1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
8 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
9 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
16 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 18:43+0700\n"
19 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
96 #. * Page_Up - Page up
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Esc (Escape)"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "_Kunci multi"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "KP_Page_Down"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "XF86AudioMute"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "XF86AudioPlay"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "XF86AudioStop"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "XF86AudioNext"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "XF86AudioPrev"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "XF86AudioRecord"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "XF86AudioPause"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "XF86AudioRewind"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "XF86AudioMedia"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "XF86ScreenSaver"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "XF86Hibernate"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "XF86TouchpadToggle"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 msgstr "Membuka '%s'"
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "Membuka %d Item"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
464 msgstr "Gambar Putar"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgctxt "light switch widget"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
479 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
482 "lightness of that color using the inner triangle."
484 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
485 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
493 "memilih warna tersebut."
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "Posisi pada roda warna."
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "Intensitas warna."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "Kecerahan warna."
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "Nilai transparansi warna."
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgstr "_Nama warna:"
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
560 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
561 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
578 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
579 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
584 "it for use in the future."
586 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
594 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "_Simpan warna di sini"
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
610 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
611 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
614 #. We emit the response for the Select button manually,
615 #. * since we want to save the color first
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
618 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
619 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
624 msgid "Color Selection"
625 msgstr "Pemilihan Warna"
627 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
628 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
630 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
631 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
645 #. create the text entry widget
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
651 msgid "Font Selection"
652 msgstr "Seleksi Fonta"
654 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
655 #. * contains the URL of the license.
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
660 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
661 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
663 "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
664 "untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
671 msgid "The license of the program"
672 msgstr "Lisensi program"
674 #. Add the credits button
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
679 #. Add the license button
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
685 msgid "Could not show link"
686 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
702 msgid "Documented by"
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
706 msgid "Translated by"
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
719 msgctxt "keyboard label"
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
729 msgctxt "keyboard label"
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
739 msgctxt "keyboard label"
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
749 msgctxt "keyboard label"
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
759 msgctxt "keyboard label"
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
769 msgctxt "keyboard label"
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
774 msgctxt "keyboard label"
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
779 msgctxt "keyboard label"
783 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
784 msgid "Other application..."
785 msgstr "Aplikasi lain..."
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
788 msgid "Failed to look for applications online"
789 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
792 msgid "_Find applications online"
793 msgstr "_Cari aplikasi daring"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
796 msgid "Could not run application"
797 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
801 msgid "Could not find '%s'"
802 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
805 msgid "Could not find application"
806 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
808 #. Translators: %s is a filename
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
811 msgid "Select an application to open \"%s\""
812 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
816 msgid "No applications available to open \"%s\""
817 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
819 #. Translators: %s is a file type description
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
822 msgid "Select an application for \"%s\" files"
823 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
825 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
827 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
828 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
832 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
833 "online\" to install a new application"
835 "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
836 "aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
839 msgid "Forget association"
840 msgstr "Lupakan asosiasi"
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
843 msgid "Show other applications"
844 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
847 msgid "Default Application"
848 msgstr "Aplikasi Bawaan"
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
851 msgid "Recommended Applications"
852 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
855 msgid "Related Applications"
856 msgstr "Aplikasi Terkait"
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
859 msgid "Other Applications"
860 msgstr "Aplikasi Lain"
862 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
865 "%s cannot quit at this time:\n"
869 "%s tak bisa keluar saat ini:\n"
873 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
892 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
893 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
897 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
898 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
900 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
902 msgid "text may not appear inside <%s>"
903 msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
907 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
908 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
912 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
913 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
917 msgid "Invalid root element: '%s'"
918 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
920 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
922 msgid "Unhandled tag: '%s'"
923 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
925 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
926 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
927 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
928 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
930 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
931 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
932 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
933 #. * will appear to the right of the month.
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
939 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
940 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
941 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
942 #. * to be the first day of the week, and so on.
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
945 msgid "calendar:week_start:0"
946 msgstr "calendar:week_start:0"
948 #. Translators: This is a text measurement template.
949 #. * Translate it to the widest year text
951 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
954 msgctxt "year measurement template"
958 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
959 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
961 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
962 #. * translate to "%d" otherwise.
964 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
965 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
970 msgctxt "calendar:day:digits"
974 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
975 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
977 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
978 #. * translate to "%d" otherwise.
980 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
981 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
986 msgctxt "calendar:week:digits"
990 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
991 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
992 #. * Use only ASCII in the translation.
994 #. * Also look for the msgid "2000".
995 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
998 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1000 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1001 msgctxt "calendar year format"
1005 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1006 #. * a disabled accelerator key combination.
1008 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1009 msgctxt "Accelerator"
1011 msgstr "Dinonaktifkan"
1013 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1014 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1015 #. * to gtk_accelerator_valid().
1017 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1018 msgctxt "Accelerator"
1022 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1023 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1026 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1027 msgid "New accelerator..."
1028 msgstr "Akselerator baru..."
1030 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1032 msgctxt "progress bar label"
1036 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1037 msgid "Pick a Color"
1038 msgstr "Pilih Warna"
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1041 msgid "Select a Color"
1042 msgstr "Pilih Warna"
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1046 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1047 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1051 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1052 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Light Scarlet Red"
1062 msgstr "Merah Scarlet Terang"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1065 msgctxt "Color name"
1067 msgstr "Merah Scarlet"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Dark Scarlet Red"
1072 msgstr "Merah Scarlet Gelap"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Light Orange"
1077 msgstr "Oranye Terang"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1080 msgctxt "Color name"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1085 msgctxt "Color name"
1087 msgstr "Oranye Gelap"
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Light Butter"
1092 msgstr "Mentega Terang"
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1095 msgctxt "Color name"
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1100 msgctxt "Color name"
1102 msgstr "Mentega Gelap"
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Light Chameleon"
1107 msgstr "Bunglon Terang"
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1110 msgctxt "Color name"
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Dark Chameleon"
1117 msgstr "Bunglon Gelap"
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Light Sky Blue"
1122 msgstr "Biru Langit Terang"
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1125 msgctxt "Color name"
1127 msgstr "Biru Langit"
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Dark Sky Blue"
1132 msgstr "Biru Langit Gelap"
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1135 msgctxt "Color name"
1137 msgstr "Prem Terang"
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1140 msgctxt "Color name"
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1145 msgctxt "Color name"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Light Chocolate"
1152 msgstr "Coklat Terang"
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1155 msgctxt "Color name"
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Dark Chocolate"
1162 msgstr "Coklat Gelap"
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Light Aluminum 1"
1167 msgstr "Aluminum Terang 1"
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1170 msgctxt "Color name"
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Dark Aluminum 1"
1177 msgstr "Aluminum Gelap 1"
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Light Aluminum 2"
1182 msgstr "Aluminum Terang 2"
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1185 msgctxt "Color name"
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Dark Aluminum 2"
1192 msgstr "Aluminum Gelap 2"
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1195 msgctxt "Color name"
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Very Dark Gray"
1202 msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1205 msgctxt "Color name"
1207 msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1210 msgctxt "Color name"
1212 msgstr "Kelabu Gelap"
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1215 msgctxt "Color name"
1217 msgstr "Kelabu Sedang"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1220 msgctxt "Color name"
1222 msgstr "Kelabu Terang"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Lighter Gray"
1227 msgstr "Kelabu Lebih Terang"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Very Light Gray"
1232 msgstr "Kelabu Sangat Terang"
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1235 msgctxt "Color name"
1239 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1245 msgid "Create custom color"
1246 msgstr "Buat warga gubahan"
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1250 msgid "Custom color %d: %s"
1251 msgstr "Warna gubahan %d: %s"
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1258 msgctxt "Color channel"
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1263 msgctxt "Color channel"
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1268 msgctxt "Color channel"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1283 msgctxt "Color channel"
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1288 msgctxt "Color channel"
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1293 msgctxt "Color channel"
1297 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1299 msgstr "Bidang Warna"
1301 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1305 #. Translate to the default units to use for presenting
1306 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1307 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1308 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1309 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1315 #. And show the custom paper dialog
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1317 msgid "Manage Custom Sizes"
1318 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1329 msgid "Margins from Printer..."
1330 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1334 msgid "Custom Size %d"
1335 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1347 msgstr "Ukuran Kertas"
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1361 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1366 msgid "Paper Margins"
1367 msgstr "Margin Kertas"
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1370 msgid "Input _Methods"
1371 msgstr "_Metode Input"
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1374 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1375 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1377 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1378 msgid "Caps Lock is on"
1379 msgstr "Caps Lock menyala"
1382 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1383 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1384 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1385 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1387 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1388 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1389 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1390 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1391 #. * that button. This widget does not support setting the
1392 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1395 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1396 #. * <programlisting>
1398 #. * GtkWidget *button;
1400 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1401 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1402 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1405 #. * </programlisting>
1408 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1409 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1412 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1413 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1414 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1415 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1416 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1419 #. **************** *
1420 #. * Private Macros *
1421 #. * ****************
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1423 msgid "Select a File"
1424 msgstr "Pilih Berkas"
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1439 msgid "Type name of new folder"
1440 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1443 msgid "Could not retrieve information about the file"
1444 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1447 msgid "Could not add a bookmark"
1448 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1451 msgid "Could not remove bookmark"
1452 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1455 msgid "The folder could not be created"
1456 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1460 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1461 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1463 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1464 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1468 msgid "You need to choose a valid filename."
1469 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1473 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1474 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1478 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1479 "try using a different item."
1481 "Anda hanya boleh memilih folder. Butir yang Anda pilih bukan folder; "
1482 "cobalah memilih butir lain."
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1485 msgid "Invalid file name"
1486 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1489 msgid "The folder contents could not be displayed"
1490 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1492 #. Translators: the first string is a path and the second string
1493 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1498 msgid "%1$s on %2$s"
1499 msgstr "%1$s pada %2$s"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1506 msgid "Recently Used"
1507 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1510 msgid "Select which types of files are shown"
1511 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1515 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1516 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1520 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1521 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1525 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1526 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1530 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1531 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1535 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1536 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1539 msgid "Remove the selected bookmark"
1540 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1548 msgstr "Ubah Nama..."
1550 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1555 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1561 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1562 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1565 msgid "Could not select file"
1566 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1569 msgid "_Visit this file"
1570 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1573 msgid "_Copy file’s location"
1574 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1577 msgid "_Add to Bookmarks"
1578 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1581 msgid "Show _Hidden Files"
1582 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1585 msgid "Show _Size Column"
1586 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1610 msgid "Type a file name"
1611 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1614 msgid "Please select a folder below"
1615 msgstr "Pilih folder di bawah"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1618 msgid "Please type a file name"
1619 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1623 msgid "Create Fo_lder"
1624 msgstr "Buat Fo_lder"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1635 msgid "Save in _folder:"
1636 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1639 msgid "Create in _folder:"
1640 msgstr "Buat dalam _folder:"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1644 msgid "Could not read the contents of %s"
1645 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1648 msgid "Could not read the contents of the folder"
1649 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1654 msgstr "Tidak Diketahui"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1661 msgid "Yesterday at %H:%M"
1662 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1665 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1666 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
1670 msgid "Shortcut %s already exists"
1671 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
1675 msgid "Shortcut %s does not exist"
1676 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1681 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1686 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1688 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1689 "bila Anda menimpanya."
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
1696 msgid "Could not start the search process"
1697 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1701 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1702 "Please make sure it is running."
1704 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
1708 msgid "Could not send the search request"
1709 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
1713 msgid "Could not mount %s"
1714 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1716 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1717 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1718 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1719 #. * this particular string.
1721 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1723 msgstr "Sistem Berkas"
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1731 msgstr "Pilih Fonta"
1733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1738 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1740 "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
1741 "pencarian Anda dan mencoba lagi."
1743 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1744 msgid "Search font name"
1745 msgstr "Cari nama fonta"
1747 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1749 msgstr "Keluarga Fonta"
1751 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1753 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1754 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1756 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1757 msgid "Failed to load icon"
1758 msgstr "Gagal memuat ikon"
1760 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1764 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1765 msgctxt "input method menu"
1769 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1770 msgctxt "input method menu"
1774 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1776 msgctxt "input method menu"
1778 msgstr "Sistem (%s)"
1781 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1785 #. Copy Link Address
1786 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1787 msgid "Copy _Link Address"
1788 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1791 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1792 msgstr "APLIKASI [URI...] - meluncurkan APLIKASI dengan URI."
1794 #. Translators: this message will appear after the usage string
1795 #. and before the list of options.
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:77
1798 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1799 "optionally passing list of URIs as arguments."
1801 "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
1802 "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
1806 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1807 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
1811 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1812 msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
1814 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1815 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
1818 msgid "%s: missing application name"
1819 msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
1821 #: ../gtk/gtk-launch.c:123
1823 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1824 msgstr "Membuat AppInfo dari id tak didukung pada sistem operasi bukan unix"
1826 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1827 #. is the application name.
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:131
1830 msgid "%s: no such application %s"
1831 msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
1833 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1834 #. is the error message.
1835 #: ../gtk/gtk-launch.c:149
1837 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1838 msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1844 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1858 "Dialog is unlocked.\n"
1859 "Click to prevent further changes"
1861 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1862 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1866 "Dialog is locked.\n"
1867 "Click to make changes"
1869 "Dialog terkunci.\n"
1870 "Klik untuk membuat perubahan"
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1874 "System policy prevents changes.\n"
1875 "Contact your system administrator"
1877 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1878 "Hubungi administrator sistem Anda"
1880 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1882 msgid "Load additional GTK+ modules"
1883 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1885 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1890 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1892 msgid "Make all warnings fatal"
1893 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1895 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1897 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1898 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1900 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1902 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1903 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1905 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1906 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1907 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1908 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1912 msgstr "default:LTR"
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1916 msgid "Cannot open display: %s"
1917 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1920 msgid "GTK+ Options"
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1924 msgid "Show GTK+ Options"
1925 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1933 msgstr "Sambung sebagai"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1940 msgid "Registered U_ser"
1941 msgstr "Pengguna _Terdaftar"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1945 msgstr "Nama pengg_una"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1956 msgid "Forget password _immediately"
1957 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1960 msgid "Remember password until you _logout"
1961 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1964 msgid "Remember _forever"
1965 msgstr "Ingat sela_manya"
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1969 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1970 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1973 msgid "Unable to end process"
1974 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1977 msgid "_End Process"
1978 msgstr "Akhiri Pros_es"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1982 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1983 msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1985 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1987 msgid "Terminal Pager"
1988 msgstr "Penyeranta Terminal"
1990 # Ini untuk perintah "top".
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1993 msgstr "Perintah Top"
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1996 msgid "Bourne Again Shell"
1997 msgstr "Bourne Again Shell"
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2000 msgid "Bourne Shell"
2001 msgstr "Bourne Shell"
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2007 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2009 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2010 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2012 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
2017 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2018 #. * in the number emblem.
2020 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2022 msgctxt "Number format"
2026 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2027 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2028 msgid "Not a valid page setup file"
2029 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2033 msgstr "Pencetak Apa Saja"
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2036 msgid "For portable documents"
2037 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2055 msgid "Manage Custom Sizes..."
2056 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2059 msgid "_Format for:"
2060 msgstr "_Bentuk untuk:"
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2063 msgid "_Paper size:"
2064 msgstr "_Ukuran kertas:"
2066 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2067 msgid "_Orientation:"
2068 msgstr "_Orientasi:"
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2072 msgstr "Atur Halaman"
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2076 msgstr "Lokasi Naik"
2078 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2080 msgstr "Lokasi Turun"
2082 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2083 msgid "File System Root"
2084 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2086 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2087 msgid "Authentication"
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2091 msgid "Select a filename"
2092 msgstr "Pilih nama berkas"
2094 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2095 msgid "Not available"
2096 msgstr "Tidak tersedia"
2098 #. translators: this string is the default job title for print
2099 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2100 #. * by the job number.
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2105 msgstr "%s tugas #%d"
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Initial state"
2110 msgstr "Keadaan awal"
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Preparing to print"
2115 msgstr "Bersiap mencetak"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Generating data"
2120 msgstr "Membangkitkan data"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Sending data"
2125 msgstr "Mengirim data"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2128 msgctxt "print operation status"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Blocking on issue"
2135 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2138 msgctxt "print operation status"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2143 msgctxt "print operation status"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2148 msgctxt "print operation status"
2149 msgid "Finished with error"
2150 msgstr "Selesai dengan galat"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2154 msgid "Preparing %d"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2164 msgstr "Mencetak %d"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2167 msgid "Error creating print preview"
2168 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2171 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2172 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2175 msgid "Error launching preview"
2176 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2179 msgid "Printer offline"
2180 msgstr "Pencetak sedang luring"
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2183 msgid "Out of paper"
2184 msgstr "Habis kertas"
2186 #. Translators: this is a printer status.
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2193 msgid "Need user intervention"
2194 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2198 msgstr "Ukuran sesuaian"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2201 msgid "No printer found"
2202 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2205 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2206 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2209 msgid "Error from StartDoc"
2210 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2214 msgid "Not enough free memory"
2215 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2218 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2219 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2222 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2223 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2226 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2227 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2230 msgid "Unspecified error"
2231 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2234 msgid "Getting printer information failed"
2235 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2238 msgid "Getting printer information..."
2239 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2245 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2250 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2261 msgstr "Semu_a Halaman"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2264 msgid "C_urrent Page"
2265 msgstr "Halaman Sekarang"
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2277 "Specify one or more page ranges,\n"
2280 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2291 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2311 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2312 #. * multiple pages on a sheet when printing
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2316 msgid "Left to right, top to bottom"
2317 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2321 msgid "Left to right, bottom to top"
2322 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2326 msgid "Right to left, top to bottom"
2327 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2331 msgid "Right to left, bottom to top"
2332 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2336 msgid "Top to bottom, left to right"
2337 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2341 msgid "Top to bottom, right to left"
2342 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2346 msgid "Bottom to top, left to right"
2347 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2351 msgid "Bottom to top, right to left"
2352 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2354 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2355 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2359 msgid "Page Ordering"
2360 msgstr "Urutan Halaman"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2363 msgid "Left to right"
2364 msgstr "Kiri ke kanan"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2367 msgid "Right to left"
2368 msgstr "Kanan ke kiri"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2371 msgid "Top to bottom"
2372 msgstr "Puncak ke dasar"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2375 msgid "Bottom to top"
2376 msgstr "Dasar ke puncak"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2387 msgid "Pages per _side:"
2388 msgstr "Halaman per _sisi:"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2391 msgid "Page or_dering:"
2392 msgstr "U_rutan halaman:"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2395 msgid "_Only print:"
2396 msgstr "_Hanya cetak:"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2401 msgstr "Semua lembar"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2405 msgstr "Halaman genap"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2409 msgstr "Halaman Ganjil"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2420 msgid "Paper _type:"
2421 msgstr "Jenis ker_tas:"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2424 msgid "Paper _source:"
2425 msgstr "_Sumber kertas"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2428 msgid "Output t_ray:"
2429 msgstr "Baki kelua_ran:"
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2432 msgid "Or_ientation:"
2433 msgstr "Or_ientasi:"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2445 msgid "Reverse portrait"
2446 msgstr "Tegak terjungkir"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2449 msgid "Reverse landscape"
2450 msgstr "Tumbang terbalik"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2454 msgstr "Rincian Tugas"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2458 msgstr "Pri_oritas:"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2461 msgid "_Billing info:"
2462 msgstr "Info _Billing:"
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2465 msgid "Print Document"
2466 msgstr "Cetak Dokumen"
2468 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2469 #. * in the print dialog
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2479 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2480 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2485 "Specify the time of print,\n"
2486 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2488 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2489 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2492 msgid "Time of print"
2493 msgstr "Waktu cetak"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2500 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2501 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2504 msgid "Add Cover Page"
2505 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2507 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2508 #. * dialog that controls the front cover page.
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2514 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2515 #. * dialog that controls the back cover page.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2521 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2522 #. * job-specific options in the print dialog
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2532 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2534 msgid "Image Quality"
2535 msgstr "Kualitas Gambar"
2537 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2542 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2543 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2546 msgstr "Penyelesaian"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2549 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2550 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2557 msgid "Select which type of documents are shown"
2558 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2562 msgid "No item for URI '%s' found"
2563 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2566 msgid "Untitled filter"
2567 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2570 msgid "Could not remove item"
2571 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2574 msgid "Could not clear list"
2575 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2578 msgid "Copy _Location"
2579 msgstr "Salin _Lokasi"
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2582 msgid "_Remove From List"
2583 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2587 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2590 msgid "Show _Private Resources"
2591 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2593 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2594 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2595 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2596 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2597 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2598 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2599 #. * right place when idly populating the menu in case the
2600 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2601 #. * recent chooser menu widget.
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2604 msgid "No items found"
2605 msgstr "Tidak menemukan item"
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2609 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2610 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2615 msgstr "Membuka '%s'"
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2618 msgid "Unknown item"
2619 msgstr "Objek tak dikenal"
2621 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2622 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2623 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2624 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2628 msgctxt "recent menu label"
2632 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2633 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2637 msgctxt "recent menu label"
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2646 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2647 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2651 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2653 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2655 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2657 msgctxt "Stock label"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2662 msgctxt "Stock label"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2677 #. * need the mnemonics to be rationalized
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2680 msgctxt "Stock label"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2685 msgctxt "Stock label"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2700 msgctxt "Stock label"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2705 msgctxt "Stock label"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2710 msgctxt "Stock label"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2725 msgctxt "Stock label"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2735 msgctxt "Stock label"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2740 msgctxt "Stock label"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2750 msgctxt "Stock label"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2755 msgctxt "Stock label"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2760 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2765 msgctxt "Stock label"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2770 msgctxt "Stock label"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "Find and _Replace"
2777 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2785 msgctxt "Stock label"
2787 msgstr "Layar _Penuh"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Leave Fullscreen"
2792 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2794 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2796 msgctxt "Stock label, navigation"
2800 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2802 msgctxt "Stock label, navigation"
2806 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2812 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2818 #. This is a navigation label as in "go back"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 #. This is a navigation label as in "go down"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2830 #. This is a navigation label as in "go forward"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2836 #. This is a navigation label as in "go up"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2843 msgctxt "Stock label"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2853 msgctxt "Stock label"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "Increase Indent"
2860 msgstr "Majukan Inden"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "Decrease Indent"
2865 msgstr "Mundurkan Inden"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2868 msgctxt "Stock label"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "_Information"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2883 msgctxt "Stock label"
2887 #. This is about text justification, "centered text"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2889 msgctxt "Stock label"
2893 #. This is about text justification
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #. This is about text justification, "left-justified text"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #. This is about text justification, "right-justified text"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #. Media label, as in "fast forward"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2913 msgctxt "Stock label, media"
2917 #. Media label, as in "next song"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2919 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgstr "Sela_njutnya"
2923 #. Media label, as in "pause music"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2925 msgctxt "Stock label, media"
2929 #. Media label, as in "play music"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2931 msgctxt "Stock label, media"
2935 #. Media label, as in "previous song"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2937 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgstr "Se_belumnya"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2943 msgctxt "Stock label, media"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2949 msgctxt "Stock label, media"
2951 msgstr "_Putar Ulang"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2955 msgctxt "Stock label, media"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2980 msgctxt "Stock label"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2986 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2992 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Reverse landscape"
3000 msgstr "Tumbang terbalik"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Reverse portrait"
3006 msgstr "Tegak terjungkir"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3009 msgctxt "Stock label"
3011 msgstr "At_ur Halaman"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Preferences"
3021 msgstr "_Preferensi"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Print Pre_view"
3031 msgstr "_Pratinjau Cetak"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3059 msgctxt "Stock label"
3061 msgstr "_Kembalikan"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "Simp_an Sebagai"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "Pilih Semu_a"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #. Sorting direction
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #. Sorting direction
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Spell Check"
3103 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3106 msgctxt "Stock label"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Strikethrough"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "Batal Hap_us"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "_Garis Bawah"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "_Tidak Jadi"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3133 msgctxt "Stock label"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Normal Size"
3141 msgstr "Ukura_n Normal"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "Ukuran Pa_s"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "P_erkecil Tampilan"
3159 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3160 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3163 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3168 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3169 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3171 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3176 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3179 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3181 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3183 msgid "No deserialize function found for format %s"
3184 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3189 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3194 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3198 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3199 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3204 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3209 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3219 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3250 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "Suatu bagian <tek"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3282 msgid "Serialized data is malformed"
3283 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3287 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3289 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3292 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3293 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3296 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3297 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3301 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRO Left-to-right _override"
3309 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3313 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3317 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "ZWS _Zero width space"
3321 msgstr "ZWS _Zero width space"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3325 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3333 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3338 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3339 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3350 msgid "Turns volume down or up"
3351 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3354 msgid "Adjusts the volume"
3355 msgstr "Atur keras suara"
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3359 msgstr "Pelankan Suara"
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3362 msgid "Decreases the volume"
3363 msgstr "Memelankan suara"
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3367 msgstr "Besarkan Suara"
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3370 msgid "Increases the volume"
3371 msgstr "Memperkeras suara"
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3379 msgstr "Volume Penuh"
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3388 msgctxt "volume percentage"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 2 Envelope"
3795 msgstr "Amplop Choukei 2"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 3 Envelope"
3800 msgstr "Amplop Choukei 3"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Choukei 4 Envelope"
3805 msgstr "Amplop Choukei 4"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "hagaki (postcard)"
3810 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kahu Envelope"
3815 msgstr "Amplop kahu"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "kaku2 Envelope"
3820 msgstr "Amplop kaku2"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "oufuku (reply postcard)"
3825 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "you4 Envelope"
3830 msgstr "Amplop you4"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "6x9 Envelope"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "7x9 Envelope"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "9x11 Envelope"
3885 msgstr "Amplop 9x11"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "European edp"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold European"
3965 msgstr "FanFold Eropa"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "FanFold German Legal"
3975 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Legal"
3980 msgstr "Pemerintah Legal"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Government Letter"
3985 msgstr "Surat Pemerintah"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3995 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Index 4x6 ext"
4000 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Legal Extra"
4025 msgstr "Legal AS Ekstra"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Extra"
4035 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "US Letter Plus"
4040 msgstr "Kuarto Plus AS"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Monarch Envelope"
4045 msgstr "Amplop Monarki"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#10 Envelope"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#11 Envelope"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#12 Envelope"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#14 Envelope"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Personal Envelope"
4075 msgstr "Amplop Pribadi"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4093 msgctxt "paper size"
4095 msgstr "Bentuk Lebar"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Invite Envelope"
4115 msgstr "Amplop Undangan"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Italian Envelope"
4120 msgstr "Amplop Italia"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Postfix Envelope"
4135 msgstr "Amplop Postfix"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc1 Envelope"
4145 msgstr "Amplop prc1"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc10 Envelope"
4150 msgstr "Amplop prc10"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc2 Envelope"
4160 msgstr "Amplop prc2"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc3 Envelope"
4165 msgstr "Amplop prc3"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc4 Envelope"
4175 msgstr "Amplop prc4"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc5 Envelope"
4180 msgstr "Amplop prc5"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc6 Envelope"
4185 msgstr "Amplop prc6"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc7 Envelope"
4190 msgstr "Amplop prc7"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc8 Envelope"
4195 msgstr "Amplop prc8"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "prc9 Envelope"
4200 msgstr "Amplop prc9"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4234 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4235 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4313 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4317 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "Amharik (EZ+)"
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4337 #: ../modules/input/imipa.c:143
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4344 msgstr "Multi tekan"
4347 #: ../modules/input/imthai.c:33
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4367 #: ../modules/input/imxim.c:26
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "X Input Method"
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4374 msgstr "Nama Pengguna:"
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4385 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4389 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4390 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4395 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4399 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4403 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4404 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4407 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4408 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4412 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4413 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4417 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4418 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4422 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4423 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4427 msgid "Authentication is required on %s"
4428 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4436 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4437 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4441 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4442 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4445 msgid "Authentication is required to print this document"
4446 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4450 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4451 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4455 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4456 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4461 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4462 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4467 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4468 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4473 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4474 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4479 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4480 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4484 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4485 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4489 msgid "The door is open on printer '%s'."
4490 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4494 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4495 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4499 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4500 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4504 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4505 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4509 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4510 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4514 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4515 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4517 #. Translators: this is a printer status.
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4519 msgid "Rejecting Jobs"
4520 msgstr "Menolak Tugas"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4528 msgstr "Jenis Kertas"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4531 msgid "Paper Source"
4532 msgstr "Sumber Kertas"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4536 msgstr "Baki Keluaran"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4543 msgid "GhostScript pre-filtering"
4544 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4550 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4552 msgid "Long Edge (Standard)"
4553 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4555 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4557 msgid "Short Edge (Flip)"
4558 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4565 msgstr "Seleksi Otomatis"
4567 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4568 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4569 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4575 msgid "Printer Default"
4576 msgstr "Bawaan Pencetak"
4578 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4580 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4581 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4585 msgid "Convert to PS level 1"
4586 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4590 msgid "Convert to PS level 2"
4591 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4595 msgid "No pre-filtering"
4596 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4598 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4599 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4601 msgid "Miscellaneous"
4604 #. Translators: These strings name the possible values of the
4605 #. * job priority option in the print dialog
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4623 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4624 #. * in the print dialog
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4627 msgid "Job Priority"
4628 msgstr "Prioritas Tugas"
4630 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4631 #. * in the print dialog
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4634 msgid "Billing Info"
4635 msgstr "Info Tagihan"
4637 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4638 #. * pages that the printing system may support.
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 msgstr "Terklasifikasi"
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 msgid "Confidential"
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgstr "Sangat Rahasia"
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 msgid "Unclassified"
4666 msgstr "Belum terklasifikasi"
4668 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4669 #. * in the print dialog
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4672 msgid "Pages per Sheet"
4673 msgstr "Halaman per Lembar"
4675 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4676 #. * dialog that controls the front cover page.
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4682 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4683 #. * dialog that controls the back cover page.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4689 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4690 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4695 msgstr "Dicetak pada"
4697 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4698 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4701 msgid "Print at time"
4702 msgstr "Dicetak pada waktu"
4704 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4705 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4706 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4710 msgid "Custom %sx%s"
4711 msgstr "Gubahan %sx%s"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4714 msgid "Printer Profile"
4715 msgstr "Profil Pencetak"
4717 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4720 msgstr "Tak tersedia"
4722 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4723 #. * it hasn't registered the device with colord
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4725 msgid "Color management unavailable"
4726 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4728 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4730 msgid "No profile available"
4731 msgstr "Profil tak tersedia"
4733 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4735 msgid "Unspecified profile"
4736 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4743 msgid "Print to File"
4744 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4758 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4759 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4760 msgid "Pages per _sheet:"
4761 msgstr "Halaman per _lembar:"
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4768 msgid "_Output format"
4769 msgstr "F_ormat keluaran"
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4772 msgid "Print to LPR"
4773 msgstr "Cetak melalui LPR"
4775 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4776 msgid "Pages Per Sheet"
4777 msgstr "Halaman Per Lembar"
4779 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4780 msgid "Command Line"
4781 msgstr "Baris Perintah"
4784 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4785 msgid "printer offline"
4786 msgstr "pencetak sedang luring"
4789 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4790 msgid "ready to print"
4791 msgstr "siap mencetak"
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4795 msgid "processing job"
4796 msgstr "memproses tugas"
4799 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4804 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4806 msgstr "tak dikenal"
4808 #. default filename used for print-to-test
4809 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4811 msgid "test-output.%s"
4812 msgstr "keluaran.%s"
4814 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4815 msgid "Print to Test Printer"
4816 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"