1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
8 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
9 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
16 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-09-03 23:58+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 17:36+0700\n"
19 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
20 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
27 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "GDK debugging flags to set"
73 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
86 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
89 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
90 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
91 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
92 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
93 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
94 #. * Here are some examples of English translations:
95 #. * XF86AudioMute - Audio mute
96 #. * Scroll_lock - Scroll lock
97 #. * KP_Space - Space (keypad)
98 #. * Page_Up - Page up
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
133 msgstr "Esc (Escape)"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
138 msgstr "_Kunci multi"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP_Page_Down"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "XF86AudioMute"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "XF86AudioPlay"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "XF86AudioStop"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "XF86AudioNext"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "XF86AudioPrev"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "XF86AudioRecord"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "XF86AudioPause"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "XF86AudioRewind"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "XF86AudioMedia"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "XF86ScreenSaver"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "XF86Hibernate"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "XF86TouchpadToggle"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 msgstr "Membuka '%s'"
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "Membuka %d Item"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgstr "Gambar Putar"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
473 msgctxt "light switch widget"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
484 "lightness of that color using the inner triangle."
486 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
487 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
494 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
495 "memilih warna tersebut."
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "Posisi pada roda warna."
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "Intensitas warna."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "Kecerahan warna."
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "Nilai transparansi warna."
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
555 msgstr "_Nama warna:"
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
562 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
563 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
579 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
580 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
581 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
588 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
596 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
600 msgid "The color you've chosen."
601 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
604 msgid "_Save color here"
605 msgstr "_Simpan warna di sini"
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
612 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
613 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
616 #. We emit the response for the Select button manually,
617 #. * since we want to save the color first
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
620 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
621 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
626 msgid "Color Selection"
627 msgstr "Pemilihan Warna"
629 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
630 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
632 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
633 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
647 #. create the text entry widget
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
653 msgid "Font Selection"
654 msgstr "Seleksi Fonta"
656 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
657 #. * contains the URL of the license.
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
662 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
663 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
665 "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
666 "untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
673 msgid "The license of the program"
674 msgstr "Lisensi program"
676 #. Add the credits button
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
681 #. Add the license button
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
687 msgid "Could not show link"
688 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
704 msgid "Documented by"
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
708 msgid "Translated by"
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
721 msgctxt "keyboard label"
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
731 msgctxt "keyboard label"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
741 msgctxt "keyboard label"
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
751 msgctxt "keyboard label"
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
761 msgctxt "keyboard label"
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
771 msgctxt "keyboard label"
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
776 msgctxt "keyboard label"
780 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
781 msgctxt "keyboard label"
785 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
786 msgid "Other application..."
787 msgstr "Aplikasi lain..."
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
790 msgid "Failed to look for applications online"
791 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
794 msgid "_Find applications online"
795 msgstr "_Cari aplikasi daring"
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
798 msgid "Could not run application"
799 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
803 msgid "Could not find '%s'"
804 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
807 msgid "Could not find application"
808 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
810 #. Translators: %s is a filename
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
813 msgid "Select an application to open \"%s\""
814 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
818 msgid "No applications available to open \"%s\""
819 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
821 #. Translators: %s is a file type description
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
824 msgid "Select an application for \"%s\" files"
825 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
829 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
830 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
834 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
835 "online\" to install a new application"
837 "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
838 "aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
841 msgid "Forget association"
842 msgstr "Lupakan asosiasi"
844 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
845 msgid "Show other applications"
846 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
849 msgid "Default Application"
850 msgstr "Aplikasi Bawaan"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
853 msgid "Recommended Applications"
854 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
857 msgid "Related Applications"
858 msgstr "Aplikasi Terkait"
860 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
861 msgid "Other Applications"
862 msgstr "Aplikasi Lain"
864 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
867 "%s cannot quit at this time:\n"
871 "%s tak bisa keluar saat ini:\n"
875 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
888 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
892 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
894 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
895 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
897 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
899 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
900 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
902 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
904 msgid "text may not appear inside <%s>"
905 msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
907 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
909 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
910 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
912 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
914 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
915 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
917 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
919 msgid "Invalid root element: '%s'"
920 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
922 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
924 msgid "Unhandled tag: '%s'"
925 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
927 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
928 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
929 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
930 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
932 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
933 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
934 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
935 #. * will appear to the right of the month.
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
941 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
942 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
943 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
944 #. * to be the first day of the week, and so on.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
947 msgid "calendar:week_start:0"
948 msgstr "calendar:week_start:0"
950 #. Translators: This is a text measurement template.
951 #. * Translate it to the widest year text
953 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
956 msgctxt "year measurement template"
960 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
961 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
963 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
964 #. * translate to "%d" otherwise.
966 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
967 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
972 msgctxt "calendar:day:digits"
976 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
977 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
979 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
980 #. * translate to "%d" otherwise.
982 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
983 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
988 msgctxt "calendar:week:digits"
992 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
993 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
994 #. * Use only ASCII in the translation.
996 #. * Also look for the msgid "2000".
997 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1000 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1003 msgctxt "calendar year format"
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * a disabled accelerator key combination.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1011 msgctxt "Accelerator"
1013 msgstr "Dinonaktifkan"
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1017 #. * to gtk_accelerator_valid().
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1020 msgctxt "Accelerator"
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1029 msgid "New accelerator..."
1030 msgstr "Akselerator baru..."
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1034 msgctxt "progress bar label"
1038 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1039 msgid "Pick a Color"
1040 msgstr "Pilih Warna"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1043 msgid "Select a Color"
1044 msgstr "Pilih Warna"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1049 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1053 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1054 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Light Scarlet Red"
1064 msgstr "Merah Scarlet Terang"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1067 msgctxt "Color name"
1069 msgstr "Merah Scarlet"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Dark Scarlet Red"
1074 msgstr "Merah Scarlet Gelap"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Orange"
1079 msgstr "Oranye Terang"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1087 msgctxt "Color name"
1089 msgstr "Oranye Gelap"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Butter"
1094 msgstr "Mentega Terang"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1102 msgctxt "Color name"
1104 msgstr "Mentega Gelap"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Chameleon"
1109 msgstr "Bunglon Terang"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1112 msgctxt "Color name"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Chameleon"
1119 msgstr "Bunglon Gelap"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Sky Blue"
1124 msgstr "Biru Langit Terang"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1127 msgctxt "Color name"
1129 msgstr "Biru Langit"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Sky Blue"
1134 msgstr "Biru Langit Gelap"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1137 msgctxt "Color name"
1139 msgstr "Prem Terang"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1142 msgctxt "Color name"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1147 msgctxt "Color name"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Chocolate"
1154 msgstr "Coklat Terang"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1157 msgctxt "Color name"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Chocolate"
1164 msgstr "Coklat Gelap"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Aluminum 1"
1169 msgstr "Aluminum Terang 1"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1172 msgctxt "Color name"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Aluminum 1"
1179 msgstr "Aluminum Gelap 1"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Aluminum 2"
1184 msgstr "Aluminum Terang 2"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1187 msgctxt "Color name"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Aluminum 2"
1194 msgstr "Aluminum Gelap 2"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1197 msgctxt "Color name"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Very Dark Gray"
1204 msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1207 msgctxt "Color name"
1209 msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1212 msgctxt "Color name"
1214 msgstr "Kelabu Gelap"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1217 msgctxt "Color name"
1219 msgstr "Kelabu Sedang"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1222 msgctxt "Color name"
1224 msgstr "Kelabu Terang"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Lighter Gray"
1229 msgstr "Kelabu Lebih Terang"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Very Light Gray"
1234 msgstr "Kelabu Sangat Terang"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1237 msgctxt "Color name"
1241 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1247 msgid "Create custom color"
1248 msgstr "Buat warga gubahan"
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1252 msgid "Custom color %d: %s"
1253 msgstr "Warna gubahan %d: %s"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1295 msgctxt "Color channel"
1299 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1301 msgstr "Bidang Warna"
1303 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1307 #. Translate to the default units to use for presenting
1308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1317 #. And show the custom paper dialog
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1319 msgid "Manage Custom Sizes"
1320 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1331 msgid "Margins from Printer..."
1332 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1336 msgid "Custom Size %d"
1337 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1349 msgstr "Ukuran Kertas"
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1368 msgid "Paper Margins"
1369 msgstr "Margin Kertas"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1372 msgid "Input _Methods"
1373 msgstr "_Metode Input"
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1380 msgid "Caps Lock is on"
1381 msgstr "Caps Lock menyala"
1384 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1385 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1386 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1387 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1389 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1390 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1391 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1392 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1393 #. * that button. This widget does not support setting the
1394 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1397 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1398 #. * <programlisting>
1400 #. * GtkWidget *button;
1402 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1403 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1404 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1407 #. * </programlisting>
1410 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1411 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1414 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1415 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1416 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1417 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1418 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1421 #. **************** *
1422 #. * Private Macros *
1423 #. * ****************
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1425 msgid "Select a File"
1426 msgstr "Pilih Berkas"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1441 msgid "Type name of new folder"
1442 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1462 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1463 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1465 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1466 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1470 msgid "You need to choose a valid filename."
1471 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1475 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1476 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1480 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1481 "try using a different item."
1483 "Anda hanya boleh memilih folder. Butir yang Anda pilih bukan folder; "
1484 "cobalah memilih butir lain."
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1487 msgid "Invalid file name"
1488 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1491 msgid "The folder contents could not be displayed"
1492 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1494 #. Translators: the first string is a path and the second string
1495 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1500 msgid "%1$s on %2$s"
1501 msgstr "%1$s pada %2$s"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1508 msgid "Recently Used"
1509 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1512 msgid "Select which types of files are shown"
1513 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1517 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1518 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1522 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1523 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1527 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1528 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1532 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1533 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1537 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1538 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1541 msgid "Remove the selected bookmark"
1542 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1550 msgstr "Ubah Nama..."
1552 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1557 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1563 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1564 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1571 msgid "_Visit this file"
1572 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1575 msgid "_Copy file's location"
1576 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1579 msgid "_Add to Bookmarks"
1580 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1583 msgid "Show _Hidden Files"
1584 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1587 msgid "Show _Size Column"
1588 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1612 msgid "Type a file name"
1613 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1616 msgid "Please select a folder below"
1617 msgstr "Pilih folder di bawah"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1620 msgid "Please type a file name"
1621 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1625 msgid "Create Fo_lder"
1626 msgstr "Buat Fo_lder"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1637 msgid "Save in _folder:"
1638 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1641 msgid "Create in _folder:"
1642 msgstr "Buat dalam _folder:"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1646 msgid "Could not read the contents of %s"
1647 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1650 msgid "Could not read the contents of the folder"
1651 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1656 msgstr "Tidak Diketahui"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1663 msgid "Yesterday at %H:%M"
1664 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1667 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1668 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1672 msgid "Shortcut %s already exists"
1673 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1677 msgid "Shortcut %s does not exist"
1678 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1682 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1683 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1688 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1690 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1691 "bila Anda menimpanya."
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1698 msgid "Could not start the search process"
1699 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1703 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1704 "Please make sure it is running."
1706 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1710 msgid "Could not send the search request"
1711 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1715 msgid "Could not mount %s"
1716 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1718 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1719 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1720 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1721 #. * this particular string.
1723 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1725 msgstr "Sistem Berkas"
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1731 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1733 msgstr "Pilih Fonta"
1735 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1740 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1742 "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
1743 "pencarian Anda dan mencoba lagi."
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1746 msgid "Search font name"
1747 msgstr "Cari nama fonta"
1749 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1751 msgstr "Keluarga Fonta"
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1755 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1756 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1758 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1759 msgid "Failed to load icon"
1760 msgstr "Gagal memuat ikon"
1762 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1767 msgctxt "input method menu"
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1772 msgctxt "input method menu"
1776 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1778 msgctxt "input method menu"
1780 msgstr "Sistem (%s)"
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1787 #. Copy Link Address
1788 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1789 msgid "Copy _Link Address"
1790 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1792 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1793 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1794 msgstr "APLIKASI [URI...] - meluncurkan APLIKASI dengan URI."
1796 #. Translators: this message will appear after the usage string
1797 #. and before the list of options.
1798 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1800 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1801 "optionally passing list of URIs as arguments."
1803 "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
1804 "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
1806 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1808 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1809 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1813 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1814 msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
1816 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1817 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1818 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1820 msgid "%s: missing application name"
1821 msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
1823 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1824 #. is the application name.
1825 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1827 msgid "%s: no such application %s"
1828 msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
1830 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1831 #. is the error message.
1832 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1834 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1835 msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1855 "Dialog is unlocked.\n"
1856 "Click to prevent further changes"
1858 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1859 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1863 "Dialog is locked.\n"
1864 "Click to make changes"
1866 "Dialog terkunci.\n"
1867 "Klik untuk membuat perubahan"
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1871 "System policy prevents changes.\n"
1872 "Contact your system administrator"
1874 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1875 "Hubungi administrator sistem Anda"
1877 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1879 msgid "Load additional GTK+ modules"
1880 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1882 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1887 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1889 msgid "Make all warnings fatal"
1890 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1892 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1894 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1895 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1897 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1899 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1900 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1902 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1903 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1904 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1905 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1909 msgstr "default:LTR"
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1913 msgid "Cannot open display: %s"
1914 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1917 msgid "GTK+ Options"
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1921 msgid "Show GTK+ Options"
1922 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1930 msgstr "Sambung sebagai"
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1937 msgid "Registered U_ser"
1938 msgstr "Pengguna _Terdaftar"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1942 msgstr "Nama pengg_una"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1953 msgid "Forget password _immediately"
1954 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1957 msgid "Remember password until you _logout"
1958 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1961 msgid "Remember _forever"
1962 msgstr "Ingat sela_manya"
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1966 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1967 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1970 msgid "Unable to end process"
1971 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1974 msgid "_End Process"
1975 msgstr "Akhiri Pros_es"
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1979 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1980 msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1982 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1984 msgid "Terminal Pager"
1985 msgstr "Penyeranta Terminal"
1987 # Ini untuk perintah "top".
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1990 msgstr "Perintah Top"
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1993 msgid "Bourne Again Shell"
1994 msgstr "Bourne Again Shell"
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1997 msgid "Bourne Shell"
1998 msgstr "Bourne Shell"
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2006 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2007 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2009 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2014 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2015 #. * in the number emblem.
2017 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2019 msgctxt "Number format"
2023 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2024 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2025 msgid "Not a valid page setup file"
2026 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2030 msgstr "Pencetak Apa Saja"
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2033 msgid "For portable documents"
2034 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2051 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2052 msgid "Manage Custom Sizes..."
2053 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2056 msgid "_Format for:"
2057 msgstr "_Bentuk untuk:"
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2060 msgid "_Paper size:"
2061 msgstr "_Ukuran kertas:"
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2064 msgid "_Orientation:"
2065 msgstr "_Orientasi:"
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2069 msgstr "Atur Halaman"
2071 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2073 msgstr "Lokasi Naik"
2075 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2077 msgstr "Lokasi Turun"
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2080 msgid "File System Root"
2081 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2083 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2084 msgid "Authentication"
2087 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2088 msgid "Select a filename"
2089 msgstr "Pilih nama berkas"
2091 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2092 msgid "Not available"
2093 msgstr "Tidak tersedia"
2095 #. translators: this string is the default job title for print
2096 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2097 #. * by the job number.
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2102 msgstr "%s tugas #%d"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Initial state"
2107 msgstr "Keadaan awal"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Preparing to print"
2112 msgstr "Bersiap mencetak"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Generating data"
2117 msgstr "Membangkitkan data"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Sending data"
2122 msgstr "Mengirim data"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2125 msgctxt "print operation status"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Blocking on issue"
2132 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2135 msgctxt "print operation status"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2140 msgctxt "print operation status"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2145 msgctxt "print operation status"
2146 msgid "Finished with error"
2147 msgstr "Selesai dengan galat"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2151 msgid "Preparing %d"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2161 msgstr "Mencetak %d"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2164 msgid "Error creating print preview"
2165 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2168 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2169 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2172 msgid "Error launching preview"
2173 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2176 msgid "Printer offline"
2177 msgstr "Pencetak sedang luring"
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2180 msgid "Out of paper"
2181 msgstr "Habis kertas"
2183 #. Translators: this is a printer status.
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2190 msgid "Need user intervention"
2191 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2195 msgstr "Ukuran sesuaian"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2198 msgid "No printer found"
2199 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2202 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2203 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2206 msgid "Error from StartDoc"
2207 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2211 msgid "Not enough free memory"
2212 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2215 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2216 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2219 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2220 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2223 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2224 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2227 msgid "Unspecified error"
2228 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2231 msgid "Getting printer information failed"
2232 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2235 msgid "Getting printer information..."
2236 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2242 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2247 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2258 msgstr "Semu_a Halaman"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2261 msgid "C_urrent Page"
2262 msgstr "Halaman Sekarang"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2274 "Specify one or more page ranges,\n"
2277 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2288 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2305 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2306 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2313 msgid "Left to right, top to bottom"
2314 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2318 msgid "Left to right, bottom to top"
2319 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2323 msgid "Right to left, top to bottom"
2324 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2328 msgid "Right to left, bottom to top"
2329 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2333 msgid "Top to bottom, left to right"
2334 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2338 msgid "Top to bottom, right to left"
2339 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2343 msgid "Bottom to top, left to right"
2344 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2348 msgid "Bottom to top, right to left"
2349 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2351 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2352 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2356 msgid "Page Ordering"
2357 msgstr "Urutan Halaman"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2360 msgid "Left to right"
2361 msgstr "Kiri ke kanan"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2364 msgid "Right to left"
2365 msgstr "Kanan ke kiri"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2368 msgid "Top to bottom"
2369 msgstr "Puncak ke dasar"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2372 msgid "Bottom to top"
2373 msgstr "Dasar ke puncak"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2384 msgid "Pages per _side:"
2385 msgstr "Halaman per _sisi:"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2388 msgid "Page or_dering:"
2389 msgstr "U_rutan halaman:"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2392 msgid "_Only print:"
2393 msgstr "_Hanya cetak:"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2398 msgstr "Semua lembar"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2402 msgstr "Halaman genap"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2406 msgstr "Halaman Ganjil"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2417 msgid "Paper _type:"
2418 msgstr "Jenis ker_tas:"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2421 msgid "Paper _source:"
2422 msgstr "_Sumber kertas"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2425 msgid "Output t_ray:"
2426 msgstr "Baki kelua_ran:"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2429 msgid "Or_ientation:"
2430 msgstr "Or_ientasi:"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2442 msgid "Reverse portrait"
2443 msgstr "Tegak terjungkir"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2446 msgid "Reverse landscape"
2447 msgstr "Tumbang terbalik"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2451 msgstr "Rincian Tugas"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2455 msgstr "Pri_oritas:"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2458 msgid "_Billing info:"
2459 msgstr "Info _Billing:"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2462 msgid "Print Document"
2463 msgstr "Cetak Dokumen"
2465 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2466 #. * in the print dialog
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2476 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2477 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2482 "Specify the time of print,\n"
2483 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2485 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2486 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2489 msgid "Time of print"
2490 msgstr "Waktu cetak"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2497 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2498 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2501 msgid "Add Cover Page"
2502 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the front cover page.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2511 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2512 #. * dialog that controls the back cover page.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2518 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2519 #. * job-specific options in the print dialog
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2531 msgid "Image Quality"
2532 msgstr "Kualitas Gambar"
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2543 msgstr "Penyelesaian"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2546 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2547 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2554 msgid "Select which type of documents are shown"
2555 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2559 msgid "No item for URI '%s' found"
2560 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2563 msgid "Untitled filter"
2564 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2567 msgid "Could not remove item"
2568 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2571 msgid "Could not clear list"
2572 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2575 msgid "Copy _Location"
2576 msgstr "Salin _Lokasi"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2579 msgid "_Remove From List"
2580 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2584 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2587 msgid "Show _Private Resources"
2588 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2590 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2591 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2592 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2593 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2594 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2595 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2596 #. * right place when idly populating the menu in case the
2597 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2598 #. * recent chooser menu widget.
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2601 msgid "No items found"
2602 msgstr "Tidak menemukan item"
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2606 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2607 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2612 msgstr "Membuka '%s'"
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2615 msgid "Unknown item"
2616 msgstr "Objek tak dikenal"
2618 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2619 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2620 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2621 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2625 msgctxt "recent menu label"
2629 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2630 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2634 msgctxt "recent menu label"
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2643 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2644 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2648 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2650 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2652 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2654 msgctxt "Stock label"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2674 #. * need the mnemonics to be rationalized
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2762 msgctxt "Stock label"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2767 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "Find and _Replace"
2774 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2782 msgctxt "Stock label"
2784 msgstr "Layar _Penuh"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Leave Fullscreen"
2789 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2791 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2793 msgctxt "Stock label, navigation"
2797 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2811 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 #. This is a navigation label as in "go back"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2817 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 #. This is a navigation label as in "go down"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2823 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 #. This is a navigation label as in "go forward"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2829 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 #. This is a navigation label as in "go up"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2835 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2840 msgctxt "Stock label"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2845 msgctxt "Stock label"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2850 msgctxt "Stock label"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Increase Indent"
2857 msgstr "Majukan Inden"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Mundurkan Inden"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Information"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2875 msgctxt "Stock label"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #. This is about text justification, "centered text"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2886 msgctxt "Stock label"
2890 #. This is about text justification
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #. This is about text justification, "left-justified text"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #. This is about text justification, "right-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #. Media label, as in "fast forward"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2910 msgctxt "Stock label, media"
2914 #. Media label, as in "next song"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2916 msgctxt "Stock label, media"
2918 msgstr "Sela_njutnya"
2920 #. Media label, as in "pause music"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2922 msgctxt "Stock label, media"
2926 #. Media label, as in "play music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2928 msgctxt "Stock label, media"
2932 #. Media label, as in "previous song"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2934 msgctxt "Stock label, media"
2936 msgstr "Se_belumnya"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2940 msgctxt "Stock label, media"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2946 msgctxt "Stock label, media"
2948 msgstr "_Putar Ulang"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2952 msgctxt "Stock label, media"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2977 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2983 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2989 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr "Tumbang terbalik"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse portrait"
3003 msgstr "Tegak terjungkir"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "At_ur Halaman"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Preferences"
3018 msgstr "_Preferensi"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "_Pratinjau Cetak"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "_Kembalikan"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "Simp_an Sebagai"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "Pilih Semu_a"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #. Sorting direction
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #. Sorting direction
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Spell Check"
3100 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3103 msgctxt "Stock label"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Strikethrough"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "Batal Hap_us"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "_Garis Bawah"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "_Tidak Jadi"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3130 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Normal Size"
3138 msgstr "Ukura_n Normal"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "Ukuran Pa_s"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "P_erkecil Tampilan"
3156 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3157 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3160 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3165 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3166 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3168 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3173 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3175 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3176 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3180 msgid "No deserialize function found for format %s"
3181 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3185 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3186 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3190 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3191 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3195 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3196 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3200 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3201 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3205 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3206 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3210 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3211 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3215 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3216 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3219 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3220 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3224 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3225 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3230 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3231 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3236 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3241 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3246 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3252 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3257 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3262 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3271 msgid "A <%s> element has already been specified"
3272 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3275 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3276 msgstr "Suatu bagian <tek"
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3279 msgid "Serialized data is malformed"
3280 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3284 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3286 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3289 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3290 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3293 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3294 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3297 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3298 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3301 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3302 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3305 msgid "LRO Left-to-right _override"
3306 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3309 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3310 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3313 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3314 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3317 msgid "ZWS _Zero width space"
3318 msgstr "ZWS _Zero width space"
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3321 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3322 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3325 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3326 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3330 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3331 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3333 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3335 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3336 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3347 msgid "Turns volume down or up"
3348 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3351 msgid "Adjusts the volume"
3352 msgstr "Atur keras suara"
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3356 msgstr "Pelankan Suara"
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3359 msgid "Decreases the volume"
3360 msgstr "Memelankan suara"
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3364 msgstr "Besarkan Suara"
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3367 msgid "Increases the volume"
3368 msgstr "Memperkeras suara"
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3376 msgstr "Volume Penuh"
3378 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3379 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3380 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3381 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3385 msgctxt "volume percentage"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Choukei 2 Envelope"
3792 msgstr "Amplop Choukei 2"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Choukei 3 Envelope"
3797 msgstr "Amplop Choukei 3"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 4 Envelope"
3802 msgstr "Amplop Choukei 4"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "hagaki (postcard)"
3807 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "kahu Envelope"
3812 msgstr "Amplop kahu"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "kaku2 Envelope"
3817 msgstr "Amplop kaku2"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "oufuku (reply postcard)"
3822 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "you4 Envelope"
3827 msgstr "Amplop you4"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "6x9 Envelope"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "7x9 Envelope"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "9x11 Envelope"
3882 msgstr "Amplop 9x11"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "European edp"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "FanFold European"
3962 msgstr "FanFold Eropa"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold German Legal"
3972 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "Government Legal"
3977 msgstr "Pemerintah Legal"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "Government Letter"
3982 msgstr "Surat Pemerintah"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3992 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Index 4x6 ext"
3997 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "US Legal Extra"
4022 msgstr "Legal AS Ekstra"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Letter Extra"
4032 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "US Letter Plus"
4037 msgstr "Kuarto Plus AS"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Monarch Envelope"
4042 msgstr "Amplop Monarki"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "#10 Envelope"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "#11 Envelope"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#12 Envelope"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#14 Envelope"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Personal Envelope"
4072 msgstr "Amplop Pribadi"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4090 msgctxt "paper size"
4092 msgstr "Bentuk Lebar"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Invite Envelope"
4112 msgstr "Amplop Undangan"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Italian Envelope"
4117 msgstr "Amplop Italia"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "juuro-ku-kai"
4122 msgstr "juuro-ku-kai"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Postfix Envelope"
4132 msgstr "Amplop Postfix"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "prc1 Envelope"
4142 msgstr "Amplop prc1"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "prc10 Envelope"
4147 msgstr "Amplop prc10"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc2 Envelope"
4157 msgstr "Amplop prc2"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc3 Envelope"
4162 msgstr "Amplop prc3"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc4 Envelope"
4172 msgstr "Amplop prc4"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc5 Envelope"
4177 msgstr "Amplop prc5"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc6 Envelope"
4182 msgstr "Amplop prc6"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc7 Envelope"
4187 msgstr "Amplop prc7"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc8 Envelope"
4192 msgstr "Amplop prc8"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc9 Envelope"
4197 msgstr "Amplop prc9"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4211 msgid "Failed to write header\n"
4212 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4216 msgid "Failed to write hash table\n"
4217 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4221 msgid "Failed to write folder index\n"
4222 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4226 msgid "Failed to rewrite header\n"
4227 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4231 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4232 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4236 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4237 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4241 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4242 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4246 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4247 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4251 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4252 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4256 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4257 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4261 msgid "Cache file created successfully.\n"
4262 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4265 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4266 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4269 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4270 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4273 msgid "Don't include image data in the cache"
4274 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4277 msgid "Output a C header file"
4278 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4281 msgid "Turn off verbose output"
4282 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4285 msgid "Validate existing icon cache"
4286 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4290 msgid "File not found: %s\n"
4291 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4295 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4296 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4300 msgid "No theme index file.\n"
4301 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4306 "No theme index file in '%s'.\n"
4307 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4309 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4310 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4314 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4315 msgid "Amharic (EZ+)"
4316 msgstr "Amharik (EZ+)"
4319 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4324 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4325 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4326 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4329 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4330 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4331 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4334 #: ../modules/input/imipa.c:143
4339 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4341 msgstr "Multi tekan"
4344 #: ../modules/input/imthai.c:33
4349 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4350 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4351 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4355 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4356 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4360 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4361 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4364 #: ../modules/input/imxim.c:26
4365 msgid "X Input Method"
4366 msgstr "X Input Method"
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4371 msgstr "Nama Pengguna:"
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4381 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4382 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4386 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4387 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4392 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4395 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4396 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4401 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4405 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4409 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4410 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4414 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4415 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4419 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4420 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4424 msgid "Authentication is required on %s"
4425 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4433 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4434 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4438 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4439 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4442 msgid "Authentication is required to print this document"
4443 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4447 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4448 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4452 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4453 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4455 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4458 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4459 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4464 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4465 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4467 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4470 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4471 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4476 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4477 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4481 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4482 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4486 msgid "The door is open on printer '%s'."
4487 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4491 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4492 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4496 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4497 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4501 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4502 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4506 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4507 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4509 #. Translators: this is a printer status.
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4511 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4512 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4514 #. Translators: this is a printer status.
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4516 msgid "Rejecting Jobs"
4517 msgstr "Menolak Tugas"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4525 msgstr "Jenis Kertas"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4528 msgid "Paper Source"
4529 msgstr "Sumber Kertas"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4533 msgstr "Baki Keluaran"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4540 msgid "GhostScript pre-filtering"
4541 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4547 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4549 msgid "Long Edge (Standard)"
4550 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4552 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4554 msgid "Short Edge (Flip)"
4555 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4557 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4562 msgstr "Seleksi Otomatis"
4564 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4565 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4566 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4572 msgid "Printer Default"
4573 msgstr "Bawaan Pencetak"
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4577 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4578 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4582 msgid "Convert to PS level 1"
4583 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4587 msgid "Convert to PS level 2"
4588 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4592 msgid "No pre-filtering"
4593 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4595 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4596 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4598 msgid "Miscellaneous"
4601 #. Translators: These strings name the possible values of the
4602 #. * job priority option in the print dialog
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4620 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4621 #. * in the print dialog
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4624 msgid "Job Priority"
4625 msgstr "Prioritas Tugas"
4627 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4628 #. * in the print dialog
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4631 msgid "Billing Info"
4632 msgstr "Info Tagihan"
4634 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4635 #. * pages that the printing system may support.
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643 msgstr "Terklasifikasi"
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 msgid "Confidential"
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4659 msgstr "Sangat Rahasia"
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgid "Unclassified"
4663 msgstr "Belum terklasifikasi"
4665 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4666 #. * in the print dialog
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4669 msgid "Pages per Sheet"
4670 msgstr "Halaman per Lembar"
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the front cover page.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4680 #. * dialog that controls the back cover page.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4686 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4687 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4692 msgstr "Dicetak pada"
4694 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4695 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4698 msgid "Print at time"
4699 msgstr "Dicetak pada waktu"
4701 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4702 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4703 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4707 msgid "Custom %sx%s"
4708 msgstr "Gubahan %sx%s"
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4711 msgid "Printer Profile"
4712 msgstr "Profil Pencetak"
4714 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4717 msgstr "Tak tersedia"
4719 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4720 #. * it hasn't registered the device with colord
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4722 msgid "Color management unavailable"
4723 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4725 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4727 msgid "No profile available"
4728 msgstr "Profil tak tersedia"
4730 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4732 msgid "Unspecified profile"
4733 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4740 msgid "Print to File"
4741 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4756 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4757 msgid "Pages per _sheet:"
4758 msgstr "Halaman per _lembar:"
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4765 msgid "_Output format"
4766 msgstr "F_ormat keluaran"
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4769 msgid "Print to LPR"
4770 msgstr "Cetak melalui LPR"
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4773 msgid "Pages Per Sheet"
4774 msgstr "Halaman Per Lembar"
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4777 msgid "Command Line"
4778 msgstr "Baris Perintah"
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4782 msgid "printer offline"
4783 msgstr "pencetak sedang luring"
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4787 msgid "ready to print"
4788 msgstr "siap mencetak"
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4792 msgid "processing job"
4793 msgstr "memproses tugas"
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4803 msgstr "tak dikenal"
4805 #. default filename used for print-to-test
4806 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4808 msgid "test-output.%s"
4809 msgstr "keluaran.%s"
4811 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4812 msgid "Print to Test Printer"
4813 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"