msgstr "Surat Pemerintah"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Index 3x5"
3987 msgstr "Indeks 3x5"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3992 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Index 4x6 ext"
3997 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 5x8"
4002 msgstr "Indeks 5x8"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Invoice"
4007 msgstr "Tagihan"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Tabloid"
4012 msgstr "Tabloid"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "US Legal"
4017 msgstr "Legal AS"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "US Legal Extra"
4022 msgstr "Legal AS Ekstra"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "US Letter"
4027 msgstr "Kuarto AS"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Letter Extra"
4032 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "US Letter Plus"
4037 msgstr "Kuarto Plus AS"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Monarch Envelope"
4042 msgstr "Amplop Monarki"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "#10 Envelope"
4047 msgstr "Amplop #10"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "#11 Envelope"
4052 msgstr "Amplop #11"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#12 Envelope"
4057 msgstr "Amplop #12"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#14 Envelope"
4062 msgstr "Amplop #14"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#9 Envelope"
4067 msgstr "Amplop #9"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Personal Envelope"
4072 msgstr "Amplop Pribadi"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Quarto"
4077 msgstr "Kuarto"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Super A"
4082 msgstr "Super A"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Super B"
4087 msgstr "Super B"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Wide Format"
4092 msgstr "Bentuk Lebar"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Dai-pa-kai"
4097 msgstr "Dai-pa-kai"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Folio"
4102 msgstr "Folio"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Folio sp"
4107 msgstr "Folio sp"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Invite Envelope"
4112 msgstr "Amplop Undangan"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Italian Envelope"
4117 msgstr "Amplop Italia"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "juuro-ku-kai"
4122 msgstr "juuro-ku-kai"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "pa-kai"
4127 msgstr "pa-kai"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Postfix Envelope"
4132 msgstr "Amplop Postfix"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Small Photo"
4137 msgstr "Foto Kecil"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "prc1 Envelope"
4142 msgstr "Amplop prc1"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "prc10 Envelope"
4147 msgstr "Amplop prc10"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc 16k"
4152 msgstr "prc 16k"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc2 Envelope"
4157 msgstr "Amplop prc2"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc3 Envelope"
4162 msgstr "Amplop prc3"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc 32k"
4167 msgstr "prc 32k"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc4 Envelope"
4172 msgstr "Amplop prc4"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc5 Envelope"
4177 msgstr "Amplop prc5"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc6 Envelope"
4182 msgstr "Amplop prc6"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc7 Envelope"
4187 msgstr "Amplop prc7"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc8 Envelope"
4192 msgstr "Amplop prc8"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc9 Envelope"
4197 msgstr "Amplop prc9"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "ROC 16k"
4202 msgstr "ROC 16k"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "ROC 8k"
4207 msgstr "ROC 8k"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to write header\n"
4212 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to write hash table\n"
4217 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write folder index\n"
4222 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to rewrite header\n"
4227 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4232 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4237 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4240 #, c-format
4241 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4242 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4245 #, c-format
4246 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4247 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4250 #, c-format
4251 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4252 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4255 #, c-format
4256 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4257 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4260 #, c-format
4261 msgid "Cache file created successfully.\n"
4262 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4265 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4266 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4269 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4270 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4273 msgid "Don't include image data in the cache"
4274 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4277 msgid "Output a C header file"
4278 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4281 msgid "Turn off verbose output"
4282 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4285 msgid "Validate existing icon cache"
4286 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4289 #, c-format
4290 msgid "File not found: %s\n"
4291 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4292
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4294 #, c-format
4295 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4296 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4299 #, c-format
4300 msgid "No theme index file.\n"
4301 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "No theme index file in '%s'.\n"
4307 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4308 msgstr ""
4309 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4310 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4311 "theme-index.\n"
4312
4313 #. ID
4314 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4315 msgid "Amharic (EZ+)"
4316 msgstr "Amharik (EZ+)"
4317
4318 #. ID
4319 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4320 msgid "Cedilla"
4321 msgstr "Cedilla"
4322
4323 #. ID
4324 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4325 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4326 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4327
4328 #. ID
4329 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4330 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4331 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4332
4333 #. ID
4334 #: ../modules/input/imipa.c:143
4335 msgid "IPA"
4336 msgstr "IPA"
4337
4338 #. ID
4339 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4340 msgid "Multipress"
4341 msgstr "Multi tekan"
4342
4343 #. ID
4344 #: ../modules/input/imthai.c:33
4345 msgid "Thai-Lao"
4346 msgstr "Thai-Lao"
4347
4348 #. ID
4349 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4350 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4351 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4352
4353 #. ID
4354 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4355 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4356 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4357
4358 #. ID
4359 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4360 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4361 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4362
4363 #. ID
4364 #: ../modules/input/imxim.c:26
4365 msgid "X Input Method"
4366 msgstr "X Input Method"
4367
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4370 msgid "Username:"
4371 msgstr "Nama Pengguna:"
4372
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4375 msgid "Password:"
4376 msgstr "Sandi:"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4380 #, c-format
4381 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4382 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4385 #, c-format
4386 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4387 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4390 #, c-format
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4392 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4395 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4396 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4401 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4405 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4408 #, c-format
4409 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4410 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4415 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4418 #, c-format
4419 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4420 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4423 #, c-format
4424 msgid "Authentication is required on %s"
4425 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4428 msgid "Domain:"
4429 msgstr "Domain:"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4432 #, c-format
4433 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4434 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4437 #, c-format
4438 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4439 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4442 msgid "Authentication is required to print this document"
4443 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4448 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4453 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4454
4455 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4459 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4460
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4465 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4466
4467 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4471 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4472
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4477 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4480 #, c-format
4481 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4482 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4485 #, c-format
4486 msgid "The door is open on printer '%s'."
4487 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4490 #, c-format
4491 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4492 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4495 #, c-format
4496 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4497 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4502 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4505 #, c-format
4506 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4507 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4508
4509 #. Translators: this is a printer status.
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4511 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4512 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4513
4514 #. Translators: this is a printer status.
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4516 msgid "Rejecting Jobs"
4517 msgstr "Menolak Tugas"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4520 msgid "Two Sided"
4521 msgstr "Dua Sisi"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4524 msgid "Paper Type"
4525 msgstr "Jenis Kertas"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4528 msgid "Paper Source"
4529 msgstr "Sumber Kertas"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4532 msgid "Output Tray"
4533 msgstr "Baki Keluaran"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4536 msgid "Resolution"
4537 msgstr "Resolusi"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4540 msgid "GhostScript pre-filtering"
4541 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4544 msgid "One Sided"
4545 msgstr "Satu Sisi"
4546
4547 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4549 msgid "Long Edge (Standard)"
4550 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4551
4552 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4554 msgid "Short Edge (Flip)"
4555 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4556
4557 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4561 msgid "Auto Select"
4562 msgstr "Seleksi Otomatis"
4563
4564 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4565 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4566 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4572 msgid "Printer Default"
4573 msgstr "Bawaan Pencetak"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4577 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4578 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4582 msgid "Convert to PS level 1"
4583 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4587 msgid "Convert to PS level 2"
4588 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4592 msgid "No pre-filtering"
4593 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4594
4595 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4596 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4598 msgid "Miscellaneous"
4599 msgstr "Lain-lain"
4600
4601 #. Translators: These strings name the possible values of the
4602 #. * job priority option in the print dialog
4603 #.
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4605 msgid "Urgent"
4606 msgstr "Penting"
4607
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4609 msgid "High"
4610 msgstr "Tinggi"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4613 msgid "Medium"
4614 msgstr "Sedang"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4617 msgid "Low"
4618 msgstr "Rendah"
4619
4620 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4621 #. * in the print dialog
4622 #.
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4624 msgid "Job Priority"
4625 msgstr "Prioritas Tugas"
4626
4627 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4628 #. * in the print dialog
4629 #.
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4631 msgid "Billing Info"
4632 msgstr "Info Tagihan"
4633
4634 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4635 #. * pages that the printing system may support.
4636 #.
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4638 msgid "None"
4639 msgstr "Nihil"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4642 msgid "Classified"
4643 msgstr "Terklasifikasi"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 msgid "Confidential"
4647 msgstr "Pribadi"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4650 msgid "Secret"
4651 msgstr "Rahasia"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgid "Standard"
4655 msgstr "Standar"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 msgid "Top Secret"
4659 msgstr "Sangat Rahasia"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgid "Unclassified"
4663 msgstr "Belum terklasifikasi"
4664
4665 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4666 #. * in the print dialog
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4669 msgid "Pages per Sheet"
4670 msgstr "Halaman per Lembar"
4671
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the front cover page.
4674 #.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4676 msgid "Before"
4677 msgstr "Sebelum"
4678
4679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4680 #. * dialog that controls the back cover page.
4681 #.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4683 msgid "After"
4684 msgstr "Sesudah"
4685
4686 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4687 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4688 #. * or 'on hold'
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4691 msgid "Print at"
4692 msgstr "Dicetak pada"
4693
4694 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4695 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4698 msgid "Print at time"
4699 msgstr "Dicetak pada waktu"
4700
4701 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4702 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4703 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4704 #.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4706 #, c-format
4707 msgid "Custom %sx%s"
4708 msgstr "Gubahan %sx%s"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4711 msgid "Printer Profile"
4712 msgstr "Profil Pencetak"
4713
4714 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4716 msgid "Unavailable"
4717 msgstr "Tak tersedia"
4718
4719 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4720 #. * it hasn't registered the device with colord
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4722 msgid "Color management unavailable"
4723 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4724
4725 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4727 msgid "No profile available"
4728 msgstr "Profil tak tersedia"
4729
4730 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4732 msgid "Unspecified profile"
4733 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4736 msgid "output"
4737 msgstr "keluaran"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4740 msgid "Print to File"
4741 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4744 msgid "PDF"
4745 msgstr "PDF"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4748 msgid "Postscript"
4749 msgstr "Postscript"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 msgid "SVG"
4753 msgstr "SVG"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4756 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4757 msgid "Pages per _sheet:"
4758 msgstr "Halaman per _lembar:"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4761 msgid "File"
4762 msgstr "Berkas"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4765 msgid "_Output format"
4766 msgstr "F_ormat keluaran"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4769 msgid "Print to LPR"
4770 msgstr "Cetak melalui LPR"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4773 msgid "Pages Per Sheet"
4774 msgstr "Halaman Per Lembar"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4777 msgid "Command Line"
4778 msgstr "Baris Perintah"
4779
4780 #. SUN_BRANDING
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4782 msgid "printer offline"
4783 msgstr "pencetak sedang luring"
4784
4785 #. SUN_BRANDING
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4787 msgid "ready to print"
4788 msgstr "siap mencetak"
4789
4790 #. SUN_BRANDING
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4792 msgid "processing job"
4793 msgstr "memproses tugas"
4794
4795 #. SUN_BRANDING
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4797 msgid "paused"
4798 msgstr "ditahan"
4799
4800 #. SUN_BRANDING
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4802 msgid "unknown"
4803 msgstr "tak dikenal"
4804
4805 #. default filename used for print-to-test
4806 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4807 #, c-format
4808 msgid "test-output.%s"
4809 msgstr "keluaran.%s"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4812 msgid "Print to Test Printer"
4813 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"
4814