1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
329 "tidak tersimpan: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
338 msgid "Error writing to image stream"
339 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
348 "menyebutkan alasan errornya"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "Data piksel gambar rusak"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "Format gambar ANI"
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "Format gambar BMP"
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Stack meluap"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "Ada kode yang salah"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
490 "memiliki peta warna lokal."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "Format gambar GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "Header error pada ikon"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "Format gambar ICO"
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
554 msgid "Could not decode ICNS file"
555 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "Format gambar ICO"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
579 msgid "Image type currently not supported"
580 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
589 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
590 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
594 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
595 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
599 msgid "The JPEG 2000 image format"
600 msgstr "Format gambar JPEG"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
604 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
605 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
609 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
612 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
613 "lainnya untuk mengosongkan memori"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
617 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
618 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
622 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
623 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
626 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
627 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
641 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
644 msgid "The JPEG image format"
645 msgstr "Format gambar JPEG"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
648 msgid "Couldn't allocate memory for header"
649 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
652 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
653 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
656 msgid "Image has invalid width and/or height"
657 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
660 msgid "Image has unsupported bpp"
661 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
665 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
666 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
678 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 msgid "No palette found at end of PCX data"
686 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
689 msgid "The PCX image format"
690 msgstr "Format gambar PCX"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
693 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
694 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
697 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
698 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
701 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
702 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
719 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
730 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
731 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "Format gambar PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
789 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
790 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 msgid "Raw PNM image type is invalid"
810 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
825 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
827 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
830 msgid "Unexpected end of PNM image data"
831 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
834 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
835 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
838 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
839 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
842 msgid "RAS image has bogus header data"
843 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
846 msgid "RAS image has unknown type"
847 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
849 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
850 msgid "unsupported RAS image variation"
851 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
854 msgid "Not enough memory to load RAS image"
855 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
858 msgid "The Sun raster image format"
859 msgstr "Format gambar raster Sun"
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
863 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
867 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
870 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
871 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
874 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
875 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
878 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
879 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
882 msgid "Cannot allocate colormap structure"
883 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
886 msgid "Cannot allocate colormap entries"
887 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
890 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
891 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
894 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
895 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
898 msgid "TGA image has invalid dimensions"
899 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
903 msgid "TGA image type not supported"
904 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
907 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
908 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
911 msgid "Excess data in file"
912 msgstr "Data berlebih pada file"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
915 msgid "The Targa image format"
916 msgstr "Format gambar Targa"
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
919 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
920 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
923 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
924 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
927 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
928 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
931 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
932 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
935 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
936 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
939 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
940 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
943 msgid "Failed to open TIFF image"
944 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
947 msgid "TIFFClose operation failed"
948 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
951 msgid "Failed to load TIFF image"
952 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
955 msgid "Failed to save TIFF image"
956 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
959 msgid "Failed to write TIFF data"
960 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
963 msgid "Couldn't write to TIFF file"
964 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
967 msgid "The TIFF image format"
968 msgstr "Format gambar TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
971 msgid "Image has zero width"
972 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
975 msgid "Image has zero height"
976 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
979 msgid "Not enough memory to load image"
980 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
983 msgid "Couldn't save the rest"
984 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
987 msgid "The WBMP image format"
988 msgstr "Format gambar WBMP"
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
991 msgid "Invalid XBM file"
992 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
995 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
996 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
999 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1001 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1004 msgid "The XBM image format"
1005 msgstr "Format gambar XBM"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1008 msgid "No XPM header found"
1009 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1012 msgid "Invalid XPM header"
1013 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1016 msgid "XPM file has image width <= 0"
1017 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1020 msgid "XPM file has image height <= 0"
1021 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1024 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1025 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1028 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1029 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1032 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1033 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1036 msgid "Cannot read XPM colormap"
1037 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1041 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1044 msgid "The XPM image format"
1045 msgstr "Format gambar XPM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1049 msgid "The EMF image format"
1050 msgstr "Format gambar BMP"
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1054 msgid "Could not allocate memory: %s"
1055 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1060 msgid "Could not create stream: %s"
1061 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1065 msgid "Could not seek stream: %s"
1066 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1070 msgid "Could not read from stream: %s"
1071 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1075 msgid "Couldn't create pixbuf"
1076 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1080 msgid "Couldn't load bitmap"
1081 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1090 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1091 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1095 msgid "Couldn't save"
1096 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1100 msgid "The WMF image format"
1101 msgstr "Format gambar WBMP"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1141 msgstr "Mencetak %d"
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1150 msgid "Opening %d Item"
1151 msgid_plural "Opening %d Items"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1159 msgid "The license of the program"
1160 msgstr "Lisensi program"
1162 #. Add the credits button
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1167 #. Add the license button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1183 msgstr "Ditulis oleh"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1186 msgid "Documented by"
1187 msgstr "Dokumentasi oleh"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1190 msgid "Translated by"
1191 msgstr "Alih bahasa oleh"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1195 msgstr "Karya seni oleh"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1205 msgid "keyboard label|Shift"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1216 msgid "keyboard label|Ctrl"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1227 msgid "keyboard label|Alt"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1237 msgid "keyboard label|Super"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1247 msgid "keyboard label|Hyper"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1257 msgid "keyboard label|Meta"
1260 #. do not translate the part before the |
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1262 msgid "keyboard label|Space"
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1267 msgid "keyboard label|Backslash"
1270 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1272 msgid "Invalid type function: `%s'"
1273 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1277 msgid "Invalid root element: '%s'"
1278 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1282 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1286 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1287 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1288 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1290 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1291 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1292 #. * the year will appear on the right.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1296 msgstr "calendar:MY"
1298 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1299 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1300 #. * to be the first day of the week, and so on.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1303 msgid "calendar:week_start:0"
1304 msgstr "calendar:week_start:0"
1306 #. Translators: This is a text measurement template.
1307 #. * Translate it to the widest year text.
1309 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1310 #. * in the translation.
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1315 msgid "year measurement template|2000"
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1323 #. * part in the translation.
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1331 msgid "calendar:day:digits|%d"
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1339 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1341 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1342 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1347 msgid "calendar:week:digits|%d"
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1354 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1359 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1362 msgid "calendar year format|%Y"
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1367 #. * the text after the | in the translation.
1369 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1370 msgid "Accelerator|Disabled"
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "Akselerator baru..."
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1384 msgid "progress bar label|%d %%"
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "Pilih Warna"
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1401 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1409 "memilih warna tersebut."
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Posisi pada roda warna."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Nilai transparansi warna."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Nama warna:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1477 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1489 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1490 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1491 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1494 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1495 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1500 "it for use in the future."
1502 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "_Simpan warna di sini"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1515 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1518 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1519 msgid "Color Selection"
1520 msgstr "Pemilihan Warna"
1522 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1523 msgid "Input _Methods"
1524 msgstr "_Metode Input"
1526 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1527 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1528 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "Pilih Berkas"
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1540 msgstr "(Tidak ada)"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1567 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1568 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1572 msgid "Invalid file name"
1573 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1576 msgid "The folder contents could not be displayed"
1577 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1579 #. Translators: the first string is a path and the second string
1580 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1585 msgid "%1$s on %2$s"
1586 msgstr "%1$s pada %2$s"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1593 msgid "Recently Used"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1597 msgid "Select which types of files are shown"
1598 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1602 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1603 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1607 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1608 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1612 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1613 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1617 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1618 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1626 msgstr "Ganti nama..."
1628 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1633 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1643 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1644 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1651 msgid "Remove the selected bookmark"
1652 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1655 msgid "Could not select file"
1656 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1659 msgid "_Add to Bookmarks"
1660 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1663 msgid "Show _Hidden Files"
1664 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1680 msgstr "Tgl Perubahan"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1688 msgid "_Browse for other folders"
1689 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1692 msgid "Type a file name"
1693 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1697 msgid "Create Fo_lder"
1698 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1705 msgid "Save in _folder:"
1706 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1709 msgid "Create in _folder:"
1710 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1713 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1714 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1718 msgid "Shortcut %s already exists"
1719 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1723 msgid "Shortcut %s does not exist"
1724 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1728 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1729 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1734 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1736 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1737 "bila Anda menimpanya."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1741 msgstr "_Ganti nama"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1750 "Please make sure it is running."
1752 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1791 msgstr "Tidak Diketahui"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1804 msgid "Invalid path"
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1819 msgid "Sole completion"
1820 msgstr "Pemilihan Warna"
1822 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1823 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1827 msgid "Complete, but not unique"
1830 #. translators: this text is shown while the system is searching
1831 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1834 msgid "Completing..."
1837 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1840 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1841 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1857 msgid "Folder unreadable: %s"
1858 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1863 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1864 "available to this program.\n"
1865 "Are you sure that you want to select it?"
1867 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1868 "oleh program ini.\n"
1869 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1873 msgstr "Buat Folder _Baru"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1876 msgid "De_lete File"
1877 msgstr "Ha_pus Berkas"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1880 msgid "_Rename File"
1881 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1886 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1891 msgstr "Buat Folder Baru"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1894 msgid "_Folder name:"
1895 msgstr "Nama _folder:"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1903 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1908 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1909 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1913 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1914 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1918 msgstr "Hapus Berkas"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1922 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1923 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1927 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1928 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1932 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1933 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1937 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1941 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1942 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1946 msgstr "_Ganti nama"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1949 msgid "_Selection: "
1950 msgstr "_Yang Dipilih: "
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1955 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1956 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1958 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1959 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1962 msgid "Invalid UTF-8"
1963 msgstr "UTF-8 salah"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1966 msgid "Name too long"
1967 msgstr "Nama terlalu panjang"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1970 msgid "Couldn't convert filename"
1971 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1973 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1974 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1975 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1976 #. * this particular string.
1978 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1980 msgstr "Sistem Berkas"
1982 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1983 msgid "Could not obtain root folder"
1984 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1986 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1992 msgstr "Pilih Fonta"
1994 #. Initialize fields
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2021 #. create the text entry widget
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "Pilih Fonta"
2030 #: gtk/gtkgamma.c:408
2034 #: gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "Nilai _gamma"
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2054 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2055 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2056 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2065 msgid "Failed to load icon"
2066 msgstr "Gagal memuat ikon"
2068 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2073 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2074 msgid "input method menu|System"
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2087 msgstr "_Perangkat:"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2091 msgstr "Tidak Aktif"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2145 msgstr "(tidak aktif)"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2149 msgstr "(tidak diketahui)"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2164 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:421
2166 msgid "Load additional GTK+ modules"
2167 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2169 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:422
2174 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:424
2176 msgid "Make all warnings fatal"
2177 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2179 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:427
2181 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2182 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2184 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:430
2186 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2187 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2189 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2190 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2191 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2192 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #: gtk/gtkmain.c:678
2196 msgstr "default:LTR"
2198 #: gtk/gtkmain.c:740
2200 msgid "Cannot open display: %s"
2203 #: gtk/gtkmain.c:777
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "Pilihan GTK+"
2207 #: gtk/gtkmain.c:777
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2217 msgid "Connect _anonymously"
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2221 msgid "Connect as u_ser:"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2227 msgstr "_Ganti nama"
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2240 msgid "Forget password _immediately"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2244 msgid "Remember password until you _logout"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2248 msgid "Remember _forever"
2251 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2256 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2257 msgid "Not a valid page setup file"
2258 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2260 #. Translate to the default units to use for presenting
2261 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2262 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2264 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2272 "<b>Any Printer</b>\n"
2273 "For portable documents"
2275 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2276 "Untuk dokumen portabel"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2302 msgid "Manage Custom Sizes..."
2303 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2306 msgid "_Format for:"
2307 msgstr "_Bentuk untuk:"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2310 msgid "_Paper size:"
2311 msgstr "_Ukuran kertas:"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2314 msgid "_Orientation:"
2315 msgstr "_Orientasi:"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2319 msgstr "Pengaturan Halaman"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2322 msgid "Margins from Printer..."
2323 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2327 msgid "Custom Size %d"
2328 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2331 msgid "Manage Custom Sizes"
2332 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2344 msgstr "Ukuran Kertas"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2363 msgid "Paper Margins"
2364 msgstr "Batas Kertas"
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2370 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2375 msgid "File System Root"
2376 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr "Tidak tersedia"
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2383 msgid "_Save in folder:"
2384 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2386 #. translators: this string is the default job title for print
2387 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2388 #. * by the job number.
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2393 msgstr "%s tugas #%d"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2397 msgid "print operation status|Initial state"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2402 msgid "print operation status|Preparing to print"
2403 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2407 msgid "print operation status|Generating data"
2408 msgstr "Menghasilkan data"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2412 msgid "print operation status|Sending data"
2413 msgstr "Mengirim data"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2417 msgid "print operation status|Waiting"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2422 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2423 msgstr "Menghadang masalah"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2427 msgid "print operation status|Printing"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2432 msgid "print operation status|Finished"
2433 msgstr "Menyelesaikan"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2437 msgid "print operation status|Finished with error"
2438 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2442 msgid "Preparing %d"
2443 msgstr "Persiapan %d"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2453 msgstr "Mencetak %d"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2457 msgid "Error creating print preview"
2458 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2462 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2467 msgid "Error launching preview"
2468 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2472 msgid "Error printing"
2473 msgstr "Kesalahan mencetak"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2480 msgid "Printer offline"
2481 msgstr "Pencetak offline"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2484 msgid "Out of paper"
2485 msgstr "Habis kertas"
2487 #. Translators: this is a printer status.
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2494 msgid "Need user intervention"
2495 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2499 msgstr "Ukuran sesuaian"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2503 msgid "No printer found"
2504 msgstr "Tidak menemukan objek"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2508 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2509 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2517 msgid "Not enough free memory"
2518 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2521 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2522 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2525 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2526 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2529 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2530 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2533 msgid "Unspecified error"
2534 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2556 msgstr "Seluruh halaman"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2560 msgid "C_urrent Page"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2570 "Specify one or more page ranges,\n"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2578 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2600 msgid "Pages per _side:"
2601 msgstr "Halaman per _lembar:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2608 msgid "_Only print:"
2609 msgstr "_Hanya cetak:"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2614 msgstr "Seluruh halaman"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2618 msgstr "Halaman genap"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2622 msgstr "Halaman Ganjil"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2633 msgid "Paper _type:"
2634 msgstr "Jenis _kertas:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2637 msgid "Paper _source:"
2638 msgstr "Sumber kerta_s:"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2641 msgid "Output t_ray:"
2642 msgstr "Laci kelua_ran:"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2646 msgstr "Rincian Tugas"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2650 msgstr "Pri_oritas:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2653 msgid "_Billing info:"
2654 msgstr "Info _Billing:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2657 msgid "Print Document"
2658 msgstr "Cetak Dokumen"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2673 msgid "Add Cover Page"
2674 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2693 msgid "Image Quality"
2694 msgstr "Kualitas Gambar"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2702 msgstr "Menyelesaikan"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2705 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2706 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2714 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2715 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2717 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2719 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2720 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2722 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2725 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2726 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2729 msgid "Select which type of documents are shown"
2730 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2734 msgid "No item for URI '%s' found"
2735 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2738 msgid "Untitled filter"
2739 msgstr "Filter tanpa judul"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2742 msgid "Could not remove item"
2743 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2746 msgid "Could not clear list"
2747 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2750 msgid "Copy _Location"
2751 msgstr "Salin _Lokasi"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2754 msgid "_Remove From List"
2755 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2759 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2762 msgid "Show _Private Resources"
2763 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2765 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2766 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2767 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2768 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2769 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2770 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2771 #. * right place when idly populating the menu in case the
2772 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2773 #. * recent chooser menu widget.
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2776 msgid "No items found"
2777 msgstr "Tidak menemukan objek"
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2781 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2782 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2790 msgid "Unknown item"
2791 msgstr "Objek tak dikenal"
2793 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2794 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2795 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2796 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2798 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2802 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2805 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2806 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2812 msgid "recent menu label|%d. %s"
2815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2816 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2820 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2821 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2823 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2824 #: gtk/gtkstock.c:288
2828 #: gtk/gtkstock.c:289
2832 #: gtk/gtkstock.c:290
2836 #: gtk/gtkstock.c:291
2840 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2841 #. * need the mnemonics to be rationalized
2843 #: gtk/gtkstock.c:296
2845 msgstr "_Keterangan"
2847 #: gtk/gtkstock.c:298
2851 #: gtk/gtkstock.c:299
2855 #: gtk/gtkstock.c:300
2859 #: gtk/gtkstock.c:301
2863 #: gtk/gtkstock.c:302
2867 #: gtk/gtkstock.c:303
2871 #: gtk/gtkstock.c:304
2875 #: gtk/gtkstock.c:305
2879 #: gtk/gtkstock.c:306
2883 #: gtk/gtkstock.c:307
2887 #: gtk/gtkstock.c:308
2891 #: gtk/gtkstock.c:309
2895 #: gtk/gtkstock.c:310
2899 #: gtk/gtkstock.c:311
2903 #: gtk/gtkstock.c:312
2907 #: gtk/gtkstock.c:313
2911 #: gtk/gtkstock.c:314
2912 msgid "Find and _Replace"
2913 msgstr "Cari dan _Ganti"
2915 #: gtk/gtkstock.c:315
2919 #: gtk/gtkstock.c:316
2921 msgstr "Layar _Penuh"
2923 #: gtk/gtkstock.c:317
2924 msgid "_Leave Fullscreen"
2925 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:319
2929 msgid "Navigation|_Bottom"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:321
2934 msgid "Navigation|_First"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:323
2939 msgid "Navigation|_Last"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:325
2944 msgid "Navigation|_Top"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:327
2949 msgid "Navigation|_Back"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:329
2954 msgid "Navigation|_Down"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:331
2959 msgid "Navigation|_Forward"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:333
2964 msgid "Navigation|_Up"
2967 #: gtk/gtkstock.c:334
2971 #: gtk/gtkstock.c:335
2975 #: gtk/gtkstock.c:336
2979 #: gtk/gtkstock.c:337
2980 msgid "Increase Indent"
2981 msgstr "Majukan Inden"
2983 #: gtk/gtkstock.c:338
2984 msgid "Decrease Indent"
2985 msgstr "Mundurkan Inden"
2987 #: gtk/gtkstock.c:339
2991 #: gtk/gtkstock.c:340
2992 msgid "_Information"
2995 #: gtk/gtkstock.c:341
2999 #: gtk/gtkstock.c:342
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:344
3005 msgid "Justify|_Center"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:346
3010 msgid "Justify|_Fill"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:348
3015 msgid "Justify|_Left"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:350
3020 msgid "Justify|_Right"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:353
3025 msgid "Media|_Forward"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:355
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:357
3035 msgid "Media|P_ause"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:359
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:361
3045 msgid "Media|Pre_vious"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:363
3050 msgid "Media|_Record"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:365
3055 msgid "Media|R_ewind"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:367
3063 #: gtk/gtkstock.c:368
3067 #: gtk/gtkstock.c:369
3071 #: gtk/gtkstock.c:370
3075 #: gtk/gtkstock.c:371
3079 #: gtk/gtkstock.c:372
3083 #: gtk/gtkstock.c:373
3087 #: gtk/gtkstock.c:374
3091 #: gtk/gtkstock.c:375
3092 msgid "Reverse landscape"
3093 msgstr "Kebalikan mendatar"
3095 #: gtk/gtkstock.c:376
3096 msgid "Reverse portrait"
3097 msgstr "Kebalikan tegak"
3099 #: gtk/gtkstock.c:377
3102 msgstr "Pengaturan Halaman"
3104 #: gtk/gtkstock.c:378
3108 #: gtk/gtkstock.c:379
3109 msgid "_Preferences"
3110 msgstr "_Pengaturan"
3112 #: gtk/gtkstock.c:380
3116 #: gtk/gtkstock.c:381
3117 msgid "Print Pre_view"
3118 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3120 #: gtk/gtkstock.c:382
3124 #: gtk/gtkstock.c:383
3128 #: gtk/gtkstock.c:384
3130 msgstr "_Kembalikan"
3132 #: gtk/gtkstock.c:385
3136 #: gtk/gtkstock.c:387
3138 msgstr "_Kembali ke asal"
3140 #: gtk/gtkstock.c:388
3144 #: gtk/gtkstock.c:389
3146 msgstr "Simp_an Jadi"
3148 #: gtk/gtkstock.c:390
3150 msgstr "Pilih Semu_a"
3152 #: gtk/gtkstock.c:391
3156 #: gtk/gtkstock.c:392
3160 #: gtk/gtkstock.c:393
3164 #: gtk/gtkstock.c:394
3168 #: gtk/gtkstock.c:395
3169 msgid "_Spell Check"
3170 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3172 #: gtk/gtkstock.c:396
3176 #: gtk/gtkstock.c:397
3177 msgid "_Strikethrough"
3180 #: gtk/gtkstock.c:398
3182 msgstr "Batal Hap_us"
3184 #: gtk/gtkstock.c:399
3186 msgstr "_Garis bawah"
3188 #: gtk/gtkstock.c:400
3192 #: gtk/gtkstock.c:401
3196 #: gtk/gtkstock.c:402
3197 msgid "_Normal Size"
3198 msgstr "Ukura_n Normal"
3200 #: gtk/gtkstock.c:403
3202 msgstr "Ukuran Pa_s"
3204 #: gtk/gtkstock.c:404
3208 #: gtk/gtkstock.c:405
3212 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3214 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3215 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3217 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3219 msgid "No deserialize function found for format %s"
3220 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3224 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3225 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3229 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3230 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3234 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3235 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3239 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3240 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3244 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3245 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3249 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3250 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3254 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3255 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3258 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3259 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3263 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3264 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3269 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3270 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3274 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3275 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3279 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3280 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3285 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3286 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3290 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3291 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3295 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3296 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3300 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3301 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3305 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3306 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3310 msgid "A <%s> element has already been specified"
3311 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3314 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3315 msgstr "Suatu bagian <tek"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3318 msgid "Serialized data is malformed"
3319 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3323 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3325 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:61
3328 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3329 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:62
3332 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3333 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:63
3336 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3337 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:64
3340 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3341 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:65
3344 msgid "LRO Left-to-right _override"
3345 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:66
3348 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3349 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:67
3352 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3353 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3355 #: gtk/gtktextutil.c:68
3356 msgid "ZWS _Zero width space"
3357 msgstr "ZWS _Zero width space"
3359 #: gtk/gtktextutil.c:69
3360 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3361 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3363 #: gtk/gtktextutil.c:70
3364 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3365 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3367 #: gtk/gtkthemes.c:71
3369 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3370 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3372 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3373 msgid "--- No Tip ---"
3374 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3378 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3379 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3383 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3384 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3395 msgid "Turns volume down or up"
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3399 msgid "Adjusts the volume"
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3407 msgid "Decreases the volume"
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3415 msgid "Increases the volume"
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3424 msgstr "Volume penuh"
3426 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3427 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3428 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3429 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3430 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3431 #. * part in the translation!
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3435 msgid "volume percentage|%d %%"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3440 msgid "paper size|asme_f"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3445 msgid "paper size|A0x2"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3450 msgid "paper size|A0"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3455 msgid "paper size|A0x3"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3460 msgid "paper size|A1"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3465 msgid "paper size|A10"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3470 msgid "paper size|A1x3"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgid "paper size|A1x4"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3480 msgid "paper size|A2"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3485 msgid "paper size|A2x3"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3490 msgid "paper size|A2x4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3495 msgid "paper size|A2x5"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3500 msgid "paper size|A3"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3505 msgid "paper size|A3 Extra"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3510 msgid "paper size|A3x3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3515 msgid "paper size|A3x4"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3520 msgid "paper size|A3x5"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3525 msgid "paper size|A3x6"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3530 msgid "paper size|A3x7"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3535 msgid "paper size|A4"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3540 msgid "paper size|A4 Extra"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3545 msgid "paper size|A4 Tab"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3550 msgid "paper size|A4x3"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3555 msgid "paper size|A4x4"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3560 msgid "paper size|A4x5"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3565 msgid "paper size|A4x6"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3570 msgid "paper size|A4x7"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3575 msgid "paper size|A4x8"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3580 msgid "paper size|A4x9"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3585 msgid "paper size|A5"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3590 msgid "paper size|A5 Extra"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3595 msgid "paper size|A6"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3600 msgid "paper size|A7"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3605 msgid "paper size|A8"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3610 msgid "paper size|A9"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3615 msgid "paper size|B0"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3620 msgid "paper size|B1"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3625 msgid "paper size|B10"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3630 msgid "paper size|B2"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3635 msgid "paper size|B3"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3640 msgid "paper size|B4"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3645 msgid "paper size|B5"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3650 msgid "paper size|B5 Extra"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3655 msgid "paper size|B6"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3660 msgid "paper size|B6/C4"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3665 msgid "paper size|B7"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3670 msgid "paper size|B8"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3675 msgid "paper size|B9"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3680 msgid "paper size|C0"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3685 msgid "paper size|C1"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3690 msgid "paper size|C10"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3695 msgid "paper size|C2"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3700 msgid "paper size|C3"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3705 msgid "paper size|C4"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3710 msgid "paper size|C5"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3715 msgid "paper size|C6"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3720 msgid "paper size|C6/C5"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3725 msgid "paper size|C7"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3730 msgid "paper size|C7/C6"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3735 msgid "paper size|C8"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3740 msgid "paper size|C9"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3745 msgid "paper size|DL Envelope"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3750 msgid "paper size|RA0"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3755 msgid "paper size|RA1"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3760 msgid "paper size|RA2"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3765 msgid "paper size|SRA0"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3770 msgid "paper size|SRA1"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3775 msgid "paper size|SRA2"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3780 msgid "paper size|JB0"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3785 msgid "paper size|JB1"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3790 msgid "paper size|JB10"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3795 msgid "paper size|JB2"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3800 msgid "paper size|JB3"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3805 msgid "paper size|JB4"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3810 msgid "paper size|JB5"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3815 msgid "paper size|JB6"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3820 msgid "paper size|JB7"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3825 msgid "paper size|JB8"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3830 msgid "paper size|JB9"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3835 msgid "paper size|jis exec"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3840 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3841 msgstr "Amplop Choukei 2"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3845 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3846 msgstr "Amplop Choukei 3"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3850 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3851 msgstr "Amplop Choukei 4"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3855 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3856 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3860 msgid "paper size|kahu Envelope"
3861 msgstr "Amplop kahu"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3865 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3866 msgstr "Amplop kaku2"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3870 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3871 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3875 msgid "paper size|you4 Envelope"
3876 msgstr "Amplop you4"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3880 msgid "paper size|10x11"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3885 msgid "paper size|10x13"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3890 msgid "paper size|10x14"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3895 msgid "paper size|10x15"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3900 msgid "paper size|11x12"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3905 msgid "paper size|11x15"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3910 msgid "paper size|12x19"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3915 msgid "paper size|5x7"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3920 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3925 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3930 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3931 msgstr "Amplop 9x11"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3935 msgid "paper size|a2 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3940 msgid "paper size|Arch A"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3945 msgid "paper size|Arch B"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3950 msgid "paper size|Arch C"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3955 msgid "paper size|Arch D"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3960 msgid "paper size|Arch E"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3965 msgid "paper size|b-plus"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3970 msgid "paper size|c"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3975 msgid "paper size|c5 Envelope"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3980 msgid "paper size|d"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3985 msgid "paper size|e"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3990 msgid "paper size|edp"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3995 msgid "paper size|European edp"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4000 msgid "paper size|Executive"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4005 msgid "paper size|f"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4010 msgid "paper size|FanFold European"
4011 msgstr "FanFold Eropa"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4015 msgid "paper size|FanFold US"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4020 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4021 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4025 msgid "paper size|Government Legal"
4026 msgstr "Pemerintah Resmi"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4030 msgid "paper size|Government Letter"
4031 msgstr "Surat Pemerintah"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4035 msgid "paper size|Index 3x5"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4040 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4041 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4045 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4046 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4050 msgid "paper size|Index 5x8"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4055 msgid "paper size|Invoice"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4060 msgid "paper size|Tabloid"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4065 msgid "paper size|US Legal"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4070 msgid "paper size|US Legal Extra"
4071 msgstr "US Resmii Ekstra"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4075 msgid "paper size|US Letter"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4080 msgid "paper size|US Letter Extra"
4081 msgstr "Surat US Ekstra"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4085 msgid "paper size|US Letter Plus"
4086 msgstr "Surat US Plus"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4090 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4091 msgstr "Amplop Monarki"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4095 msgid "paper size|#10 Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4100 msgid "paper size|#11 Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4105 msgid "paper size|#12 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4110 msgid "paper size|#14 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4115 msgid "paper size|#9 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4120 msgid "paper size|Personal Envelope"
4121 msgstr "Amplop Pribadi"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4125 msgid "paper size|Quarto"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4130 msgid "paper size|Super A"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4135 msgid "paper size|Super B"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4140 msgid "paper size|Wide Format"
4141 msgstr "Bentuk Lebar"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4145 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4150 msgid "paper size|Folio"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4155 msgid "paper size|Folio sp"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4160 msgid "paper size|Invite Envelope"
4161 msgstr "Ampop Undangan"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4165 msgid "paper size|Italian Envelope"
4166 msgstr "Amplop Italia"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4170 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4171 msgstr "juuro-ku-kai"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4175 msgid "paper size|pa-kai"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4180 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4181 msgstr "Amplop Postfix"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4185 msgid "paper size|Small Photo"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4190 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4191 msgstr "Amplop prc1"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4195 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4196 msgstr "Amplop prc10"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4200 msgid "paper size|prc 16k"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4205 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4206 msgstr "Amplop prc2"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4210 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4211 msgstr "Amplop prc3"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4215 msgid "paper size|prc 32k"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4220 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4221 msgstr "Amplop prc4"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4225 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4226 msgstr "Amplop prc5"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4230 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4231 msgstr "Amplop prc6"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4235 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4236 msgstr "Amplop prc7"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4240 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4241 msgstr "Amplop prc8"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4245 msgid "paper size|ROC 16k"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4250 msgid "paper size|ROC 8k"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4255 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4256 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4260 msgid "Failed to write header\n"
4261 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4265 msgid "Failed to write hash table\n"
4266 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4270 msgid "Failed to write folder index\n"
4271 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4275 msgid "Failed to rewrite header\n"
4276 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4280 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4281 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4285 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4286 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4290 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4291 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4295 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4296 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4301 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4305 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4306 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4310 msgid "Cache file created successfully.\n"
4311 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4314 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4315 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4318 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4319 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4322 msgid "Don't include image data in the cache"
4323 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4326 msgid "Output a C header file"
4327 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4330 msgid "Turn off verbose output"
4331 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4334 msgid "Validate existing icon cache"
4335 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4339 msgid "File not found: %s\n"
4340 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4344 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4345 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4349 msgid "No theme index file."
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4355 "No theme index file in '%s'.\n"
4356 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4358 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4359 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4363 #: modules/input/imam-et.c:454
4364 msgid "Amharic (EZ+)"
4365 msgstr "Amharik (EZ+)"
4368 #: modules/input/imcedilla.c:92
4373 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4374 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4375 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4378 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4379 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4380 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4383 #: modules/input/imipa.c:145
4388 #: modules/input/immultipress.c:31
4393 #: modules/input/imthai.c:35
4398 #: modules/input/imti-er.c:453
4399 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4400 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4403 #: modules/input/imti-et.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4405 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4408 #: modules/input/imviqr.c:244
4409 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4410 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4413 #: modules/input/imxim.c:28
4414 msgid "X Input Method"
4415 msgstr "X Input Method"
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4419 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4424 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4427 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4430 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4433 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4436 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4439 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4442 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4445 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4448 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4453 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4458 msgid "The door is open on printer '%s'."
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4463 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4468 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4473 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4474 msgstr "Pencetak offline"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4478 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4483 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4486 #. Translators: this is a printer status.
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4488 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4491 #. Translators: this is a printer status.
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4493 msgid "Rejecting Jobs"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4502 msgstr "Jenis Kertas"
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4505 msgid "Paper Source"
4506 msgstr "Sumber Kertas"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4510 msgstr "Laci Keluaran"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4516 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4521 msgstr "Pilih Otomatis"
4523 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4528 msgid "Printer Default"
4529 msgstr "Pencetak Awal"
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4553 msgstr "Terklasifikasi"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4556 msgid "Confidential"
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4569 msgstr "Sangat Rahasia"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4572 msgid "Unclassified"
4573 msgstr "Belum terklasifikasi"
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4577 msgid "Custom %sx%s"
4578 msgstr "Ukuran sesuaian"
4580 #. default filename used for print-to-file
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4584 msgstr "keluaran.%s"
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4587 msgid "Print to File"
4588 msgstr "Cetak ke Berkas"
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4599 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4600 msgid "Pages per _sheet:"
4601 msgstr "Halaman per _lembar:"
4603 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4607 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4608 msgid "_Output format"
4609 msgstr "_Bentuk keluaran"
4611 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4612 msgid "Print to LPR"
4613 msgstr "Cetak ke LPR"
4615 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4616 msgid "Pages Per Sheet"
4617 msgstr "Lembar Per Halaman"
4619 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4620 msgid "Command Line"
4621 msgstr "Baris Perintah"
4623 #. default filename used for print-to-test
4624 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4626 msgid "test-output.%s"
4627 msgstr "keluaran.%s"
4629 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4631 msgid "Print to Test Printer"
4632 msgstr "Cetak ke Berkas"
4634 #: tests/testfilechooser.c:207
4636 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4637 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4642 #~ msgid "The URI bound to this button"
4643 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
4645 #~ msgid "Arrow spacing"
4646 #~ msgstr "Ruang panah"
4648 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4649 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
4652 #~ msgstr "Kelompok"
4654 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4655 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
4657 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4658 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
4661 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4662 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
4664 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4665 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
4668 #~ msgid_plural "%d bytes"
4669 #~ msgstr[0] "%d byte"
4671 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4672 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
4674 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4675 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
4677 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4678 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
4681 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4682 #~ "Please use a different name."
4684 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4685 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4687 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4688 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
4690 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4691 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
4693 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4694 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
4696 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4697 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
4699 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4700 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
4703 #~ msgstr "%s: (%s)"
4705 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4706 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
4711 #~ msgid "Print Pages"
4712 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4718 #~ msgstr "Hari Ini"
4720 #~ msgid "Location:"
4721 #~ msgstr "Lokasi: "
4723 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4724 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4726 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4727 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4729 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4730 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4733 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4736 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4737 #~ "bagian untuk \"%s\""
4740 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4743 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4744 #~ "menemukan \"%s\""
4747 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4749 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4750 #~ "menemukan \"%s\""
4752 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4753 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4755 #~ msgid "Thai (Broken)"
4756 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4759 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4760 #~ "Please use a different name."
4762 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4763 #~ "dengan nama lain."
4765 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4767 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4770 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4771 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4773 #~ msgid "Shortcuts"
4774 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4779 #~ msgid "Cannot change folder"
4780 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4782 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4783 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4785 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4786 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4788 #~ msgid "Open Location"
4789 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4791 #~ msgid "Save in Location"
4792 #~ msgstr "Simpan Pada"
4795 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4798 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4801 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4802 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4805 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4808 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4811 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4812 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4815 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4817 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4819 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4820 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4829 #~ msgstr "kosongkan"
4831 #~ msgid "Select All"
4832 #~ msgstr "Pilih Semua"
4834 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4835 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"