]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
Translation updated by Ivar Smolin
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KELAS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAMA"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "TAMPILAN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "LAYAR"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BENDERA"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Enter"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
261 #, c-format
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
270 msgstr ""
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
275 #, c-format
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
280 #, c-format
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
285 #, c-format
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr ""
303 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
304 "format : %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
333 "tidak tersimpan: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
336 #, c-format
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr ""
339 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
353 "menyebutkan alasan errornya"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Data piksel gambar rusak"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 #, c-format
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "Format gambar ANI"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
434 #, c-format
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "Format gambar BMP"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 #, c-format
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 #, c-format
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Stack meluap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Ada kode yang salah"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam  berkas GIF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
520 "memiliki peta warna lokal."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Format gambar GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Header error pada ikon"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Format gambar ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
597 #, fuzzy
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Format gambar ICO"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
637 #, fuzzy
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Format gambar JPEG"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
653 "lainnya untuk mengosongkan memori"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 #, c-format
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "parsed."
676 msgstr ""
677 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Format gambar JPEG"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 #, c-format
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 #, c-format
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 #, c-format
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
735 #, c-format
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Format gambar PCX"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 #, c-format
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 #, c-format
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 #, c-format
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
766 msgstr ""
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
768 "atau 4."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
774
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 #, c-format
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
788 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 #, c-format
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "be parsed."
816 msgstr ""
817 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
818 "baca."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
824 "allowed."
825 msgstr ""
826 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
827 "diperbolehkan."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr ""
833 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
834 "1."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "Format gambar PNG"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 #, c-format
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 #, c-format
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 #, c-format
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 #, c-format
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 #, c-format
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 #, c-format
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 #, c-format
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 #, c-format
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 #, c-format
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 #, c-format
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr ""
899 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected end of PNM image data"
904 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
907 #, c-format
908 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
909 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
912 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
913 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
916 #, c-format
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 #, c-format
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
931 #, c-format
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Format gambar raster Sun"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 #, c-format
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 #, c-format
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 #, c-format
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
985 #, c-format
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
991 #, c-format
992 msgid "TGA image type not supported"
993 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
996 #, c-format
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1001 #, c-format
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "Data berlebih pada file"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Format gambar Targa"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1018 #, c-format
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1023 #, c-format
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1028 #, c-format
1029 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1030 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1033 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1034 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1037 msgid "Failed to open TIFF image"
1038 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1041 msgid "TIFFClose operation failed"
1042 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1045 msgid "Failed to load TIFF image"
1046 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "Format gambar TIFF"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 #, c-format
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero height"
1073 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1076 #, c-format
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1081 #, c-format
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "Format gambar WBMP"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid XBM file"
1092 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1095 #, c-format
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1102 msgstr ""
1103 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1106 msgid "The XBM image format"
1107 msgstr "Format gambar XBM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1110 #, c-format
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 #, c-format
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 #, c-format
1121 msgid "XPM file has image width <= 0"
1122 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1125 #, c-format
1126 msgid "XPM file has image height <= 0"
1127 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1130 #, c-format
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 #, c-format
1136 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1137 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1142 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot read XPM colormap"
1147 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "Format gambar XPM"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1162
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1167
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1172
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1177
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1182
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 msgid "COLORS"
1186 msgstr "WARNA"
1187
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1192
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Starting %s"
1196 msgstr "Mencetak %d"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Opening %s"
1201 msgstr "Buka '%s'"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %d Item"
1206 msgid_plural "Opening %d Items"
1207 msgstr[0] ""
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1210 msgid "License"
1211 msgstr "Lisensi"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "Lisensi program"
1216
1217 #. Add the credits button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1219 msgid "C_redits"
1220 msgstr "_Penyusun"
1221
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1224 msgid "_License"
1225 msgstr "_Lisensi"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1228 #, c-format
1229 msgid "About %s"
1230 msgstr "Tentang %s"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1233 msgid "Credits"
1234 msgstr "Penyusun"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1237 msgid "Written by"
1238 msgstr "Ditulis oleh"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Dokumentasi oleh"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1245 msgid "Translated by"
1246 msgstr "Alih bahasa oleh"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1249 msgid "Artwork by"
1250 msgstr "Karya seni oleh"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #. *
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1260 msgid "keyboard label|Shift"
1261 msgstr "Shift"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #. *
1268 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1271 msgid "keyboard label|Ctrl"
1272 msgstr "Ctrl"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #. *
1279 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1282 msgid "keyboard label|Alt"
1283 msgstr "Alt"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #. * And do not translate the part before the |.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1292 msgid "keyboard label|Super"
1293 msgstr "Super"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #. * And do not translate the part before the |.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1302 msgid "keyboard label|Hyper"
1303 msgstr "Hyper"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #. * And do not translate the part before the |.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1312 msgid "keyboard label|Meta"
1313 msgstr "Meta"
1314
1315 #. do not translate the part before the |
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1317 msgid "keyboard label|Space"
1318 msgstr "Spasi"
1319
1320 #. do not translate the part before the |
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1322 msgid "keyboard label|Backslash"
1323 msgstr "Backslash"
1324
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1326 #, c-format
1327 msgid "Invalid type function: `%s'"
1328 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1329
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1331 #, c-format
1332 msgid "Invalid root element: '%s'"
1333 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1336 #, c-format
1337 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1341 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1342 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1343 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1344 #. *
1345 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1346 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1347 #. * the year will appear on the right.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1350 msgid "calendar:MY"
1351 msgstr "calendar:MY"
1352
1353 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1354 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1355 #. * to be the first day of the week, and so on.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1358 msgid "calendar:week_start:0"
1359 msgstr "calendar:week_start:0"
1360
1361 #. Translators:  This is a text measurement template.
1362 #. * Translate it to the widest year text.
1363 #. *
1364 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1365 #. * in the translation.
1366 #. *
1367 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1370 msgid "year measurement template|2000"
1371 msgstr "2000"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1378 #. * part in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1382 #. * too.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1385 #, c-format
1386 msgid "calendar:day:digits|%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1394 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1398 #. * too.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1401 #, c-format
1402 msgid "calendar:week:digits|%d"
1403 msgstr "%d"
1404
1405 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1406 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1407 #. * Use only ASCII in the translation.
1408 #. *
1409 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1410 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1411 #. * msgid.
1412 #. *
1413 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1414 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1417 msgid "calendar year format|%Y"
1418 msgstr "%Y"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1422 #. * the text after the | in the translation.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1425 msgid "Accelerator|Disabled"
1426 msgstr "Mati"
1427
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1430 #. * acelerator.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1433 msgid "New accelerator..."
1434 msgstr "Akselerator baru..."
1435
1436 #. do not translate the part before the |
1437 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1438 #, c-format
1439 msgid "progress bar label|%d %%"
1440 msgstr "%d %%"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1443 msgid "Pick a Color"
1444 msgstr "Pilih Warna"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1447 msgid "Received invalid color data\n"
1448 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1451 msgid ""
1452 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1453 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1454 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1455 msgstr ""
1456 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1457 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1458 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1461 msgid ""
1462 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1463 "it for use in the future."
1464 msgstr ""
1465 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1466 "di kemudian hari"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1469 msgid "_Save color here"
1470 msgstr "_Simpan warna di sini"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1473 msgid ""
1474 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1475 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1476 msgstr ""
1477 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1478 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1479 "\""
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1482 msgid ""
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1485 msgstr ""
1486 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1487 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1490 msgid ""
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1492 "that color."
1493 msgstr ""
1494 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1495 "memilih warna tersebut."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1498 msgid "_Hue:"
1499 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Posisi pada roda warna."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1514 msgid "_Value:"
1515 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1522 msgid "_Red:"
1523 msgstr "Me_rah:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1530 msgid "_Green:"
1531 msgstr "_Hijau:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1538 msgid "_Blue:"
1539 msgstr "_Biru:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1546 msgid "Op_acity:"
1547 msgstr "Op_asitas:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "Nilai transparansi warna."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1554 msgid "Color _name:"
1555 msgstr "_Nama warna:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1558 msgid ""
1559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1560 "such as 'orange' in this entry."
1561 msgstr ""
1562 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1563 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1566 msgid "_Palette:"
1567 msgstr "_Palet:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1570 msgid "Color Wheel"
1571 msgstr "Roda Warna"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1574 msgid "Color Selection"
1575 msgstr "Pemilihan Warna"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1578 msgid "Input _Methods"
1579 msgstr "_Metode Input"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1582 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1583 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1586 msgid "Select A File"
1587 msgstr "Pilih Berkas"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1590 msgid "Desktop"
1591 msgstr "Desktop"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1594 msgid "(None)"
1595 msgstr "(Tidak ada)"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1598 msgid "Other..."
1599 msgstr "Lainnya..."
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1602 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid filename: %s"
1605 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1608 msgid "Could not retrieve information about the file"
1609 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1612 msgid "Could not add a bookmark"
1613 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1616 msgid "Could not remove bookmark"
1617 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1620 msgid "The folder could not be created"
1621 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1624 msgid ""
1625 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1626 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1627 msgstr ""
1628 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1629 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1630 "terlebih dahulu."
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1633 msgid "Invalid file name"
1634 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1637 msgid "The folder contents could not be displayed"
1638 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1639
1640 #. Translators: the first string is a path and the second string
1641 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #. * to translate.
1643 #.
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1645 #, c-format
1646 msgid "%1$s on %2$s"
1647 msgstr "%1$s pada %2$s"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1650 msgid "Search"
1651 msgstr "Pencarian"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1654 msgid "Recently Used"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1658 msgid "Select which types of files are shown"
1659 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1664 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1667 #, c-format
1668 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1669 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1674 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1677 #, c-format
1678 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1679 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1682 #, c-format
1683 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1684 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1687 msgid "Remove"
1688 msgstr "Hapus"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1691 msgid "Rename..."
1692 msgstr "Ganti nama..."
1693
1694 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1696 msgid "Places"
1697 msgstr "Tempat"
1698
1699 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1701 msgid "_Places"
1702 msgstr "Tem_pat"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1705 msgid "_Add"
1706 msgstr "T_ambah"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1709 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1710 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1713 msgid "_Remove"
1714 msgstr "Hapu_s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1721 msgid "Could not select file"
1722 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1725 #, c-format
1726 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1727 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1738 msgid "Files"
1739 msgstr "Berkas"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1742 msgid "Name"
1743 msgstr "Nama"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1746 msgid "Size"
1747 msgstr "Ukuran"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1750 msgid "Modified"
1751 msgstr "Tgl Perubahan"
1752
1753 #. Label
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1755 msgid "_Name:"
1756 msgstr "_Nama:"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1759 msgid "_Browse for other folders"
1760 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1763 msgid "Type a file name"
1764 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1765
1766 #. Create Folder
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1768 msgid "Create Fo_lder"
1769 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1772 msgid "_Location:"
1773 msgstr "_Lokasi: "
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1776 msgid "Save in _folder:"
1777 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1780 msgid "Create in _folder:"
1781 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1786 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1789 #, c-format
1790 msgid "Shortcut %s already exists"
1791 msgstr "Jalan pintas  %s sudah ada"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1794 #, c-format
1795 msgid "Shortcut %s does not exist"
1796 msgstr "Jalan pintas  %s tidak ada"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1799 #, c-format
1800 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1801 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1807 msgstr ""
1808 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1809 "bila Anda menimpanya."
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1812 msgid "_Replace"
1813 msgstr "_Ganti nama"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1816 msgid "Could not start the search process"
1817 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1820 msgid ""
1821 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1822 "Please make sure it is running."
1823 msgstr ""
1824 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1825 "sedang berjalan."
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1828 msgid "Could not send the search request"
1829 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1830
1831 #. Label
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1833 msgid "_Search:"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not mount %s"
1839 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1842 msgid "Type name of new folder"
1843 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1846 #, c-format
1847 msgid "%d byte"
1848 msgid_plural "%d bytes"
1849 msgstr[0] "%d byte"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1852 #, c-format
1853 msgid "%.1f KB"
1854 msgstr "%.1f KB"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1857 #, c-format
1858 msgid "%.1f MB"
1859 msgstr "%.1f MB"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1862 #, c-format
1863 msgid "%.1f GB"
1864 msgstr "%.1f GB"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1868 msgid "Unknown"
1869 msgstr "Tidak Diketahui"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1872 msgid "%H:%M"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1878 msgstr "Kemarin"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Invalid path"
1883 msgstr "URI Salah"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1886 msgid "No match"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Sole completion"
1892 msgstr "Pemilihan Warna"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1895 msgid "Complete, but not unique"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1899 msgid "Completing..."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1904 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1905 #, c-format
1906 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1907 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1910 msgid "Folders"
1911 msgstr "Folder"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1914 msgid "Fol_ders"
1915 msgstr "Fol_der"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1918 msgid "_Files"
1919 msgstr "_Berkas"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1922 #, c-format
1923 msgid "Folder unreadable: %s"
1924 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1930 "available to this program.\n"
1931 "Are you sure that you want to select it?"
1932 msgstr ""
1933 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1934 "oleh program ini.\n"
1935 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1938 msgid "_New Folder"
1939 msgstr "Buat Folder _Baru"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1942 msgid "De_lete File"
1943 msgstr "Ha_pus Berkas"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1946 msgid "_Rename File"
1947 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1956 msgid "New Folder"
1957 msgstr "Buat Folder Baru"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1960 msgid "_Folder name:"
1961 msgstr "Nama _folder:"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1964 msgid "C_reate"
1965 msgstr "Buat Ba_ru"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1968 #, c-format
1969 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1973 #, c-format
1974 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1975 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1978 #, c-format
1979 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1980 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1983 msgid "Delete File"
1984 msgstr "Hapus Berkas"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1987 #, c-format
1988 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1989 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1992 #, c-format
1993 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1994 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2002 msgid "Rename File"
2003 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2006 #, c-format
2007 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2011 msgid "_Rename"
2012 msgstr "_Ganti nama"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2015 msgid "_Selection: "
2016 msgstr "_Yang Dipilih: "
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2022 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 msgstr ""
2024 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2025 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2028 msgid "Invalid UTF-8"
2029 msgstr "UTF-8 salah"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2032 msgid "Name too long"
2033 msgstr "Nama terlalu panjang"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2036 msgid "Couldn't convert filename"
2037 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2042 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not obtain root folder"
2047 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2050 msgid "(Empty)"
2051 msgstr "(Kosong)"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2054 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2055 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2056 #, c-format
2057 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2058 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2061 #, c-format
2062 msgid "This file system does not support mounting"
2063 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2066 msgid "File System"
2067 msgstr "Sistem Berkas"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2073 "Please use a different name."
2074 msgstr ""
2075 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
2076 "ganti dengan nama lain."
2077
2078 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2079 #, c-format
2080 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2081 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2084 #, c-format
2085 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2086 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2089 #, c-format
2090 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2091 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2094 #, c-format
2095 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2096 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2099 #, c-format
2100 msgid "Network Drive (%s)"
2101 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2104 #, c-format
2105 msgid "%s (%s)"
2106 msgstr "%s: (%s)"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2109 msgid "Pick a Font"
2110 msgstr "Pilih Fonta"
2111
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2114 msgid "Sans 12"
2115 msgstr "Sans 12"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2118 msgid "Font"
2119 msgstr "Fonta"
2120
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2128 msgid "_Family:"
2129 msgstr "_Keluarga:"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2132 msgid "_Style:"
2133 msgstr "_Gaya:"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2136 msgid "Si_ze:"
2137 msgstr "U_kuran:"
2138
2139 #. create the text entry widget
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2141 msgid "_Preview:"
2142 msgstr "_Contoh:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2145 msgid "Font Selection"
2146 msgstr "Pilih Fonta"
2147
2148 #: gtk/gtkgamma.c:408
2149 msgid "Gamma"
2150 msgstr "Gamma"
2151
2152 #: gtk/gtkgamma.c:418
2153 msgid "_Gamma value"
2154 msgstr "Nilai _gamma"
2155
2156 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2157 #. * load it.
2158 #.
2159 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2160 #, c-format
2161 msgid "Error loading icon: %s"
2162 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2168 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2169 "You can get a copy from:\n"
2170 "\t%s"
2171 msgstr ""
2172 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2173 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2174 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2175 "\t%s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2178 #, c-format
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "Gagal memuat ikon"
2186
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Simple"
2190 msgstr "Ukuran"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2193 msgid "input method menu|System"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Input"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2201 msgid "No extended input devices"
2202 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2205 msgid "_Device:"
2206 msgstr "_Perangkat:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2209 msgid "Disabled"
2210 msgstr "Tidak Aktif"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2213 msgid "Screen"
2214 msgstr "Layar"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2217 msgid "Window"
2218 msgstr "Jendela"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2221 msgid "_Mode:"
2222 msgstr "_mode:"
2223
2224 #. The axis listbox
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2226 msgid "Axes"
2227 msgstr "Sumbu"
2228
2229 #. Keys listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2231 msgid "Keys"
2232 msgstr "Tombol"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2235 msgid "_X:"
2236 msgstr "_X:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2239 msgid "_Y:"
2240 msgstr "_Y:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 msgid "_Pressure:"
2244 msgstr "_Tekanan"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 msgid "X _tilt:"
2248 msgstr "_Tilt X:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 msgid "Y t_ilt:"
2252 msgstr "Y T_ilt:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 msgid "_Wheel:"
2256 msgstr "_Roda:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2259 msgid "none"
2260 msgstr "tidak ada"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2263 msgid "(disabled)"
2264 msgstr "(tidak aktif)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2267 msgid "(unknown)"
2268 msgstr "(tidak diketahui)"
2269
2270 #. and clear button
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2272 msgid "Cl_ear"
2273 msgstr "B_ersihkan"
2274
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2276 msgid "URI"
2277 msgstr "URI"
2278
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2280 msgid "The URI bound to this button"
2281 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2284 msgid "Copy URL"
2285 msgstr "Salin URL"
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2288 msgid "Invalid URI"
2289 msgstr "URI Salah"
2290
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:428
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2295
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:429
2298 msgid "MODULES"
2299 msgstr "MODUL"
2300
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:431
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2305
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:434
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2310
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:437
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkmain.c:678
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:LTR"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:774
2326 msgid "GTK+ Options"
2327 msgstr "Pilihan GTK+"
2328
2329 #: gtk/gtkmain.c:774
2330 msgid "Show GTK+ Options"
2331 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2332
2333 #: gtk/gtknotebook.c:828
2334 msgid "Arrow spacing"
2335 msgstr "Ruang panah"
2336
2337 #: gtk/gtknotebook.c:829
2338 msgid "Scroll arrow spacing"
2339 msgstr "Gulung ruang panah"
2340
2341 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2342 #, c-format
2343 msgid "Page %u"
2344 msgstr "Halaman %u"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2347 #, c-format
2348 msgid "Not a valid page setup file"
2349 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2350
2351 #. Translate to the default units to use for presenting
2352 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2353 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2354 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2355 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2356 #.
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2358 msgid "default:mm"
2359 msgstr "default:mm"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2362 msgid ""
2363 "<b>Any Printer</b>\n"
2364 "For portable documents"
2365 msgstr ""
2366 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2367 "Untuk dokumen portabel"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2370 msgid "mm"
2371 msgstr "mm"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2374 msgid "inch"
2375 msgstr "inci"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Margins:\n"
2381 " Left: %s %s\n"
2382 " Right: %s %s\n"
2383 " Top: %s %s\n"
2384 " Bottom: %s %s"
2385 msgstr ""
2386 "Batas:\n"
2387 " Kiri: %s %s\n"
2388 " Kanan: %s %s\n"
2389 " Atas: %s %s\n"
2390 " Bawah: %s %s"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2393 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2397 msgid "_Format for:"
2398 msgstr "_Bentuk untuk:"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2401 msgid "_Paper size:"
2402 msgstr "_Ukuran kertas:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Orientasi:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2409 msgid "Page Setup"
2410 msgstr "Pengaturan Halaman"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2417 #, c-format
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2426 msgid "_Width:"
2427 msgstr "_Lebar:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2430 msgid "_Height:"
2431 msgstr "_Tinggi:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2434 msgid "Paper Size"
2435 msgstr "Ukuran Kertas"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2438 msgid "_Top:"
2439 msgstr "A_tas:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2442 msgid "_Bottom:"
2443 msgstr "_Bawah:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2446 msgid "_Left:"
2447 msgstr "_Kiri:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2450 msgid "_Right:"
2451 msgstr "_Kanan:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Batas Kertas"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2458 msgid "Up Path"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2462 msgid "Down Path"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2468
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "Tidak tersedia"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2476
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2480 #.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2482 #, c-format
2483 msgid "%s job #%d"
2484 msgstr "%s tugas #%d"
2485
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2488 msgid "print operation status|Initial state"
2489 msgstr "State awal"
2490
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2493 msgid "print operation status|Preparing to print"
2494 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2495
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2498 msgid "print operation status|Generating data"
2499 msgstr "Menghasilkan data"
2500
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2503 msgid "print operation status|Sending data"
2504 msgstr "Mengirim data"
2505
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2508 msgid "print operation status|Waiting"
2509 msgstr "Menunggu"
2510
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2513 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2514 msgstr "Menghadang masalah"
2515
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2518 msgid "print operation status|Printing"
2519 msgstr "Mencetak"
2520
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2523 msgid "print operation status|Finished"
2524 msgstr "Menyelesaikan"
2525
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2528 msgid "print operation status|Finished with error"
2529 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2532 #, c-format
2533 msgid "Preparing %d"
2534 msgstr "Persiapan %d"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing"
2539 msgstr "Persiapan"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2542 #, c-format
2543 msgid "Printing %d"
2544 msgstr "Mencetak %d"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2547 #, c-format
2548 msgid "Error launching preview"
2549 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2552 #, c-format
2553 msgid "Error printing"
2554 msgstr "Kesalahan mencetak"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2557 msgid "Application"
2558 msgstr "Aplikasi"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2561 msgid "Printer offline"
2562 msgstr "Pencetak offline"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2565 msgid "Out of paper"
2566 msgstr "Habis kertas"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2569 msgid "Paused"
2570 msgstr "Istirahat"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2573 msgid "Need user intervention"
2574 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2577 msgid "Custom size"
2578 msgstr "Ukuran sesuaian"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2582 #, c-format
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2587 #, c-format
2588 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2589 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2592 #, c-format
2593 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2597 #, c-format
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2602 #, c-format
2603 msgid "Unspecified error"
2604 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2607 #, c-format
2608 msgid "Error from StartDoc"
2609 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2612 msgid "Printer"
2613 msgstr "Pencetak"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2616 msgid "Location"
2617 msgstr "Lokasi"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2620 msgid "Status"
2621 msgstr "Status"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Range"
2626 msgstr "Cakupa_n: "
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2629 #, fuzzy
2630 msgid "_All Pages"
2631 msgstr "Seluruh halaman"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2634 #, fuzzy
2635 msgid "C_urrent Page"
2636 msgstr "S_ekarang"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Pag_es:"
2641 msgstr "Tempat"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2644 msgid ""
2645 "Specify one or more page ranges,\n"
2646 " e.g. 1-3,7,11"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2650 msgid "Copies"
2651 msgstr "Rangkap"
2652
2653 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2655 msgid "Copie_s:"
2656 msgstr "Rangka_p:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2659 msgid "C_ollate"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2663 msgid "_Reverse"
2664 msgstr "_Kembali"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2667 msgid "General"
2668 msgstr "Umum"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2671 msgid "Layout"
2672 msgstr "Tata letak"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2675 msgid "Pages per _side:"
2676 msgstr "Halaman per _lembar:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2679 msgid "T_wo-sided:"
2680 msgstr "D_ua sisi:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2683 msgid "_Only print:"
2684 msgstr "_Hanya cetak:"
2685
2686 #. In enum order
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2688 msgid "All sheets"
2689 msgstr "Seluruh halaman"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2692 msgid "Even sheets"
2693 msgstr "Halaman genap"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2696 msgid "Odd sheets"
2697 msgstr "Halaman Ganjil"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2700 msgid "Sc_ale:"
2701 msgstr "Sk_ala:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2704 msgid "Paper"
2705 msgstr "Kertas"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2708 msgid "Paper _type:"
2709 msgstr "Jenis _kertas:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2712 msgid "Paper _source:"
2713 msgstr "Sumber kerta_s:"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2716 msgid "Output t_ray:"
2717 msgstr "Laci kelua_ran:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2720 msgid "Job Details"
2721 msgstr "Rincian Tugas"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2724 msgid "Pri_ority:"
2725 msgstr "Pri_oritas:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2728 msgid "_Billing info:"
2729 msgstr "Info _Billing:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2732 msgid "Print Document"
2733 msgstr "Cetak Dokumen"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2736 msgid "_Now"
2737 msgstr "Sekara_ng"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2740 msgid "A_t:"
2741 msgstr "Pa_da:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2744 msgid "On _hold"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2748 msgid "Add Cover Page"
2749 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2752 msgid "Be_fore:"
2753 msgstr "Sebe_lum:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2756 msgid "_After:"
2757 msgstr "Setel_ah:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2760 msgid "Job"
2761 msgstr "Tugas"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2764 msgid "Advanced"
2765 msgstr "Diperluas"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2768 msgid "Image Quality"
2769 msgstr "Kualitas Gambar"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2772 msgid "Color"
2773 msgstr "Warna"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2776 msgid "Finishing"
2777 msgstr "Menyelesaikan"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2780 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2781 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2784 msgid "Print"
2785 msgstr "Cetak"
2786
2787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2788 msgid "Group"
2789 msgstr "Kelompok"
2790
2791 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2792 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2793 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2794
2795 #: gtk/gtkrc.c:2872
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2799
2800 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2804
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2807 #, c-format
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2816 #, c-format
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2821 msgid "Untitled filter"
2822 msgstr "Filter tanpa judul"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2833 msgid "Copy _Location"
2834 msgstr "Salin _Lokasi"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2837 msgid "_Remove From List"
2838 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2841 msgid "_Clear List"
2842 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2847
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2857 #.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "Tidak menemukan objek"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2863 #, c-format
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2868 #, c-format
2869 msgid "Open '%s'"
2870 msgstr "Buka '%s'"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2873 msgid "Unknown item"
2874 msgstr "Objek tak dikenal"
2875
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2880 #. *
2881 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2882 #.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2884 #, c-format
2885 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2889 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2890 #. *
2891 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2894 #, c-format
2895 msgid "recent menu label|%d. %s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2903
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2906 msgid "Information"
2907 msgstr "Informasi"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:289
2910 msgid "Warning"
2911 msgstr "Peringatan"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:290
2914 msgid "Error"
2915 msgstr "Error"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:291
2918 msgid "Question"
2919 msgstr "Pertanyaan"
2920
2921 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2922 #. * need the mnemonics to be rationalized
2923 #.
2924 #: gtk/gtkstock.c:296
2925 msgid "_About"
2926 msgstr "_Keterangan"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2929 msgid "_Apply"
2930 msgstr "Ter_apkan"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:299
2933 msgid "_Bold"
2934 msgstr "_Tebal"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:300
2937 msgid "_Cancel"
2938 msgstr "_Batal"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2941 msgid "_CD-Rom"
2942 msgstr "_CD-ROM"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:302
2945 msgid "_Clear"
2946 msgstr "_Kosongkan"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:303
2949 msgid "_Close"
2950 msgstr "_Tutup"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:304
2953 msgid "C_onnect"
2954 msgstr "S_ambung"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:305
2957 msgid "_Convert"
2958 msgstr "_Konversi"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:306
2961 msgid "_Copy"
2962 msgstr "S_alin"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:307
2965 msgid "Cu_t"
2966 msgstr "Po_tong"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:308
2969 msgid "_Delete"
2970 msgstr "_Hapus"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:309
2973 msgid "_Discard"
2974 msgstr "_Buang"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:310
2977 msgid "_Disconnect"
2978 msgstr "_Putuskan"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:311
2981 msgid "_Execute"
2982 msgstr "_Jalankan"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:312
2985 msgid "_Edit"
2986 msgstr "_Ubah"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:313
2989 msgid "_Find"
2990 msgstr "_Cari"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:314
2993 msgid "Find and _Replace"
2994 msgstr "Cari dan _Ganti"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:315
2997 msgid "_Floppy"
2998 msgstr "_Disket"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:316
3001 msgid "_Fullscreen"
3002 msgstr "Layar _Penuh"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:317
3005 msgid "_Leave Fullscreen"
3006 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:319
3010 msgid "Navigation|_Bottom"
3011 msgstr "_Bawah"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:321
3015 msgid "Navigation|_First"
3016 msgstr "_Awal"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:323
3020 msgid "Navigation|_Last"
3021 msgstr "A_khir"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:325
3025 msgid "Navigation|_Top"
3026 msgstr "A_tas"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:327
3030 msgid "Navigation|_Back"
3031 msgstr "Kem_bali"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:329
3035 msgid "Navigation|_Down"
3036 msgstr "T_urun"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:331
3040 msgid "Navigation|_Forward"
3041 msgstr "_Maju"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:333
3045 msgid "Navigation|_Up"
3046 msgstr "_Naik"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:334
3049 msgid "_Harddisk"
3050 msgstr "_Harddisk"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:335
3053 msgid "_Help"
3054 msgstr "Ba_ntuan"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:336
3057 msgid "_Home"
3058 msgstr "_Awal"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:337
3061 msgid "Increase Indent"
3062 msgstr "Majukan Inden"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:338
3065 msgid "Decrease Indent"
3066 msgstr "Mundurkan Inden"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:339
3069 msgid "_Index"
3070 msgstr "_Indeks"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:340
3073 msgid "_Information"
3074 msgstr "_Informasi"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:341
3077 msgid "_Italic"
3078 msgstr "M_iring"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:342
3081 msgid "_Jump to"
3082 msgstr "_Lompat ke"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:344
3086 msgid "Justify|_Center"
3087 msgstr "_Tengah"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:346
3091 msgid "Justify|_Fill"
3092 msgstr "_Penuh"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:348
3096 msgid "Justify|_Left"
3097 msgstr "_Kiri"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:350
3101 msgid "Justify|_Right"
3102 msgstr "_Kanan"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:353
3106 msgid "Media|_Forward"
3107 msgstr "_Maju"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:355
3111 msgid "Media|_Next"
3112 msgstr "Ma_ju"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:357
3116 msgid "Media|P_ause"
3117 msgstr "Istir_ahat"
3118
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:359
3121 msgid "Media|_Play"
3122 msgstr "_Putar"
3123
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:361
3126 msgid "Media|Pre_vious"
3127 msgstr "Mun_dur"
3128
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:363
3131 msgid "Media|_Record"
3132 msgstr "_Rekam"
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:365
3136 msgid "Media|R_ewind"
3137 msgstr "_Ulangi"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:367
3141 msgid "Media|_Stop"
3142 msgstr "_Stop"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:368
3145 msgid "_Network"
3146 msgstr "Jari_ngan"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:369
3149 msgid "_New"
3150 msgstr "Bar_u"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:370
3153 msgid "_No"
3154 msgstr "_Tidak"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:371
3157 msgid "_OK"
3158 msgstr "_OK"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:372
3161 msgid "_Open"
3162 msgstr "_Buka"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:373
3165 msgid "Landscape"
3166 msgstr "Mendatar"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:374
3169 msgid "Portrait"
3170 msgstr "Tegak"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:375
3173 msgid "Reverse landscape"
3174 msgstr "Kebalikan mendatar"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:376
3177 msgid "Reverse portrait"
3178 msgstr "Kebalikan tegak"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:377
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Page Set_up"
3183 msgstr "Pengaturan Halaman"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:378
3186 msgid "_Paste"
3187 msgstr "Tem_pel"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:379
3190 msgid "_Preferences"
3191 msgstr "_Pengaturan"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:380
3194 msgid "_Print"
3195 msgstr "_Cetak"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:381
3198 msgid "Print Pre_view"
3199 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:382
3202 msgid "_Properties"
3203 msgstr "_Properti"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:383
3206 msgid "_Quit"
3207 msgstr "_Keluar"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:384
3210 msgid "_Redo"
3211 msgstr "_Kembalikan"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:385
3214 msgid "_Refresh"
3215 msgstr "Pe_rbarui"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:387
3218 msgid "_Revert"
3219 msgstr "_Kembali ke asal"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:388
3222 msgid "_Save"
3223 msgstr "_Simpan"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:389
3226 msgid "Save _As"
3227 msgstr "Simp_an Jadi"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:390
3230 msgid "Select _All"
3231 msgstr "Pilih Semu_a"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:391
3234 msgid "_Color"
3235 msgstr "_Warna"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:392
3238 msgid "_Font"
3239 msgstr "_Fonta"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:393
3242 msgid "_Ascending"
3243 msgstr "Men_aik"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:394
3246 msgid "_Descending"
3247 msgstr "Menuru_n"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:395
3250 msgid "_Spell Check"
3251 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:396
3254 msgid "_Stop"
3255 msgstr "_Stop"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:397
3258 msgid "_Strikethrough"
3259 msgstr "_Coret"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:398
3262 msgid "_Undelete"
3263 msgstr "Batal Hap_us"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:399
3266 msgid "_Underline"
3267 msgstr "_Garis bawah"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:400
3270 msgid "_Undo"
3271 msgstr "_Batalkan"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:401
3274 msgid "_Yes"
3275 msgstr "_Ya"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:402
3278 msgid "_Normal Size"
3279 msgstr "Ukura_n Normal"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:403
3282 msgid "Best _Fit"
3283 msgstr "Ukuran Pa_s"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:404
3286 msgid "Zoom _In"
3287 msgstr "_Perbesar"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:405
3290 msgid "Zoom _Out"
3291 msgstr "P_erkecil"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3294 #, c-format
3295 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3296 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3299 #, c-format
3300 msgid "No deserialize function found for format %s"
3301 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3304 #, c-format
3305 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3306 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3309 #, c-format
3310 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3311 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3314 #, c-format
3315 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3316 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3319 #, c-format
3320 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3321 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3324 #, c-format
3325 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3326 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3329 #, c-format
3330 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3331 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3334 #, c-format
3335 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3336 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3339 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3340 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3343 #, c-format
3344 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3345 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3349 #, c-format
3350 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3351 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3354 #, c-format
3355 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3356 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3359 #, c-format
3360 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3361 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3367 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3370 #, c-format
3371 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3372 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3375 #, c-format
3376 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3377 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3380 #, c-format
3381 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3382 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3385 #, c-format
3386 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3387 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3390 #, c-format
3391 msgid "A <%s> element has already been specified"
3392 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3395 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3396 msgstr "Suatu bagian <tek"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3399 #, c-format
3400 msgid "Serialized data is malformed"
3401 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3407 msgstr ""
3408 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3409
3410 #: gtk/gtktextutil.c:60
3411 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3412 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3413
3414 #: gtk/gtktextutil.c:61
3415 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3416 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3417
3418 #: gtk/gtktextutil.c:62
3419 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3420 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3421
3422 #: gtk/gtktextutil.c:63
3423 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3424 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3425
3426 #: gtk/gtktextutil.c:64
3427 msgid "LRO Left-to-right _override"
3428 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3429
3430 #: gtk/gtktextutil.c:65
3431 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3432 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3433
3434 #: gtk/gtktextutil.c:66
3435 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3436 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3437
3438 #: gtk/gtktextutil.c:67
3439 msgid "ZWS _Zero width space"
3440 msgstr "ZWS _Zero width space"
3441
3442 #: gtk/gtktextutil.c:68
3443 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3444 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3445
3446 #: gtk/gtktextutil.c:69
3447 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3448 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3449
3450 #: gtk/gtkthemes.c:71
3451 #, c-format
3452 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3453 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3454
3455 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3456 msgid "--- No Tip ---"
3457 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3458
3459 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3460 #, c-format
3461 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3462 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3463
3464 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3465 #, c-format
3466 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3467 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3468
3469 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3470 #, c-format
3471 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3472 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3473
3474 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3475 msgid "Empty"
3476 msgstr "Kosong"
3477
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3479 msgid "Volume"
3480 msgstr "Volume"
3481
3482 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3483 msgid "Volume Down"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3487 msgid "Volume Up"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3491 msgid "Muted"
3492 msgstr "Diam"
3493
3494 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3495 msgid "Full Volume"
3496 msgstr "Volume penuh"
3497
3498 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3499 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3500 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3501 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3502 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3503 #. * part in the translation!
3504 #.
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3506 #, c-format
3507 msgid "volume percentage|%d %%"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3512 msgid "paper size|asme_f"
3513 msgstr "asme_f"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3517 msgid "paper size|A0x2"
3518 msgstr "A0x2"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3522 msgid "paper size|A0"
3523 msgstr "A0"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3527 msgid "paper size|A0x3"
3528 msgstr "A0x3"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3532 msgid "paper size|A1"
3533 msgstr "A1"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3537 msgid "paper size|A10"
3538 msgstr "A10"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3542 msgid "paper size|A1x3"
3543 msgstr "A1x3"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3547 msgid "paper size|A1x4"
3548 msgstr "A1x4"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3552 msgid "paper size|A2"
3553 msgstr "A2"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3557 msgid "paper size|A2x3"
3558 msgstr "A2x3"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3562 msgid "paper size|A2x4"
3563 msgstr "A2x4"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3567 msgid "paper size|A2x5"
3568 msgstr "A2x5"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3572 msgid "paper size|A3"
3573 msgstr "A3"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3577 msgid "paper size|A3 Extra"
3578 msgstr "A3-Extra"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3582 msgid "paper size|A3x3"
3583 msgstr "A3x3"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3587 msgid "paper size|A3x4"
3588 msgstr "A3x4"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3592 msgid "paper size|A3x5"
3593 msgstr "A3x5"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3597 msgid "paper size|A3x6"
3598 msgstr "A3x6"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3602 msgid "paper size|A3x7"
3603 msgstr "A3x7"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3607 msgid "paper size|A4"
3608 msgstr "A4"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3612 msgid "paper size|A4 Extra"
3613 msgstr "A4-Extra"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3617 msgid "paper size|A4 Tab"
3618 msgstr "A4 Tab"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3622 msgid "paper size|A4x3"
3623 msgstr "A4x3"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3627 msgid "paper size|A4x4"
3628 msgstr "A4x4"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3632 msgid "paper size|A4x5"
3633 msgstr "A4x5"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3637 msgid "paper size|A4x6"
3638 msgstr "A4x6"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3642 msgid "paper size|A4x7"
3643 msgstr "A4x7"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3647 msgid "paper size|A4x8"
3648 msgstr "A4x8"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3652 msgid "paper size|A4x9"
3653 msgstr "A4x9"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3657 msgid "paper size|A5"
3658 msgstr "A5"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3662 msgid "paper size|A5 Extra"
3663 msgstr "A5 Ekstra"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3667 msgid "paper size|A6"
3668 msgstr "A6"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3672 msgid "paper size|A7"
3673 msgstr "A7"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3677 msgid "paper size|A8"
3678 msgstr "A8"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3682 msgid "paper size|A9"
3683 msgstr "A9"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3687 msgid "paper size|B0"
3688 msgstr "B0"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3692 msgid "paper size|B1"
3693 msgstr "B1"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3697 msgid "paper size|B10"
3698 msgstr "B10"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3702 msgid "paper size|B2"
3703 msgstr "B2"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3707 msgid "paper size|B3"
3708 msgstr "B3"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3712 msgid "paper size|B4"
3713 msgstr "B4"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3717 msgid "paper size|B5"
3718 msgstr "B5"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3722 msgid "paper size|B5 Extra"
3723 msgstr "B5 Ekstra"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3727 msgid "paper size|B6"
3728 msgstr "B6"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3732 msgid "paper size|B6/C4"
3733 msgstr "B/C4"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3737 msgid "paper size|B7"
3738 msgstr "B7"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3742 msgid "paper size|B8"
3743 msgstr "B8"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3747 msgid "paper size|B9"
3748 msgstr "B9"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3752 msgid "paper size|C0"
3753 msgstr "C0"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3757 msgid "paper size|C1"
3758 msgstr "C1"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3762 msgid "paper size|C10"
3763 msgstr "C10"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3767 msgid "paper size|C2"
3768 msgstr "C2"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3772 msgid "paper size|C3"
3773 msgstr "C3"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3777 msgid "paper size|C4"
3778 msgstr "C4"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3782 msgid "paper size|C5"
3783 msgstr "C5"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3787 msgid "paper size|C6"
3788 msgstr "C6"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3792 msgid "paper size|C6/C5"
3793 msgstr "C6/C5"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3797 msgid "paper size|C7"
3798 msgstr "C7"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3802 msgid "paper size|C7/C6"
3803 msgstr "C7/C6"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3807 msgid "paper size|C8"
3808 msgstr "C8"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3812 msgid "paper size|C9"
3813 msgstr "C9"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3817 msgid "paper size|DL Envelope"
3818 msgstr "Amplop DL"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3822 msgid "paper size|RA0"
3823 msgstr "RA0"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3827 msgid "paper size|RA1"
3828 msgstr "RA1"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3832 msgid "paper size|RA2"
3833 msgstr "RA2"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3837 msgid "paper size|SRA0"
3838 msgstr "SRA0"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3842 msgid "paper size|SRA1"
3843 msgstr "SRA!"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3847 msgid "paper size|SRA2"
3848 msgstr "SRA2"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3852 msgid "paper size|JB0"
3853 msgstr "B0"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3857 msgid "paper size|JB1"
3858 msgstr "B1"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3862 msgid "paper size|JB10"
3863 msgstr "B10"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3867 msgid "paper size|JB2"
3868 msgstr "B2"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3872 msgid "paper size|JB3"
3873 msgstr "B3"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3877 msgid "paper size|JB4"
3878 msgstr "B4"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3882 msgid "paper size|JB5"
3883 msgstr "B5"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3887 msgid "paper size|JB6"
3888 msgstr "B6"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3892 msgid "paper size|JB7"
3893 msgstr "B7"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3897 msgid "paper size|JB8"
3898 msgstr "B8"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3902 msgid "paper size|JB9"
3903 msgstr "B9"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3907 msgid "paper size|jis exec"
3908 msgstr "jis exec"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3912 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3913 msgstr "Amplop Choukei 2"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3917 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3918 msgstr "Amplop Choukei 3"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3922 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3923 msgstr "Amplop Choukei 4"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3927 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3928 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3932 msgid "paper size|kahu Envelope"
3933 msgstr "Amplop kahu"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3937 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3938 msgstr "Amplop kaku2"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3942 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3943 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3947 msgid "paper size|you4 Envelope"
3948 msgstr "Amplop you4"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3952 msgid "paper size|10x11"
3953 msgstr "10x11"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3957 msgid "paper size|10x13"
3958 msgstr "10x13"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3962 msgid "paper size|10x14"
3963 msgstr "10x14"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3967 msgid "paper size|10x15"
3968 msgstr "10x15"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3972 msgid "paper size|11x12"
3973 msgstr "11x12"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3977 msgid "paper size|11x15"
3978 msgstr "11x15"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3982 msgid "paper size|12x19"
3983 msgstr "12x9"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3987 msgid "paper size|5x7"
3988 msgstr "5x7"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3992 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3993 msgstr "Amplop 6x9"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3997 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3998 msgstr "Amplop 7x9"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4002 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4003 msgstr "Amplop 9x11"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4007 msgid "paper size|a2 Envelope"
4008 msgstr "Amplop a2"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4012 msgid "paper size|Arch A"
4013 msgstr "Arch A"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4017 msgid "paper size|Arch B"
4018 msgstr "Arch B"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4022 msgid "paper size|Arch C"
4023 msgstr "Arch C"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4027 msgid "paper size|Arch D"
4028 msgstr "Arch D"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4032 msgid "paper size|Arch E"
4033 msgstr "Arch E"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4037 msgid "paper size|b-plus"
4038 msgstr "b-plus"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4042 msgid "paper size|c"
4043 msgstr "c"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4047 msgid "paper size|c5 Envelope"
4048 msgstr "Amplop c5"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4052 msgid "paper size|d"
4053 msgstr "d"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4057 msgid "paper size|e"
4058 msgstr "e"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4062 msgid "paper size|edp"
4063 msgstr "edp"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4067 msgid "paper size|European edp"
4068 msgstr "edp Eropa"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4072 msgid "paper size|Executive"
4073 msgstr "Eksekutif"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4077 msgid "paper size|f"
4078 msgstr "f"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4082 msgid "paper size|FanFold European"
4083 msgstr "FanFold Eropa"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4087 msgid "paper size|FanFold US"
4088 msgstr "FanFold US"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4092 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4093 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4097 msgid "paper size|Government Legal"
4098 msgstr "Pemerintah Resmi"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4102 msgid "paper size|Government Letter"
4103 msgstr "Surat Pemerintah"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4107 msgid "paper size|Index 3x5"
4108 msgstr "Indeks 3x5"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4112 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4113 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4117 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4118 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4122 msgid "paper size|Index 5x8"
4123 msgstr "Indeks 5x8"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4127 msgid "paper size|Invoice"
4128 msgstr "Tagihan"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4132 msgid "paper size|Tabloid"
4133 msgstr "Tabloid"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4137 msgid "paper size|US Legal"
4138 msgstr "US Resmi"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4142 msgid "paper size|US Legal Extra"
4143 msgstr "US Resmii Ekstra"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4147 msgid "paper size|US Letter"
4148 msgstr "Surat US"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4152 msgid "paper size|US Letter Extra"
4153 msgstr "Surat US Ekstra"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4157 msgid "paper size|US Letter Plus"
4158 msgstr "Surat US Plus"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4162 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4163 msgstr "Amplop Monarki"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4167 msgid "paper size|#10 Envelope"
4168 msgstr "Amplop #10"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4172 msgid "paper size|#11 Envelope"
4173 msgstr "Amplop !"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4177 msgid "paper size|#12 Envelope"
4178 msgstr "Amplop #12"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4182 msgid "paper size|#14 Envelope"
4183 msgstr "Amplop #14"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4187 msgid "paper size|#9 Envelope"
4188 msgstr "Amplop #9"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4192 msgid "paper size|Personal Envelope"
4193 msgstr "Amplop Pribadi"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4197 msgid "paper size|Quarto"
4198 msgstr "Quarto"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4202 msgid "paper size|Super A"
4203 msgstr "Super A"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4207 msgid "paper size|Super B"
4208 msgstr "Super B"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4212 msgid "paper size|Wide Format"
4213 msgstr "Bentuk Lebar"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4217 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4218 msgstr "Dai-pa-kai"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4222 msgid "paper size|Folio"
4223 msgstr "Folio"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4227 msgid "paper size|Folio sp"
4228 msgstr "Folio-sp"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4232 msgid "paper size|Invite Envelope"
4233 msgstr "Ampop Undangan"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4237 msgid "paper size|Italian Envelope"
4238 msgstr "Amplop Italia"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4242 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4243 msgstr "juuro-ku-kai"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4247 msgid "paper size|pa-kai"
4248 msgstr "pa-kai"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4252 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4253 msgstr "Amplop Postfix"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4257 msgid "paper size|Small Photo"
4258 msgstr "Foto Kecil"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4262 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4263 msgstr "Amplop prc1"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4267 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4268 msgstr "Amplop prc10"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4272 msgid "paper size|prc 16k"
4273 msgstr "prc 16k"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4277 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4278 msgstr "Amplop prc2"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4282 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4283 msgstr "Amplop prc3"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4287 msgid "paper size|prc 32k"
4288 msgstr "prc 32k"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4292 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4293 msgstr "Amplop prc4"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4297 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4298 msgstr "Amplop prc5"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4302 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4303 msgstr "Amplop prc6"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4307 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4308 msgstr "Amplop prc7"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4312 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4313 msgstr "Amplop prc8"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4317 msgid "paper size|ROC 16k"
4318 msgstr "ROC 16k"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4322 msgid "paper size|ROC 8k"
4323 msgstr "ROC 8k"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4326 #, c-format
4327 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4328 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4331 #, c-format
4332 msgid "Failed to write header\n"
4333 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4336 #, c-format
4337 msgid "Failed to write hash table\n"
4338 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4341 #, c-format
4342 msgid "Failed to write folder index\n"
4343 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to rewrite header\n"
4348 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4351 #, c-format
4352 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4353 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4356 #, c-format
4357 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4358 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4361 #, c-format
4362 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4363 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4366 #, c-format
4367 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4368 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4371 #, c-format
4372 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4373 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4376 #, c-format
4377 msgid "Cache file created successfully.\n"
4378 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4381 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4382 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4385 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4386 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4389 msgid "Don't include image data in the cache"
4390 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4393 msgid "Output a C header file"
4394 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4397 msgid "Turn off verbose output"
4398 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4401 msgid "Validate existing icon cache"
4402 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4405 #, c-format
4406 msgid "File not found: %s\n"
4407 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4410 #, c-format
4411 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4412 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "No theme index file in '%s'.\n"
4418 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4419 msgstr ""
4420 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4421 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4422 "theme-index.\n"
4423
4424 #. ID
4425 #: modules/input/imam-et.c:454
4426 msgid "Amharic (EZ+)"
4427 msgstr "Amharik (EZ+)"
4428
4429 #. ID
4430 #: modules/input/imcedilla.c:91
4431 msgid "Cedilla"
4432 msgstr "Cedilla"
4433
4434 #. ID
4435 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4436 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4437 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4438
4439 #. ID
4440 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4441 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4442 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4443
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imipa.c:145
4446 msgid "IPA"
4447 msgstr "IPA"
4448
4449 #. ID
4450 #: modules/input/immultipress.c:31
4451 msgid "Multipress"
4452 msgstr ""
4453
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imthai.c:35
4456 msgid "Thai-Lao"
4457 msgstr "Thai-Lao"
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/imti-er.c:453
4461 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4462 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imti-et.c:453
4466 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4467 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/imviqr.c:244
4471 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4472 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/imxim.c:28
4476 msgid "X Input Method"
4477 msgstr "X Input Method"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4480 msgid "Two Sided"
4481 msgstr "Dua Sisi"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4484 msgid "Paper Type"
4485 msgstr "Jenis Kertas"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4488 msgid "Paper Source"
4489 msgstr "Sumber Kertas"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4492 msgid "Output Tray"
4493 msgstr "Laci Keluaran"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4496 msgid "One Sided"
4497 msgstr "Satu Sisi"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4502 msgid "Auto Select"
4503 msgstr "Pilih Otomatis"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4509 msgid "Printer Default"
4510 msgstr "Pencetak Awal"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4513 msgid "Urgent"
4514 msgstr "Penting"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4517 msgid "High"
4518 msgstr "Tinggi"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4521 msgid "Medium"
4522 msgstr "Sedang"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4525 msgid "Low"
4526 msgstr "Rendah"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4529 msgid "None"
4530 msgstr "Tidak ada"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4533 msgid "Classified"
4534 msgstr "Terklasifikasi"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4537 msgid "Confidential"
4538 msgstr "Pribadi"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4541 msgid "Secret"
4542 msgstr "Rahasia"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4545 msgid "Standard"
4546 msgstr "Standard"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4549 msgid "Top Secret"
4550 msgstr "Sangat Rahasia"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4553 msgid "Unclassified"
4554 msgstr "Belum terklasifikasi"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Custom %sx%s"
4559 msgstr "Ukuran sesuaian"
4560
4561 #. default filename used for print-to-file
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4563 #, c-format
4564 msgid "output.%s"
4565 msgstr "keluaran.%s"
4566
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4568 msgid "Print to File"
4569 msgstr "Cetak ke Berkas"
4570
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4572 msgid "PDF"
4573 msgstr "PDF"
4574
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4576 msgid "Postscript"
4577 msgstr "Postscript"
4578
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4580 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4581 msgid "Pages per _sheet:"
4582 msgstr "Halaman per _lembar:"
4583
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4585 msgid "File"
4586 msgstr "Berkas"
4587
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4589 msgid "_Output format"
4590 msgstr "_Bentuk keluaran"
4591
4592 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4593 msgid "Print to LPR"
4594 msgstr "Cetak ke LPR"
4595
4596 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4597 msgid "Pages Per Sheet"
4598 msgstr "Lembar Per Halaman"
4599
4600 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4601 msgid "Command Line"
4602 msgstr "Baris Perintah"
4603
4604 #. default filename used for print-to-test
4605 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4606 #, c-format
4607 msgid "test-output.%s"
4608 msgstr "keluaran.%s"
4609
4610 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Print to Test Printer"
4613 msgstr "Cetak ke Berkas"
4614
4615 #: tests/testfilechooser.c:205
4616 #, c-format
4617 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4618 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4619
4620 #~ msgid "Default"
4621 #~ msgstr "Standar"
4622
4623 #~ msgid "Print Pages"
4624 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4625
4626 #~ msgid "_All"
4627 #~ msgstr "Semu_a"
4628
4629 #~ msgid "Today"
4630 #~ msgstr "Hari Ini"
4631
4632 #~ msgid "Location:"
4633 #~ msgstr "Lokasi: "
4634
4635 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4636 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4637
4638 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4639 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4640
4641 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4642 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4643
4644 #~ msgid ""
4645 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4646 #~ "\"%s\" instead"
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4649 #~ "bagian untuk \"%s\""
4650
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4653 #~ "instead"
4654 #~ msgstr ""
4655 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4656 #~ "menemukan \"%s\""
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4662 #~ "menemukan \"%s\""
4663
4664 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4665 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4666
4667 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4668 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4669
4670 #~ msgid "Thai (Broken)"
4671 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4675 #~ "Please use a different name."
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4678 #~ "dengan nama lain."
4679
4680 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4681 #~ msgstr ""
4682 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4683 #~ "255"
4684
4685 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4686 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4687
4688 #~ msgid "Shortcuts"
4689 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4690
4691 #~ msgid "Folder"
4692 #~ msgstr "Folder"
4693
4694 #~ msgid "Cannot change folder"
4695 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4696
4697 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4698 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4699
4700 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4701 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4702
4703 #~ msgid "Open Location"
4704 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4705
4706 #~ msgid "Save in Location"
4707 #~ msgstr "Simpan Pada"
4708
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4711 #~ "%s"
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4714 #~ "%s"
4715
4716 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4717 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4718
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4721 #~ "%s"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4724 #~ "%s"
4725
4726 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4727 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4733
4734 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4735 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4736
4737 #~ msgid "X"
4738 #~ msgstr "X"
4739
4740 #~ msgid "Y"
4741 #~ msgstr "Y"
4742
4743 #~ msgid "clear"
4744 #~ msgstr "kosongkan"
4745
4746 #~ msgid "Select All"
4747 #~ msgstr "Pilih Semua"
4748
4749 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4750 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"
4751
4752 #~ msgid "Home"
4753 #~ msgstr "Rumah"