]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr ""
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
275 #, c-format
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr ""
302 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
303 "format : %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
329 "tidak tersimpan: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr ""
334 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
337 #, fuzzy
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
348 "menyebutkan alasan errornya"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Data piksel gambar rusak"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 #, c-format
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "Format gambar ANI"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "Format gambar BMP"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 #, c-format
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 #, c-format
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Stack meluap"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "Ada kode yang salah"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 #, c-format
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 msgid ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488 msgstr ""
489 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
490 "memiliki peta warna lokal."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "Format gambar GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "Header error pada ikon"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "Format gambar ICO"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
553 #, fuzzy
554 msgid "Could not decode ICNS file"
555 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
558 #, fuzzy
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "Format gambar ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 #, fuzzy
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
573 #, fuzzy
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
578 #, fuzzy
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
583 #, fuzzy
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 #, fuzzy
589 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
590 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
593 #, fuzzy
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
598 #, fuzzy
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr "Format gambar JPEG"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
603 #, c-format
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
608 msgid ""
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
610 "memory"
611 msgstr ""
612 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
613 "lainnya untuk mengosongkan memori"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
618 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
626 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
627 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
633 "parsed."
634 msgstr ""
635 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "Format gambar JPEG"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 #, c-format
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "Format gambar PCX"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
712 "atau 4."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
718
719 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
731 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr ""
757 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
758 "baca."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr ""
766 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
767 "diperbolehkan."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
774 "1."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "Format gambar PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
826 msgstr ""
827 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
830 msgid "Unexpected end of PNM image data"
831 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
834 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
835 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
838 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
839 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
842 msgid "RAS image has bogus header data"
843 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
846 msgid "RAS image has unknown type"
847 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
850 msgid "unsupported RAS image variation"
851 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
854 msgid "Not enough memory to load RAS image"
855 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
858 msgid "The Sun raster image format"
859 msgstr "Format gambar raster Sun"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
863 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
867 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
870 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
871 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
874 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
875 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
878 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
879 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
882 msgid "Cannot allocate colormap structure"
883 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
886 msgid "Cannot allocate colormap entries"
887 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
890 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
891 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
894 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
895 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
898 msgid "TGA image has invalid dimensions"
899 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
903 msgid "TGA image type not supported"
904 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
907 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
908 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
911 msgid "Excess data in file"
912 msgstr "Data berlebih pada file"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
915 msgid "The Targa image format"
916 msgstr "Format gambar Targa"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
919 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
920 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
923 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
924 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
927 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
928 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
931 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
932 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
935 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
936 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
939 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
940 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
943 msgid "Failed to open TIFF image"
944 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
947 msgid "TIFFClose operation failed"
948 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
951 msgid "Failed to load TIFF image"
952 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
955 msgid "Failed to save TIFF image"
956 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
959 msgid "Failed to write TIFF data"
960 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
963 msgid "Couldn't write to TIFF file"
964 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
967 msgid "The TIFF image format"
968 msgstr "Format gambar TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
971 msgid "Image has zero width"
972 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
975 msgid "Image has zero height"
976 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
979 msgid "Not enough memory to load image"
980 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
983 msgid "Couldn't save the rest"
984 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
987 msgid "The WBMP image format"
988 msgstr "Format gambar WBMP"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
991 msgid "Invalid XBM file"
992 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
995 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
996 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
999 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1000 msgstr ""
1001 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1004 msgid "The XBM image format"
1005 msgstr "Format gambar XBM"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1008 msgid "No XPM header found"
1009 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1012 msgid "Invalid XPM header"
1013 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1016 msgid "XPM file has image width <= 0"
1017 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1020 msgid "XPM file has image height <= 0"
1021 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1024 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1025 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1028 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1029 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1032 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1033 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1036 msgid "Cannot read XPM colormap"
1037 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1041 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1044 msgid "The XPM image format"
1045 msgstr "Format gambar XPM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1048 #, fuzzy
1049 msgid "The EMF image format"
1050 msgstr "Format gambar BMP"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Could not allocate memory: %s"
1055 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not create stream: %s"
1061 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Could not seek stream: %s"
1066 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Could not read from stream: %s"
1071 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't create pixbuf"
1076 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1091 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Couldn't save"
1096 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1099 #, fuzzy
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "Format gambar WBMP"
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr "WARNA"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Starting %s"
1141 msgstr "Mencetak %d"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Opening %s"
1146 msgstr "Buka '%s'"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1152 msgstr[0] ""
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1155 msgid "License"
1156 msgstr "Lisensi"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "Lisensi program"
1161
1162 #. Add the credits button
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1164 msgid "C_redits"
1165 msgstr "_Penyusun"
1166
1167 #. Add the license button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1169 msgid "_License"
1170 msgstr "_Lisensi"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1173 #, c-format
1174 msgid "About %s"
1175 msgstr "Tentang %s"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1178 msgid "Credits"
1179 msgstr "Penyusun"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1182 msgid "Written by"
1183 msgstr "Ditulis oleh"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "Dokumentasi oleh"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1190 msgid "Translated by"
1191 msgstr "Alih bahasa oleh"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1194 msgid "Artwork by"
1195 msgstr "Karya seni oleh"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1205 msgid "keyboard label|Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1216 msgid "keyboard label|Ctrl"
1217 msgstr "Ctrl"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. *
1224 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1227 msgid "keyboard label|Alt"
1228 msgstr "Alt"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1237 msgid "keyboard label|Super"
1238 msgstr "Super"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1247 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 msgstr "Hyper"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1257 msgid "keyboard label|Meta"
1258 msgstr "Meta"
1259
1260 #. do not translate the part before the |
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1262 msgid "keyboard label|Space"
1263 msgstr "Spasi"
1264
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1267 msgid "keyboard label|Backslash"
1268 msgstr "Backslash"
1269
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid type function: `%s'"
1273 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1274
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid root element: '%s'"
1278 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1281 #, c-format
1282 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1286 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1287 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1288 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1289 #. *
1290 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1291 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1292 #. * the year will appear on the right.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1295 msgid "calendar:MY"
1296 msgstr "calendar:MY"
1297
1298 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1299 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1300 #. * to be the first day of the week, and so on.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1303 msgid "calendar:week_start:0"
1304 msgstr "calendar:week_start:0"
1305
1306 #. Translators:  This is a text measurement template.
1307 #. * Translate it to the widest year text.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1310 #. * in the translation.
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1315 msgid "year measurement template|2000"
1316 msgstr "2000"
1317
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. *
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1323 #. * part in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1330 #, c-format
1331 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 msgstr "%d"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1339 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1343 #. * too.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1346 #, c-format
1347 msgid "calendar:week:digits|%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1353 #. *
1354 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * msgid.
1357 #. *
1358 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1359 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1362 msgid "calendar year format|%Y"
1363 msgstr "%Y"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1367 #. * the text after the | in the translation.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1370 msgid "Accelerator|Disabled"
1371 msgstr "Mati"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #. * acelerator.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "Akselerator baru..."
1380
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1383 #, c-format
1384 msgid "progress bar label|%d %%"
1385 msgstr "%d %%"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "Pilih Warna"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1401 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1409 "memilih warna tersebut."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Posisi pada roda warna."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1436 msgid "_Red:"
1437 msgstr "Me_rah:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1444 msgid "_Green:"
1445 msgstr "_Hijau:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1452 msgid "_Blue:"
1453 msgstr "_Biru:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "Op_asitas:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Nilai transparansi warna."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Nama warna:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1477 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 msgid "_Palette:"
1481 msgstr "_Palet:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1484 msgid "Color Wheel"
1485 msgstr "Roda Warna"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1488 msgid ""
1489 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1490 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1491 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1492 msgstr ""
1493 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1494 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1495 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1498 msgid ""
1499 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1500 "it for use in the future."
1501 msgstr ""
1502 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1503 "di kemudian hari"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "_Simpan warna di sini"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1510 msgid ""
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1513 msgstr ""
1514 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1515 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1516 "\""
1517
1518 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1519 msgid "Color Selection"
1520 msgstr "Pemilihan Warna"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1523 msgid "Input _Methods"
1524 msgstr "_Metode Input"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "Pilih Berkas"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1535 msgid "Desktop"
1536 msgstr "Desktop"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1539 msgid "(None)"
1540 msgstr "(Tidak ada)"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1543 msgid "Other..."
1544 msgstr "Lainnya..."
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1563 msgid ""
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 msgstr ""
1567 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1568 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1569 "terlebih dahulu."
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1578
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1581 #. * to translate.
1582 #.
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1584 #, c-format
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s pada %2$s"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1589 msgid "Search"
1590 msgstr "Pencarian"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1593 msgid "Recently Used"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1606 #, c-format
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1616 #, c-format
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "Hapus"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1625 msgid "Rename..."
1626 msgstr "Ganti nama..."
1627
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1630 msgid "Places"
1631 msgstr "Tempat"
1632
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1635 msgid "_Places"
1636 msgstr "Tem_pat"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1639 msgid "_Add"
1640 msgstr "T_ambah"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1647 msgid "_Remove"
1648 msgstr "Hapu_s"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1667 msgid "Files"
1668 msgstr "Berkas"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1671 msgid "Name"
1672 msgstr "Nama"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1675 msgid "Size"
1676 msgstr "Ukuran"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1679 msgid "Modified"
1680 msgstr "Tgl Perubahan"
1681
1682 #. Label
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 msgid "_Name:"
1685 msgstr "_Nama:"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1694
1695 #. Create Folder
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1701 msgid "_Location:"
1702 msgstr "_Lokasi: "
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1717 #, c-format
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1722 #, c-format
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1727 #, c-format
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1729 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1735 msgstr ""
1736 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1737 "bila Anda menimpanya."
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1740 msgid "_Replace"
1741 msgstr "_Ganti nama"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1748 msgid ""
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1750 "Please make sure it is running."
1751 msgstr ""
1752 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1753 "sedang berjalan."
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1758
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1761 msgid "_Search:"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f KB"
1776 msgstr "%.1f KB"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1779 #, c-format
1780 msgid "%.1f MB"
1781 msgstr "%.1f MB"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1784 #, c-format
1785 msgid "%.1f GB"
1786 msgstr "%.1f GB"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1790 msgid "Unknown"
1791 msgstr "Tidak Diketahui"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1794 msgid "%H:%M"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "Kemarin"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "URI Salah"
1806
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1811 msgid "No match"
1812 msgstr ""
1813
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Sole completion"
1820 msgstr "Pemilihan Warna"
1821
1822 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1823 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1824 #. * a longer match
1825 #.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1827 msgid "Complete, but not unique"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. translators: this text is shown while the system is searching
1831 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1834 msgid "Completing..."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1841 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1844 msgid "Folders"
1845 msgstr "Folder"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1848 msgid "Fol_ders"
1849 msgstr "Fol_der"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1852 msgid "_Files"
1853 msgstr "_Berkas"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1856 #, c-format
1857 msgid "Folder unreadable: %s"
1858 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1864 "available to this program.\n"
1865 "Are you sure that you want to select it?"
1866 msgstr ""
1867 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1868 "oleh program ini.\n"
1869 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1872 msgid "_New Folder"
1873 msgstr "Buat Folder _Baru"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1876 msgid "De_lete File"
1877 msgstr "Ha_pus Berkas"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1880 msgid "_Rename File"
1881 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1890 msgid "New Folder"
1891 msgstr "Buat Folder Baru"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1894 msgid "_Folder name:"
1895 msgstr "Nama _folder:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1898 msgid "C_reate"
1899 msgstr "Buat Ba_ru"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1902 #, c-format
1903 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1907 #, c-format
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1912 #, c-format
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1917 msgid "Delete File"
1918 msgstr "Hapus Berkas"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1936 msgid "Rename File"
1937 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1940 #, c-format
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1945 msgid "_Rename"
1946 msgstr "_Ganti nama"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1949 msgid "_Selection: "
1950 msgstr "_Yang Dipilih: "
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1957 msgstr ""
1958 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1959 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "UTF-8 salah"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "Nama terlalu panjang"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1972
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1977 #.
1978 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1979 msgid "File System"
1980 msgstr "Sistem Berkas"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1983 msgid "Could not obtain root folder"
1984 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1987 msgid "(Empty)"
1988 msgstr "(Kosong)"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1991 msgid "Pick a Font"
1992 msgstr "Pilih Fonta"
1993
1994 #. Initialize fields
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1996 msgid "Sans 12"
1997 msgstr "Sans 12"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2000 msgid "Font"
2001 msgstr "Fonta"
2002
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2010 msgid "_Family:"
2011 msgstr "_Keluarga:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2014 msgid "_Style:"
2015 msgstr "_Gaya:"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2018 msgid "Si_ze:"
2019 msgstr "U_kuran:"
2020
2021 #. create the text entry widget
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2023 msgid "_Preview:"
2024 msgstr "_Contoh:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "Pilih Fonta"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:408
2031 msgid "Gamma"
2032 msgstr "Gamma"
2033
2034 #: gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "Nilai _gamma"
2037
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #. * load it.
2040 #.
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2042 #, c-format
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2052 "\t%s"
2053 msgstr ""
2054 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2055 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2056 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2057 "\t%s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2060 #, c-format
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2065 msgid "Failed to load icon"
2066 msgstr "Gagal memuat ikon"
2067
2068 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Simple"
2071 msgstr "Ukuran"
2072
2073 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2074 msgid "input method menu|System"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2078 msgid "Input"
2079 msgstr "Input"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2086 msgid "_Device:"
2087 msgstr "_Perangkat:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2090 msgid "Disabled"
2091 msgstr "Tidak Aktif"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2094 msgid "Screen"
2095 msgstr "Layar"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2098 msgid "Window"
2099 msgstr "Jendela"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2102 msgid "_Mode:"
2103 msgstr "_mode:"
2104
2105 #. The axis listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2107 msgid "Axes"
2108 msgstr "Sumbu"
2109
2110 #. Keys listbox
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2112 msgid "Keys"
2113 msgstr "Tombol"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2116 msgid "_X:"
2117 msgstr "_X:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2120 msgid "_Y:"
2121 msgstr "_Y:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "_Tekanan"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2128 msgid "X _tilt:"
2129 msgstr "_Tilt X:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2132 msgid "Y t_ilt:"
2133 msgstr "Y T_ilt:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2136 msgid "_Wheel:"
2137 msgstr "_Roda:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2140 msgid "none"
2141 msgstr "tidak ada"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2144 msgid "(disabled)"
2145 msgstr "(tidak aktif)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2148 msgid "(unknown)"
2149 msgstr "(tidak diketahui)"
2150
2151 #. and clear button
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2153 msgid "Cl_ear"
2154 msgstr "B_ersihkan"
2155
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2157 msgid "Copy URL"
2158 msgstr "Salin URL"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2161 msgid "Invalid URI"
2162 msgstr "URI Salah"
2163
2164 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:421
2166 msgid "Load additional GTK+ modules"
2167 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2168
2169 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:422
2171 msgid "MODULES"
2172 msgstr "MODUL"
2173
2174 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:424
2176 msgid "Make all warnings fatal"
2177 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2178
2179 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:427
2181 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2182 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2183
2184 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:430
2186 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2187 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2188
2189 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2190 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2191 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2192 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2193 #.
2194 #: gtk/gtkmain.c:678
2195 msgid "default:LTR"
2196 msgstr "default:LTR"
2197
2198 #: gtk/gtkmain.c:740
2199 #, c-format
2200 msgid "Cannot open display: %s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:777
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "Pilihan GTK+"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:777
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Co_nnect"
2214 msgstr "S_ambung"
2215
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2217 msgid "Connect _anonymously"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2221 msgid "Connect as u_ser:"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2225 #, fuzzy
2226 msgid "_Username:"
2227 msgstr "_Ganti nama"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Domain:"
2232 msgstr "_Lokasi: "
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2235 #, fuzzy
2236 msgid "_Password:"
2237 msgstr "_Tekanan"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2240 msgid "Forget password _immediately"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2244 msgid "Remember password until you _logout"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2248 msgid "Remember _forever"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2252 #, c-format
2253 msgid "Page %u"
2254 msgstr "Halaman %u"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2257 msgid "Not a valid page setup file"
2258 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2259
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2265 #.
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2267 msgid "default:mm"
2268 msgstr "default:mm"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2271 msgid ""
2272 "<b>Any Printer</b>\n"
2273 "For portable documents"
2274 msgstr ""
2275 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2276 "Untuk dokumen portabel"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2279 msgid "mm"
2280 msgstr "mm"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2283 msgid "inch"
2284 msgstr "inci"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Margins:\n"
2290 " Left: %s %s\n"
2291 " Right: %s %s\n"
2292 " Top: %s %s\n"
2293 " Bottom: %s %s"
2294 msgstr ""
2295 "Batas:\n"
2296 " Kiri: %s %s\n"
2297 " Kanan: %s %s\n"
2298 " Atas: %s %s\n"
2299 " Bawah: %s %s"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr "_Bentuk untuk:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "_Ukuran kertas:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr "_Orientasi:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2318 msgid "Page Setup"
2319 msgstr "Pengaturan Halaman"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2322 msgid "Margins from Printer..."
2323 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2326 #, c-format
2327 msgid "Custom Size %d"
2328 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2331 msgid "Manage Custom Sizes"
2332 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2335 msgid "_Width:"
2336 msgstr "_Lebar:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2339 msgid "_Height:"
2340 msgstr "_Tinggi:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2343 msgid "Paper Size"
2344 msgstr "Ukuran Kertas"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2347 msgid "_Top:"
2348 msgstr "A_tas:"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2351 msgid "_Bottom:"
2352 msgstr "_Bawah:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2355 msgid "_Left:"
2356 msgstr "_Kiri:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2359 msgid "_Right:"
2360 msgstr "_Kanan:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2363 msgid "Paper Margins"
2364 msgstr "Batas Kertas"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2367 msgid "Up Path"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2371 msgid "Down Path"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr "Tidak tersedia"
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2385
2386 #. translators: this string is the default job title for print
2387 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2388 #. * by the job number.
2389 #.
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2391 #, c-format
2392 msgid "%s job #%d"
2393 msgstr "%s tugas #%d"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2397 msgid "print operation status|Initial state"
2398 msgstr "State awal"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2402 msgid "print operation status|Preparing to print"
2403 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2407 msgid "print operation status|Generating data"
2408 msgstr "Menghasilkan data"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2412 msgid "print operation status|Sending data"
2413 msgstr "Mengirim data"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2417 msgid "print operation status|Waiting"
2418 msgstr "Menunggu"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2422 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2423 msgstr "Menghadang masalah"
2424
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2427 msgid "print operation status|Printing"
2428 msgstr "Mencetak"
2429
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2432 msgid "print operation status|Finished"
2433 msgstr "Menyelesaikan"
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2437 msgid "print operation status|Finished with error"
2438 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2441 #, c-format
2442 msgid "Preparing %d"
2443 msgstr "Persiapan %d"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2446 #, c-format
2447 msgid "Preparing"
2448 msgstr "Persiapan"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2451 #, c-format
2452 msgid "Printing %d"
2453 msgstr "Mencetak %d"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Error creating print preview"
2458 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2461 #, c-format
2462 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2466 #, c-format
2467 msgid "Error launching preview"
2468 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2471 #, c-format
2472 msgid "Error printing"
2473 msgstr "Kesalahan mencetak"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2476 msgid "Application"
2477 msgstr "Aplikasi"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2480 msgid "Printer offline"
2481 msgstr "Pencetak offline"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2484 msgid "Out of paper"
2485 msgstr "Habis kertas"
2486
2487 #. Translators: this is a printer status.
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2490 msgid "Paused"
2491 msgstr "Istirahat"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2494 msgid "Need user intervention"
2495 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2498 msgid "Custom size"
2499 msgstr "Ukuran sesuaian"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2502 #, fuzzy
2503 msgid "No printer found"
2504 msgstr "Tidak menemukan objek"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2509 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2517 msgid "Not enough free memory"
2518 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2521 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2522 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2525 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2526 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2529 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2530 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2533 msgid "Unspecified error"
2534 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2537 msgid "Printer"
2538 msgstr "Pencetak"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2541 msgid "Location"
2542 msgstr "Lokasi"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2545 msgid "Status"
2546 msgstr "Status"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Range"
2551 msgstr "Cakupa_n: "
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2554 #, fuzzy
2555 msgid "_All Pages"
2556 msgstr "Seluruh halaman"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2559 #, fuzzy
2560 msgid "C_urrent Page"
2561 msgstr "S_ekarang"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Pag_es:"
2566 msgstr "Tempat"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2569 msgid ""
2570 "Specify one or more page ranges,\n"
2571 " e.g. 1-3,7,11"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2575 msgid "Copies"
2576 msgstr "Rangkap"
2577
2578 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2580 msgid "Copie_s:"
2581 msgstr "Rangka_p:"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2584 msgid "C_ollate"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2588 msgid "_Reverse"
2589 msgstr "_Kembali"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2592 msgid "General"
2593 msgstr "Umum"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2596 msgid "Layout"
2597 msgstr "Tata letak"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2600 msgid "Pages per _side:"
2601 msgstr "Halaman per _lembar:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2604 msgid "T_wo-sided:"
2605 msgstr "D_ua sisi:"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2608 msgid "_Only print:"
2609 msgstr "_Hanya cetak:"
2610
2611 #. In enum order
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2613 msgid "All sheets"
2614 msgstr "Seluruh halaman"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2617 msgid "Even sheets"
2618 msgstr "Halaman genap"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2621 msgid "Odd sheets"
2622 msgstr "Halaman Ganjil"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2625 msgid "Sc_ale:"
2626 msgstr "Sk_ala:"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2629 msgid "Paper"
2630 msgstr "Kertas"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2633 msgid "Paper _type:"
2634 msgstr "Jenis _kertas:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2637 msgid "Paper _source:"
2638 msgstr "Sumber kerta_s:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2641 msgid "Output t_ray:"
2642 msgstr "Laci kelua_ran:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2645 msgid "Job Details"
2646 msgstr "Rincian Tugas"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2649 msgid "Pri_ority:"
2650 msgstr "Pri_oritas:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2653 msgid "_Billing info:"
2654 msgstr "Info _Billing:"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2657 msgid "Print Document"
2658 msgstr "Cetak Dokumen"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2661 msgid "_Now"
2662 msgstr "Sekara_ng"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2665 msgid "A_t:"
2666 msgstr "Pa_da:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2669 msgid "On _hold"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2673 msgid "Add Cover Page"
2674 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2677 msgid "Be_fore:"
2678 msgstr "Sebe_lum:"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2681 msgid "_After:"
2682 msgstr "Setel_ah:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2685 msgid "Job"
2686 msgstr "Tugas"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2689 msgid "Advanced"
2690 msgstr "Diperluas"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2693 msgid "Image Quality"
2694 msgstr "Kualitas Gambar"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2697 msgid "Color"
2698 msgstr "Warna"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2701 msgid "Finishing"
2702 msgstr "Menyelesaikan"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2705 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2706 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2709 msgid "Print"
2710 msgstr "Cetak"
2711
2712 #: gtk/gtkrc.c:2872
2713 #, c-format
2714 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2715 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2716
2717 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2720 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2721
2722 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2724 #, c-format
2725 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2726 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2729 msgid "Select which type of documents are shown"
2730 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2733 #, c-format
2734 msgid "No item for URI '%s' found"
2735 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2738 msgid "Untitled filter"
2739 msgstr "Filter tanpa judul"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2742 msgid "Could not remove item"
2743 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2746 msgid "Could not clear list"
2747 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2750 msgid "Copy _Location"
2751 msgstr "Salin _Lokasi"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2754 msgid "_Remove From List"
2755 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2758 msgid "_Clear List"
2759 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2762 msgid "Show _Private Resources"
2763 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2764
2765 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2766 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2767 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2768 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2769 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2770 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2771 #. * right place when idly populating the menu in case the
2772 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2773 #. * recent chooser menu widget.
2774 #.
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2776 msgid "No items found"
2777 msgstr "Tidak menemukan objek"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2780 #, c-format
2781 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2782 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2785 #, c-format
2786 msgid "Open '%s'"
2787 msgstr "Buka '%s'"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2790 msgid "Unknown item"
2791 msgstr "Objek tak dikenal"
2792
2793 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2794 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2795 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2796 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2797 #. *
2798 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2799 #.
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2801 #, c-format
2802 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2806 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2807 #. *
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2811 #, c-format
2812 msgid "recent menu label|%d. %s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2816 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2821 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2822
2823 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2824 #: gtk/gtkstock.c:288
2825 msgid "Information"
2826 msgstr "Informasi"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:289
2829 msgid "Warning"
2830 msgstr "Peringatan"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:290
2833 msgid "Error"
2834 msgstr "Error"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:291
2837 msgid "Question"
2838 msgstr "Pertanyaan"
2839
2840 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2841 #. * need the mnemonics to be rationalized
2842 #.
2843 #: gtk/gtkstock.c:296
2844 msgid "_About"
2845 msgstr "_Keterangan"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:298
2848 msgid "_Apply"
2849 msgstr "Ter_apkan"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:299
2852 msgid "_Bold"
2853 msgstr "_Tebal"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:300
2856 msgid "_Cancel"
2857 msgstr "_Batal"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:301
2860 msgid "_CD-Rom"
2861 msgstr "_CD-ROM"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:302
2864 msgid "_Clear"
2865 msgstr "_Kosongkan"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:303
2868 msgid "_Close"
2869 msgstr "_Tutup"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:304
2872 msgid "C_onnect"
2873 msgstr "S_ambung"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:305
2876 msgid "_Convert"
2877 msgstr "_Konversi"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:306
2880 msgid "_Copy"
2881 msgstr "S_alin"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:307
2884 msgid "Cu_t"
2885 msgstr "Po_tong"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:308
2888 msgid "_Delete"
2889 msgstr "_Hapus"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:309
2892 msgid "_Discard"
2893 msgstr "_Buang"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:310
2896 msgid "_Disconnect"
2897 msgstr "_Putuskan"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:311
2900 msgid "_Execute"
2901 msgstr "_Jalankan"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:312
2904 msgid "_Edit"
2905 msgstr "_Ubah"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:313
2908 msgid "_Find"
2909 msgstr "_Cari"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:314
2912 msgid "Find and _Replace"
2913 msgstr "Cari dan _Ganti"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:315
2916 msgid "_Floppy"
2917 msgstr "_Disket"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:316
2920 msgid "_Fullscreen"
2921 msgstr "Layar _Penuh"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:317
2924 msgid "_Leave Fullscreen"
2925 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:319
2929 msgid "Navigation|_Bottom"
2930 msgstr "_Bawah"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:321
2934 msgid "Navigation|_First"
2935 msgstr "_Awal"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:323
2939 msgid "Navigation|_Last"
2940 msgstr "A_khir"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:325
2944 msgid "Navigation|_Top"
2945 msgstr "A_tas"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:327
2949 msgid "Navigation|_Back"
2950 msgstr "Kem_bali"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:329
2954 msgid "Navigation|_Down"
2955 msgstr "T_urun"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:331
2959 msgid "Navigation|_Forward"
2960 msgstr "_Maju"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:333
2964 msgid "Navigation|_Up"
2965 msgstr "_Naik"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:334
2968 msgid "_Harddisk"
2969 msgstr "_Harddisk"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:335
2972 msgid "_Help"
2973 msgstr "Ba_ntuan"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:336
2976 msgid "_Home"
2977 msgstr "_Awal"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:337
2980 msgid "Increase Indent"
2981 msgstr "Majukan Inden"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:338
2984 msgid "Decrease Indent"
2985 msgstr "Mundurkan Inden"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:339
2988 msgid "_Index"
2989 msgstr "_Indeks"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:340
2992 msgid "_Information"
2993 msgstr "_Informasi"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:341
2996 msgid "_Italic"
2997 msgstr "M_iring"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:342
3000 msgid "_Jump to"
3001 msgstr "_Lompat ke"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:344
3005 msgid "Justify|_Center"
3006 msgstr "_Tengah"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:346
3010 msgid "Justify|_Fill"
3011 msgstr "_Penuh"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:348
3015 msgid "Justify|_Left"
3016 msgstr "_Kiri"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:350
3020 msgid "Justify|_Right"
3021 msgstr "_Kanan"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:353
3025 msgid "Media|_Forward"
3026 msgstr "_Maju"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:355
3030 msgid "Media|_Next"
3031 msgstr "Ma_ju"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:357
3035 msgid "Media|P_ause"
3036 msgstr "Istir_ahat"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:359
3040 msgid "Media|_Play"
3041 msgstr "_Putar"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:361
3045 msgid "Media|Pre_vious"
3046 msgstr "Mun_dur"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:363
3050 msgid "Media|_Record"
3051 msgstr "_Rekam"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:365
3055 msgid "Media|R_ewind"
3056 msgstr "_Ulangi"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:367
3060 msgid "Media|_Stop"
3061 msgstr "_Stop"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:368
3064 msgid "_Network"
3065 msgstr "Jari_ngan"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:369
3068 msgid "_New"
3069 msgstr "Bar_u"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:370
3072 msgid "_No"
3073 msgstr "_Tidak"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:371
3076 msgid "_OK"
3077 msgstr "_OK"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:372
3080 msgid "_Open"
3081 msgstr "_Buka"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:373
3084 msgid "Landscape"
3085 msgstr "Mendatar"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:374
3088 msgid "Portrait"
3089 msgstr "Tegak"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:375
3092 msgid "Reverse landscape"
3093 msgstr "Kebalikan mendatar"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:376
3096 msgid "Reverse portrait"
3097 msgstr "Kebalikan tegak"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:377
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Page Set_up"
3102 msgstr "Pengaturan Halaman"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:378
3105 msgid "_Paste"
3106 msgstr "Tem_pel"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:379
3109 msgid "_Preferences"
3110 msgstr "_Pengaturan"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:380
3113 msgid "_Print"
3114 msgstr "_Cetak"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:381
3117 msgid "Print Pre_view"
3118 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:382
3121 msgid "_Properties"
3122 msgstr "_Properti"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:383
3125 msgid "_Quit"
3126 msgstr "_Keluar"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:384
3129 msgid "_Redo"
3130 msgstr "_Kembalikan"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:385
3133 msgid "_Refresh"
3134 msgstr "Pe_rbarui"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:387
3137 msgid "_Revert"
3138 msgstr "_Kembali ke asal"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:388
3141 msgid "_Save"
3142 msgstr "_Simpan"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:389
3145 msgid "Save _As"
3146 msgstr "Simp_an Jadi"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:390
3149 msgid "Select _All"
3150 msgstr "Pilih Semu_a"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:391
3153 msgid "_Color"
3154 msgstr "_Warna"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:392
3157 msgid "_Font"
3158 msgstr "_Fonta"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:393
3161 msgid "_Ascending"
3162 msgstr "Men_aik"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:394
3165 msgid "_Descending"
3166 msgstr "Menuru_n"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:395
3169 msgid "_Spell Check"
3170 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:396
3173 msgid "_Stop"
3174 msgstr "_Stop"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:397
3177 msgid "_Strikethrough"
3178 msgstr "_Coret"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:398
3181 msgid "_Undelete"
3182 msgstr "Batal Hap_us"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:399
3185 msgid "_Underline"
3186 msgstr "_Garis bawah"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:400
3189 msgid "_Undo"
3190 msgstr "_Batalkan"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:401
3193 msgid "_Yes"
3194 msgstr "_Ya"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:402
3197 msgid "_Normal Size"
3198 msgstr "Ukura_n Normal"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:403
3201 msgid "Best _Fit"
3202 msgstr "Ukuran Pa_s"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:404
3205 msgid "Zoom _In"
3206 msgstr "_Perbesar"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:405
3209 msgid "Zoom _Out"
3210 msgstr "P_erkecil"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3213 #, c-format
3214 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3215 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3218 #, c-format
3219 msgid "No deserialize function found for format %s"
3220 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3223 #, c-format
3224 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3225 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3228 #, c-format
3229 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3230 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3233 #, c-format
3234 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3235 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3238 #, c-format
3239 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3240 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3243 #, c-format
3244 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3245 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3248 #, c-format
3249 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3250 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3253 #, c-format
3254 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3255 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3258 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3259 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3262 #, c-format
3263 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3264 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3268 #, c-format
3269 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3270 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3275 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3280 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3286 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3289 #, c-format
3290 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3291 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3296 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3299 #, c-format
3300 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3301 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3304 #, c-format
3305 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3306 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3309 #, c-format
3310 msgid "A <%s> element has already been specified"
3311 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3314 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3315 msgstr "Suatu bagian <tek"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3318 msgid "Serialized data is malformed"
3319 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3322 msgid ""
3323 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3324 msgstr ""
3325 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:61
3328 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3329 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:62
3332 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3333 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:63
3336 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3337 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:64
3340 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3341 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:65
3344 msgid "LRO Left-to-right _override"
3345 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:66
3348 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3349 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3350
3351 #: gtk/gtktextutil.c:67
3352 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3353 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3354
3355 #: gtk/gtktextutil.c:68
3356 msgid "ZWS _Zero width space"
3357 msgstr "ZWS _Zero width space"
3358
3359 #: gtk/gtktextutil.c:69
3360 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3361 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3362
3363 #: gtk/gtktextutil.c:70
3364 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3365 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3366
3367 #: gtk/gtkthemes.c:71
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3370 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3371
3372 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3373 msgid "--- No Tip ---"
3374 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3375
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3377 #, c-format
3378 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3379 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3382 #, c-format
3383 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3384 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3385
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3387 msgid "Empty"
3388 msgstr "Kosong"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3391 msgid "Volume"
3392 msgstr "Volume"
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3395 msgid "Turns volume down or up"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3399 msgid "Adjusts the volume"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3403 msgid "Volume Down"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3407 msgid "Decreases the volume"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3411 msgid "Volume Up"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3415 msgid "Increases the volume"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3419 msgid "Muted"
3420 msgstr "Diam"
3421
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3423 msgid "Full Volume"
3424 msgstr "Volume penuh"
3425
3426 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3427 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3428 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3429 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3430 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3431 #. * part in the translation!
3432 #.
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3434 #, c-format
3435 msgid "volume percentage|%d %%"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3440 msgid "paper size|asme_f"
3441 msgstr "asme_f"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3445 msgid "paper size|A0x2"
3446 msgstr "A0x2"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3450 msgid "paper size|A0"
3451 msgstr "A0"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3455 msgid "paper size|A0x3"
3456 msgstr "A0x3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3460 msgid "paper size|A1"
3461 msgstr "A1"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3465 msgid "paper size|A10"
3466 msgstr "A10"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3470 msgid "paper size|A1x3"
3471 msgstr "A1x3"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgid "paper size|A1x4"
3476 msgstr "A1x4"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3480 msgid "paper size|A2"
3481 msgstr "A2"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3485 msgid "paper size|A2x3"
3486 msgstr "A2x3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3490 msgid "paper size|A2x4"
3491 msgstr "A2x4"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3495 msgid "paper size|A2x5"
3496 msgstr "A2x5"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3500 msgid "paper size|A3"
3501 msgstr "A3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3505 msgid "paper size|A3 Extra"
3506 msgstr "A3-Extra"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3510 msgid "paper size|A3x3"
3511 msgstr "A3x3"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3515 msgid "paper size|A3x4"
3516 msgstr "A3x4"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3520 msgid "paper size|A3x5"
3521 msgstr "A3x5"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3525 msgid "paper size|A3x6"
3526 msgstr "A3x6"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3530 msgid "paper size|A3x7"
3531 msgstr "A3x7"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3535 msgid "paper size|A4"
3536 msgstr "A4"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3540 msgid "paper size|A4 Extra"
3541 msgstr "A4-Extra"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3545 msgid "paper size|A4 Tab"
3546 msgstr "A4 Tab"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3550 msgid "paper size|A4x3"
3551 msgstr "A4x3"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3555 msgid "paper size|A4x4"
3556 msgstr "A4x4"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3560 msgid "paper size|A4x5"
3561 msgstr "A4x5"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3565 msgid "paper size|A4x6"
3566 msgstr "A4x6"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3570 msgid "paper size|A4x7"
3571 msgstr "A4x7"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3575 msgid "paper size|A4x8"
3576 msgstr "A4x8"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3580 msgid "paper size|A4x9"
3581 msgstr "A4x9"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3585 msgid "paper size|A5"
3586 msgstr "A5"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3590 msgid "paper size|A5 Extra"
3591 msgstr "A5 Ekstra"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3595 msgid "paper size|A6"
3596 msgstr "A6"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3600 msgid "paper size|A7"
3601 msgstr "A7"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3605 msgid "paper size|A8"
3606 msgstr "A8"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3610 msgid "paper size|A9"
3611 msgstr "A9"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3615 msgid "paper size|B0"
3616 msgstr "B0"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3620 msgid "paper size|B1"
3621 msgstr "B1"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3625 msgid "paper size|B10"
3626 msgstr "B10"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3630 msgid "paper size|B2"
3631 msgstr "B2"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3635 msgid "paper size|B3"
3636 msgstr "B3"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3640 msgid "paper size|B4"
3641 msgstr "B4"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3645 msgid "paper size|B5"
3646 msgstr "B5"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3650 msgid "paper size|B5 Extra"
3651 msgstr "B5 Ekstra"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3655 msgid "paper size|B6"
3656 msgstr "B6"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3660 msgid "paper size|B6/C4"
3661 msgstr "B/C4"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3665 msgid "paper size|B7"
3666 msgstr "B7"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3670 msgid "paper size|B8"
3671 msgstr "B8"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3675 msgid "paper size|B9"
3676 msgstr "B9"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3680 msgid "paper size|C0"
3681 msgstr "C0"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3685 msgid "paper size|C1"
3686 msgstr "C1"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3690 msgid "paper size|C10"
3691 msgstr "C10"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3695 msgid "paper size|C2"
3696 msgstr "C2"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3700 msgid "paper size|C3"
3701 msgstr "C3"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3705 msgid "paper size|C4"
3706 msgstr "C4"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3710 msgid "paper size|C5"
3711 msgstr "C5"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3715 msgid "paper size|C6"
3716 msgstr "C6"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3720 msgid "paper size|C6/C5"
3721 msgstr "C6/C5"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3725 msgid "paper size|C7"
3726 msgstr "C7"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3730 msgid "paper size|C7/C6"
3731 msgstr "C7/C6"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3735 msgid "paper size|C8"
3736 msgstr "C8"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3740 msgid "paper size|C9"
3741 msgstr "C9"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3745 msgid "paper size|DL Envelope"
3746 msgstr "Amplop DL"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3750 msgid "paper size|RA0"
3751 msgstr "RA0"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3755 msgid "paper size|RA1"
3756 msgstr "RA1"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3760 msgid "paper size|RA2"
3761 msgstr "RA2"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3765 msgid "paper size|SRA0"
3766 msgstr "SRA0"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3770 msgid "paper size|SRA1"
3771 msgstr "SRA!"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3775 msgid "paper size|SRA2"
3776 msgstr "SRA2"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3780 msgid "paper size|JB0"
3781 msgstr "B0"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3785 msgid "paper size|JB1"
3786 msgstr "B1"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3790 msgid "paper size|JB10"
3791 msgstr "B10"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3795 msgid "paper size|JB2"
3796 msgstr "B2"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3800 msgid "paper size|JB3"
3801 msgstr "B3"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3805 msgid "paper size|JB4"
3806 msgstr "B4"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3810 msgid "paper size|JB5"
3811 msgstr "B5"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3815 msgid "paper size|JB6"
3816 msgstr "B6"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3820 msgid "paper size|JB7"
3821 msgstr "B7"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3825 msgid "paper size|JB8"
3826 msgstr "B8"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3830 msgid "paper size|JB9"
3831 msgstr "B9"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3835 msgid "paper size|jis exec"
3836 msgstr "jis exec"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3840 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3841 msgstr "Amplop Choukei 2"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3845 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3846 msgstr "Amplop Choukei 3"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3850 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3851 msgstr "Amplop Choukei 4"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3855 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3856 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3860 msgid "paper size|kahu Envelope"
3861 msgstr "Amplop kahu"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3865 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3866 msgstr "Amplop kaku2"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3870 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3871 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3875 msgid "paper size|you4 Envelope"
3876 msgstr "Amplop you4"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3880 msgid "paper size|10x11"
3881 msgstr "10x11"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3885 msgid "paper size|10x13"
3886 msgstr "10x13"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3890 msgid "paper size|10x14"
3891 msgstr "10x14"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3895 msgid "paper size|10x15"
3896 msgstr "10x15"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3900 msgid "paper size|11x12"
3901 msgstr "11x12"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3905 msgid "paper size|11x15"
3906 msgstr "11x15"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3910 msgid "paper size|12x19"
3911 msgstr "12x9"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3915 msgid "paper size|5x7"
3916 msgstr "5x7"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3920 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3921 msgstr "Amplop 6x9"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3925 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3926 msgstr "Amplop 7x9"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3930 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3931 msgstr "Amplop 9x11"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3935 msgid "paper size|a2 Envelope"
3936 msgstr "Amplop a2"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3940 msgid "paper size|Arch A"
3941 msgstr "Arch A"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3945 msgid "paper size|Arch B"
3946 msgstr "Arch B"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3950 msgid "paper size|Arch C"
3951 msgstr "Arch C"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3955 msgid "paper size|Arch D"
3956 msgstr "Arch D"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3960 msgid "paper size|Arch E"
3961 msgstr "Arch E"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3965 msgid "paper size|b-plus"
3966 msgstr "b-plus"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3970 msgid "paper size|c"
3971 msgstr "c"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3975 msgid "paper size|c5 Envelope"
3976 msgstr "Amplop c5"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3980 msgid "paper size|d"
3981 msgstr "d"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3985 msgid "paper size|e"
3986 msgstr "e"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3990 msgid "paper size|edp"
3991 msgstr "edp"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3995 msgid "paper size|European edp"
3996 msgstr "edp Eropa"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4000 msgid "paper size|Executive"
4001 msgstr "Eksekutif"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4005 msgid "paper size|f"
4006 msgstr "f"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4010 msgid "paper size|FanFold European"
4011 msgstr "FanFold Eropa"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4015 msgid "paper size|FanFold US"
4016 msgstr "FanFold US"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4020 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4021 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4025 msgid "paper size|Government Legal"
4026 msgstr "Pemerintah Resmi"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4030 msgid "paper size|Government Letter"
4031 msgstr "Surat Pemerintah"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4035 msgid "paper size|Index 3x5"
4036 msgstr "Indeks 3x5"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4040 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4041 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4045 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4046 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4050 msgid "paper size|Index 5x8"
4051 msgstr "Indeks 5x8"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4055 msgid "paper size|Invoice"
4056 msgstr "Tagihan"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4060 msgid "paper size|Tabloid"
4061 msgstr "Tabloid"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4065 msgid "paper size|US Legal"
4066 msgstr "US Resmi"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4070 msgid "paper size|US Legal Extra"
4071 msgstr "US Resmii Ekstra"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4075 msgid "paper size|US Letter"
4076 msgstr "Surat US"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4080 msgid "paper size|US Letter Extra"
4081 msgstr "Surat US Ekstra"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4085 msgid "paper size|US Letter Plus"
4086 msgstr "Surat US Plus"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4090 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4091 msgstr "Amplop Monarki"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4095 msgid "paper size|#10 Envelope"
4096 msgstr "Amplop #10"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4100 msgid "paper size|#11 Envelope"
4101 msgstr "Amplop !"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4105 msgid "paper size|#12 Envelope"
4106 msgstr "Amplop #12"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4110 msgid "paper size|#14 Envelope"
4111 msgstr "Amplop #14"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4115 msgid "paper size|#9 Envelope"
4116 msgstr "Amplop #9"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4120 msgid "paper size|Personal Envelope"
4121 msgstr "Amplop Pribadi"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4125 msgid "paper size|Quarto"
4126 msgstr "Quarto"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4130 msgid "paper size|Super A"
4131 msgstr "Super A"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4135 msgid "paper size|Super B"
4136 msgstr "Super B"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4140 msgid "paper size|Wide Format"
4141 msgstr "Bentuk Lebar"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4145 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4146 msgstr "Dai-pa-kai"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4150 msgid "paper size|Folio"
4151 msgstr "Folio"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4155 msgid "paper size|Folio sp"
4156 msgstr "Folio-sp"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4160 msgid "paper size|Invite Envelope"
4161 msgstr "Ampop Undangan"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4165 msgid "paper size|Italian Envelope"
4166 msgstr "Amplop Italia"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4170 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4171 msgstr "juuro-ku-kai"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4175 msgid "paper size|pa-kai"
4176 msgstr "pa-kai"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4180 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4181 msgstr "Amplop Postfix"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4185 msgid "paper size|Small Photo"
4186 msgstr "Foto Kecil"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4190 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4191 msgstr "Amplop prc1"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4195 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4196 msgstr "Amplop prc10"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4200 msgid "paper size|prc 16k"
4201 msgstr "prc 16k"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4205 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4206 msgstr "Amplop prc2"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4210 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4211 msgstr "Amplop prc3"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4215 msgid "paper size|prc 32k"
4216 msgstr "prc 32k"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4220 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4221 msgstr "Amplop prc4"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4225 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4226 msgstr "Amplop prc5"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4230 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4231 msgstr "Amplop prc6"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4235 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4236 msgstr "Amplop prc7"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4240 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4241 msgstr "Amplop prc8"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4245 msgid "paper size|ROC 16k"
4246 msgstr "ROC 16k"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4250 msgid "paper size|ROC 8k"
4251 msgstr "ROC 8k"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4254 #, c-format
4255 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4256 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write header\n"
4261 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write hash table\n"
4266 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write folder index\n"
4271 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to rewrite header\n"
4276 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4281 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4286 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4289 #, c-format
4290 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4291 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4296 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4301 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4306 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4309 #, c-format
4310 msgid "Cache file created successfully.\n"
4311 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4314 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4315 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4318 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4319 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4322 msgid "Don't include image data in the cache"
4323 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4326 msgid "Output a C header file"
4327 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4330 msgid "Turn off verbose output"
4331 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4334 msgid "Validate existing icon cache"
4335 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4338 #, c-format
4339 msgid "File not found: %s\n"
4340 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4343 #, c-format
4344 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4345 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4348 #, c-format
4349 msgid "No theme index file."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "No theme index file in '%s'.\n"
4356 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4357 msgstr ""
4358 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4359 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4360 "theme-index.\n"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imam-et.c:454
4364 msgid "Amharic (EZ+)"
4365 msgstr "Amharik (EZ+)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imcedilla.c:92
4369 msgid "Cedilla"
4370 msgstr "Cedilla"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4374 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4375 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4379 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4380 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imipa.c:145
4384 msgid "IPA"
4385 msgstr "IPA"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/immultipress.c:31
4389 msgid "Multipress"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imthai.c:35
4394 msgid "Thai-Lao"
4395 msgstr "Thai-Lao"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imti-er.c:453
4399 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4400 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imti-et.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4405 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imviqr.c:244
4409 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4410 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imxim.c:28
4414 msgid "X Input Method"
4415 msgstr "X Input Method"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4418 #, c-format
4419 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4425 msgstr ""
4426
4427 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4431 msgstr ""
4432
4433 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4443 msgstr ""
4444
4445 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4452 #, c-format
4453 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4457 #, c-format
4458 msgid "The door is open on printer '%s'."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4474 msgstr "Pencetak offline"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4482 #, c-format
4483 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4484 msgstr ""
4485
4486 #. Translators: this is a printer status.
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4488 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4489 msgstr ""
4490
4491 #. Translators: this is a printer status.
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4493 msgid "Rejecting Jobs"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4497 msgid "Two Sided"
4498 msgstr "Dua Sisi"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4501 msgid "Paper Type"
4502 msgstr "Jenis Kertas"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4505 msgid "Paper Source"
4506 msgstr "Sumber Kertas"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4509 msgid "Output Tray"
4510 msgstr "Laci Keluaran"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4513 msgid "One Sided"
4514 msgstr "Satu Sisi"
4515
4516 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4520 msgid "Auto Select"
4521 msgstr "Pilih Otomatis"
4522
4523 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4528 msgid "Printer Default"
4529 msgstr "Pencetak Awal"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4532 msgid "Urgent"
4533 msgstr "Penting"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4536 msgid "High"
4537 msgstr "Tinggi"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4540 msgid "Medium"
4541 msgstr "Sedang"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4544 msgid "Low"
4545 msgstr "Rendah"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4548 msgid "None"
4549 msgstr "Tidak ada"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4552 msgid "Classified"
4553 msgstr "Terklasifikasi"
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4556 msgid "Confidential"
4557 msgstr "Pribadi"
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4560 msgid "Secret"
4561 msgstr "Rahasia"
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4564 msgid "Standard"
4565 msgstr "Standard"
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4568 msgid "Top Secret"
4569 msgstr "Sangat Rahasia"
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4572 msgid "Unclassified"
4573 msgstr "Belum terklasifikasi"
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Custom %sx%s"
4578 msgstr "Ukuran sesuaian"
4579
4580 #. default filename used for print-to-file
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4582 #, c-format
4583 msgid "output.%s"
4584 msgstr "keluaran.%s"
4585
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4587 msgid "Print to File"
4588 msgstr "Cetak ke Berkas"
4589
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4591 msgid "PDF"
4592 msgstr "PDF"
4593
4594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4595 msgid "Postscript"
4596 msgstr "Postscript"
4597
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4599 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4600 msgid "Pages per _sheet:"
4601 msgstr "Halaman per _lembar:"
4602
4603 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4604 msgid "File"
4605 msgstr "Berkas"
4606
4607 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4608 msgid "_Output format"
4609 msgstr "_Bentuk keluaran"
4610
4611 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4612 msgid "Print to LPR"
4613 msgstr "Cetak ke LPR"
4614
4615 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4616 msgid "Pages Per Sheet"
4617 msgstr "Lembar Per Halaman"
4618
4619 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4620 msgid "Command Line"
4621 msgstr "Baris Perintah"
4622
4623 #. default filename used for print-to-test
4624 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4625 #, c-format
4626 msgid "test-output.%s"
4627 msgstr "keluaran.%s"
4628
4629 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Print to Test Printer"
4632 msgstr "Cetak ke Berkas"
4633
4634 #: tests/testfilechooser.c:207
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4637 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4638
4639 #~ msgid "URI"
4640 #~ msgstr "URI"
4641
4642 #~ msgid "The URI bound to this button"
4643 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
4644
4645 #~ msgid "Arrow spacing"
4646 #~ msgstr "Ruang panah"
4647
4648 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4649 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
4650
4651 #~ msgid "Group"
4652 #~ msgstr "Kelompok"
4653
4654 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4655 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
4656
4657 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4658 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4662 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
4663
4664 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4665 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
4666
4667 #~ msgid "%d byte"
4668 #~ msgid_plural "%d bytes"
4669 #~ msgstr[0] "%d byte"
4670
4671 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4672 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
4673
4674 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4675 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
4676
4677 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4678 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
4679
4680 #~ msgid ""
4681 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4682 #~ "Please use a different name."
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4685 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4686
4687 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4688 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
4689
4690 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4691 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
4692
4693 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4694 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
4695
4696 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4697 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
4698
4699 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4700 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
4701
4702 #~ msgid "%s (%s)"
4703 #~ msgstr "%s: (%s)"
4704
4705 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4706 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
4707
4708 #~ msgid "Default"
4709 #~ msgstr "Standar"
4710
4711 #~ msgid "Print Pages"
4712 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4713
4714 #~ msgid "_All"
4715 #~ msgstr "Semu_a"
4716
4717 #~ msgid "Today"
4718 #~ msgstr "Hari Ini"
4719
4720 #~ msgid "Location:"
4721 #~ msgstr "Lokasi: "
4722
4723 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4724 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4725
4726 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4727 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4728
4729 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4730 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4731
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4734 #~ "\"%s\" instead"
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4737 #~ "bagian untuk \"%s\""
4738
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4741 #~ "instead"
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4744 #~ "menemukan \"%s\""
4745
4746 #~ msgid ""
4747 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4750 #~ "menemukan \"%s\""
4751
4752 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4753 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4754
4755 #~ msgid "Thai (Broken)"
4756 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4760 #~ "Please use a different name."
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4763 #~ "dengan nama lain."
4764
4765 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4768 #~ "255"
4769
4770 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4771 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4772
4773 #~ msgid "Shortcuts"
4774 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4775
4776 #~ msgid "Folder"
4777 #~ msgstr "Folder"
4778
4779 #~ msgid "Cannot change folder"
4780 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4781
4782 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4783 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4784
4785 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4786 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4787
4788 #~ msgid "Open Location"
4789 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4790
4791 #~ msgid "Save in Location"
4792 #~ msgstr "Simpan Pada"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4796 #~ "%s"
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4799 #~ "%s"
4800
4801 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4802 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4806 #~ "%s"
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4809 #~ "%s"
4810
4811 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4812 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4818
4819 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4820 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4821
4822 #~ msgid "X"
4823 #~ msgstr "X"
4824
4825 #~ msgid "Y"
4826 #~ msgstr "Y"
4827
4828 #~ msgid "clear"
4829 #~ msgstr "kosongkan"
4830
4831 #~ msgid "Select All"
4832 #~ msgstr "Pilih Semua"
4833
4834 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4835 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4836
4837 #~ msgid "Home"
4838 #~ msgstr "Rumah"