1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
271 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
272 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
333 "tidak tersimpan: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
353 "menyebutkan alasan errornya"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Data piksel gambar rusak"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "Format gambar ANI"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 msgid "Premature end-of-file encountered"
436 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
441 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 msgid "Couldn't write to BMP file"
446 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
449 msgid "The BMP image format"
450 msgstr "Format gambar BMP"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 msgid "Failure reading GIF: %s"
455 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Stack meluap"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Ada kode yang salah"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
520 "memiliki peta warna lokal."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Format gambar GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Header error pada ikon"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Format gambar ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Format gambar ICO"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Format gambar JPEG"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
653 "lainnya untuk mengosongkan memori"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Format gambar JPEG"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Format gambar PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
788 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "Format gambar PNG"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
899 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
903 msgid "Unexpected end of PNM image data"
904 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
908 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
909 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
912 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
913 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Format gambar raster Sun"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
992 msgid "TGA image type not supported"
993 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "Data berlebih pada file"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Format gambar Targa"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1029 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1030 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1033 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1034 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1037 msgid "Failed to open TIFF image"
1038 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1041 msgid "TIFFClose operation failed"
1042 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1045 msgid "Failed to load TIFF image"
1046 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "Format gambar TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1072 msgid "Image has zero height"
1073 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "Format gambar WBMP"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1091 msgid "Invalid XBM file"
1092 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1103 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1106 msgid "The XBM image format"
1107 msgstr "Format gambar XBM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 msgid "Invalid XPM header"
1117 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1121 msgid "XPM file has image width <= 0"
1122 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1126 msgid "XPM file has image height <= 0"
1127 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1136 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1137 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1141 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1142 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1146 msgid "Cannot read XPM colormap"
1147 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1152 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1155 msgid "The XPM image format"
1156 msgstr "Format gambar XPM"
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1191 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1196 msgstr "Mencetak %d"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1205 msgid "Opening %d Item"
1206 msgid_plural "Opening %d Items"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1214 msgid "The license of the program"
1215 msgstr "Lisensi program"
1217 #. Add the credits button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1222 #. Add the license button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1238 msgstr "Ditulis oleh"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1241 msgid "Documented by"
1242 msgstr "Dokumentasi oleh"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1245 msgid "Translated by"
1246 msgstr "Alih bahasa oleh"
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1250 msgstr "Karya seni oleh"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1260 msgid "keyboard label|Shift"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1271 msgid "keyboard label|Ctrl"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1282 msgid "keyboard label|Alt"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * And do not translate the part before the |.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1292 msgid "keyboard label|Super"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * And do not translate the part before the |.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1302 msgid "keyboard label|Hyper"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * And do not translate the part before the |.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1312 msgid "keyboard label|Meta"
1315 #. do not translate the part before the |
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1317 msgid "keyboard label|Space"
1320 #. do not translate the part before the |
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1322 msgid "keyboard label|Backslash"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1327 msgid "Invalid type function: `%s'"
1328 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1332 msgid "Invalid root element: '%s'"
1333 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1337 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1340 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1341 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1342 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1343 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1346 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1347 #. * the year will appear on the right.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1351 msgstr "calendar:MY"
1353 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1354 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1355 #. * to be the first day of the week, and so on.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1358 msgid "calendar:week_start:0"
1359 msgstr "calendar:week_start:0"
1361 #. Translators: This is a text measurement template.
1362 #. * Translate it to the widest year text.
1364 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1365 #. * in the translation.
1367 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1370 msgid "year measurement template|2000"
1373 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1378 #. * part in the translation.
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1386 msgid "calendar:day:digits|%d"
1389 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1394 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1402 msgid "calendar:week:digits|%d"
1405 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1406 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1407 #. * Use only ASCII in the translation.
1409 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1410 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1413 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1414 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1417 msgid "calendar year format|%Y"
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1422 #. * the text after the | in the translation.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1425 msgid "Accelerator|Disabled"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1433 msgid "New accelerator..."
1434 msgstr "Akselerator baru..."
1436 #. do not translate the part before the |
1437 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1439 msgid "progress bar label|%d %%"
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1443 msgid "Pick a Color"
1444 msgstr "Pilih Warna"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1447 msgid "Received invalid color data\n"
1448 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1452 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1453 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1454 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1456 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1457 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1458 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1462 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1463 "it for use in the future."
1465 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1469 msgid "_Save color here"
1470 msgstr "_Simpan warna di sini"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1474 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1475 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1477 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1478 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1484 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1487 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1495 "memilih warna tersebut."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1499 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "Posisi pada roda warna."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1506 msgid "_Saturation:"
1507 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1515 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "Nilai transparansi warna."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1554 msgid "Color _name:"
1555 msgstr "_Nama warna:"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1560 "such as 'orange' in this entry."
1562 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1563 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1573 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1574 msgid "Color Selection"
1575 msgstr "Pemilihan Warna"
1577 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1578 msgid "Input _Methods"
1579 msgstr "_Metode Input"
1581 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1582 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1583 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1586 msgid "Select A File"
1587 msgstr "Pilih Berkas"
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1595 msgstr "(Tidak ada)"
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1601 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1602 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1604 msgid "Invalid filename: %s"
1605 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1608 msgid "Could not retrieve information about the file"
1609 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1612 msgid "Could not add a bookmark"
1613 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1616 msgid "Could not remove bookmark"
1617 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1620 msgid "The folder could not be created"
1621 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1625 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1626 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1629 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1633 msgid "Invalid file name"
1634 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1637 msgid "The folder contents could not be displayed"
1638 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1640 #. Translators: the first string is a path and the second string
1641 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1646 msgid "%1$s on %2$s"
1647 msgstr "%1$s pada %2$s"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1654 msgid "Recently Used"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1658 msgid "Select which types of files are shown"
1659 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1663 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1664 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1668 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1669 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1673 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1674 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1678 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1679 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1683 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1684 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1692 msgstr "Ganti nama..."
1694 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1699 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1709 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1710 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1721 msgid "Could not select file"
1722 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1726 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1727 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1751 msgstr "Tgl Perubahan"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1759 msgid "_Browse for other folders"
1760 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1763 msgid "Type a file name"
1764 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1768 msgid "Create Fo_lder"
1769 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1776 msgid "Save in _folder:"
1777 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1780 msgid "Create in _folder:"
1781 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1785 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1786 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1790 msgid "Shortcut %s already exists"
1791 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1795 msgid "Shortcut %s does not exist"
1796 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1800 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1801 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1806 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1808 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1809 "bila Anda menimpanya."
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1813 msgstr "_Ganti nama"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1816 msgid "Could not start the search process"
1817 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1821 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1822 "Please make sure it is running."
1824 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1828 msgid "Could not send the search request"
1829 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1838 msgid "Could not mount %s"
1839 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1842 msgid "Type name of new folder"
1843 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1848 msgid_plural "%d bytes"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1869 msgstr "Tidak Diketahui"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1877 msgid "Yesterday at %H:%M"
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1882 msgid "Invalid path"
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1891 msgid "Sole completion"
1892 msgstr "Pemilihan Warna"
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1895 msgid "Complete, but not unique"
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1899 msgid "Completing..."
1902 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1904 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1906 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1907 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1923 msgid "Folder unreadable: %s"
1924 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1929 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1930 "available to this program.\n"
1931 "Are you sure that you want to select it?"
1933 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1934 "oleh program ini.\n"
1935 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1939 msgstr "Buat Folder _Baru"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1942 msgid "De_lete File"
1943 msgstr "Ha_pus Berkas"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1946 msgid "_Rename File"
1947 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1952 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1957 msgstr "Buat Folder Baru"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1960 msgid "_Folder name:"
1961 msgstr "Nama _folder:"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1969 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1974 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1975 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1979 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1980 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1984 msgstr "Hapus Berkas"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1988 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1989 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1993 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1994 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1998 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2003 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2007 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2012 msgstr "_Ganti nama"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2015 msgid "_Selection: "
2016 msgstr "_Yang Dipilih: "
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2021 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2022 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2024 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2025 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2028 msgid "Invalid UTF-8"
2029 msgstr "UTF-8 salah"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2032 msgid "Name too long"
2033 msgstr "Nama terlalu panjang"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2036 msgid "Couldn't convert filename"
2037 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2039 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2041 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2042 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
2044 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2046 msgid "Could not obtain root folder"
2047 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2054 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2055 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2057 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2058 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2062 msgid "This file system does not support mounting"
2063 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2067 msgstr "Sistem Berkas"
2069 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2072 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2073 "Please use a different name."
2075 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
2076 "ganti dengan nama lain."
2078 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2080 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2081 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2085 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2086 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2090 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2091 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
2093 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2095 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2096 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
2098 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2100 msgid "Network Drive (%s)"
2101 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
2103 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgstr "Pilih Fonta"
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2139 #. create the text entry widget
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2145 msgid "Font Selection"
2146 msgstr "Pilih Fonta"
2148 #: gtk/gtkgamma.c:408
2152 #: gtk/gtkgamma.c:418
2153 msgid "_Gamma value"
2154 msgstr "Nilai _gamma"
2156 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2161 msgid "Error loading icon: %s"
2162 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2167 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2168 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2169 "You can get a copy from:\n"
2172 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2173 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2174 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "Gagal memuat ikon"
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2193 msgid "input method menu|System"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2201 msgid "No extended input devices"
2202 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2206 msgstr "_Perangkat:"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2210 msgstr "Tidak Aktif"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2264 msgstr "(tidak aktif)"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2268 msgstr "(tidak diketahui)"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2280 msgid "The URI bound to this button"
2281 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:428
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:429
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:431
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:434
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:437
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #: gtk/gtkmain.c:678
2323 msgstr "default:LTR"
2325 #: gtk/gtkmain.c:774
2326 msgid "GTK+ Options"
2327 msgstr "Pilihan GTK+"
2329 #: gtk/gtkmain.c:774
2330 msgid "Show GTK+ Options"
2331 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2333 #: gtk/gtknotebook.c:828
2334 msgid "Arrow spacing"
2335 msgstr "Ruang panah"
2337 #: gtk/gtknotebook.c:829
2338 msgid "Scroll arrow spacing"
2339 msgstr "Gulung ruang panah"
2341 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2346 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2348 msgid "Not a valid page setup file"
2349 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2351 #. Translate to the default units to use for presenting
2352 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2353 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2354 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2355 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2363 "<b>Any Printer</b>\n"
2364 "For portable documents"
2366 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2367 "Untuk dokumen portabel"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2393 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2397 msgid "_Format for:"
2398 msgstr "_Bentuk untuk:"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2401 msgid "_Paper size:"
2402 msgstr "_Ukuran kertas:"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Orientasi:"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2410 msgstr "Pengaturan Halaman"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2435 msgstr "Ukuran Kertas"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Batas Kertas"
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "Tidak tersedia"
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2484 msgstr "%s tugas #%d"
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2488 msgid "print operation status|Initial state"
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2493 msgid "print operation status|Preparing to print"
2494 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2498 msgid "print operation status|Generating data"
2499 msgstr "Menghasilkan data"
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2503 msgid "print operation status|Sending data"
2504 msgstr "Mengirim data"
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2508 msgid "print operation status|Waiting"
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2513 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2514 msgstr "Menghadang masalah"
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2518 msgid "print operation status|Printing"
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2523 msgid "print operation status|Finished"
2524 msgstr "Menyelesaikan"
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2528 msgid "print operation status|Finished with error"
2529 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2533 msgid "Preparing %d"
2534 msgstr "Persiapan %d"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2544 msgstr "Mencetak %d"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2548 msgid "Error launching preview"
2549 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2553 msgid "Error printing"
2554 msgstr "Kesalahan mencetak"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2561 msgid "Printer offline"
2562 msgstr "Pencetak offline"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2565 msgid "Out of paper"
2566 msgstr "Habis kertas"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2573 msgid "Need user intervention"
2574 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2578 msgstr "Ukuran sesuaian"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2588 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2589 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2593 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2603 msgid "Unspecified error"
2604 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2608 msgid "Error from StartDoc"
2609 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2631 msgstr "Seluruh halaman"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2635 msgid "C_urrent Page"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2645 "Specify one or more page ranges,\n"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2653 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2675 msgid "Pages per _side:"
2676 msgstr "Halaman per _lembar:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2683 msgid "_Only print:"
2684 msgstr "_Hanya cetak:"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2689 msgstr "Seluruh halaman"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2693 msgstr "Halaman genap"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2697 msgstr "Halaman Ganjil"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2708 msgid "Paper _type:"
2709 msgstr "Jenis _kertas:"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2712 msgid "Paper _source:"
2713 msgstr "Sumber kerta_s:"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2716 msgid "Output t_ray:"
2717 msgstr "Laci kelua_ran:"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2721 msgstr "Rincian Tugas"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2725 msgstr "Pri_oritas:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2728 msgid "_Billing info:"
2729 msgstr "Info _Billing:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2732 msgid "Print Document"
2733 msgstr "Cetak Dokumen"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2748 msgid "Add Cover Page"
2749 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2768 msgid "Image Quality"
2769 msgstr "Kualitas Gambar"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2777 msgstr "Menyelesaikan"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2780 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2781 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2791 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2792 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2793 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2800 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2821 msgid "Untitled filter"
2822 msgstr "Filter tanpa judul"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2833 msgid "Copy _Location"
2834 msgstr "Salin _Lokasi"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2837 msgid "_Remove From List"
2838 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2842 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "Tidak menemukan objek"
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2873 msgid "Unknown item"
2874 msgstr "Objek tak dikenal"
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2885 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2888 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2889 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2891 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2895 msgid "recent menu label|%d. %s"
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2909 #: gtk/gtkstock.c:289
2913 #: gtk/gtkstock.c:290
2917 #: gtk/gtkstock.c:291
2921 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2922 #. * need the mnemonics to be rationalized
2924 #: gtk/gtkstock.c:296
2926 msgstr "_Keterangan"
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2932 #: gtk/gtkstock.c:299
2936 #: gtk/gtkstock.c:300
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2944 #: gtk/gtkstock.c:302
2948 #: gtk/gtkstock.c:303
2952 #: gtk/gtkstock.c:304
2956 #: gtk/gtkstock.c:305
2960 #: gtk/gtkstock.c:306
2964 #: gtk/gtkstock.c:307
2968 #: gtk/gtkstock.c:308
2972 #: gtk/gtkstock.c:309
2976 #: gtk/gtkstock.c:310
2980 #: gtk/gtkstock.c:311
2984 #: gtk/gtkstock.c:312
2988 #: gtk/gtkstock.c:313
2992 #: gtk/gtkstock.c:314
2993 msgid "Find and _Replace"
2994 msgstr "Cari dan _Ganti"
2996 #: gtk/gtkstock.c:315
3000 #: gtk/gtkstock.c:316
3002 msgstr "Layar _Penuh"
3004 #: gtk/gtkstock.c:317
3005 msgid "_Leave Fullscreen"
3006 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:319
3010 msgid "Navigation|_Bottom"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:321
3015 msgid "Navigation|_First"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:323
3020 msgid "Navigation|_Last"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:325
3025 msgid "Navigation|_Top"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:327
3030 msgid "Navigation|_Back"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:329
3035 msgid "Navigation|_Down"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:331
3040 msgid "Navigation|_Forward"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:333
3045 msgid "Navigation|_Up"
3048 #: gtk/gtkstock.c:334
3052 #: gtk/gtkstock.c:335
3056 #: gtk/gtkstock.c:336
3060 #: gtk/gtkstock.c:337
3061 msgid "Increase Indent"
3062 msgstr "Majukan Inden"
3064 #: gtk/gtkstock.c:338
3065 msgid "Decrease Indent"
3066 msgstr "Mundurkan Inden"
3068 #: gtk/gtkstock.c:339
3072 #: gtk/gtkstock.c:340
3073 msgid "_Information"
3076 #: gtk/gtkstock.c:341
3080 #: gtk/gtkstock.c:342
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:344
3086 msgid "Justify|_Center"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:346
3091 msgid "Justify|_Fill"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:348
3096 msgid "Justify|_Left"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:350
3101 msgid "Justify|_Right"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:353
3106 msgid "Media|_Forward"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:355
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:357
3116 msgid "Media|P_ause"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:359
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:361
3126 msgid "Media|Pre_vious"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:363
3131 msgid "Media|_Record"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:365
3136 msgid "Media|R_ewind"
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:367
3144 #: gtk/gtkstock.c:368
3148 #: gtk/gtkstock.c:369
3152 #: gtk/gtkstock.c:370
3156 #: gtk/gtkstock.c:371
3160 #: gtk/gtkstock.c:372
3164 #: gtk/gtkstock.c:373
3168 #: gtk/gtkstock.c:374
3172 #: gtk/gtkstock.c:375
3173 msgid "Reverse landscape"
3174 msgstr "Kebalikan mendatar"
3176 #: gtk/gtkstock.c:376
3177 msgid "Reverse portrait"
3178 msgstr "Kebalikan tegak"
3180 #: gtk/gtkstock.c:377
3183 msgstr "Pengaturan Halaman"
3185 #: gtk/gtkstock.c:378
3189 #: gtk/gtkstock.c:379
3190 msgid "_Preferences"
3191 msgstr "_Pengaturan"
3193 #: gtk/gtkstock.c:380
3197 #: gtk/gtkstock.c:381
3198 msgid "Print Pre_view"
3199 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3201 #: gtk/gtkstock.c:382
3205 #: gtk/gtkstock.c:383
3209 #: gtk/gtkstock.c:384
3211 msgstr "_Kembalikan"
3213 #: gtk/gtkstock.c:385
3217 #: gtk/gtkstock.c:387
3219 msgstr "_Kembali ke asal"
3221 #: gtk/gtkstock.c:388
3225 #: gtk/gtkstock.c:389
3227 msgstr "Simp_an Jadi"
3229 #: gtk/gtkstock.c:390
3231 msgstr "Pilih Semu_a"
3233 #: gtk/gtkstock.c:391
3237 #: gtk/gtkstock.c:392
3241 #: gtk/gtkstock.c:393
3245 #: gtk/gtkstock.c:394
3249 #: gtk/gtkstock.c:395
3250 msgid "_Spell Check"
3251 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3253 #: gtk/gtkstock.c:396
3257 #: gtk/gtkstock.c:397
3258 msgid "_Strikethrough"
3261 #: gtk/gtkstock.c:398
3263 msgstr "Batal Hap_us"
3265 #: gtk/gtkstock.c:399
3267 msgstr "_Garis bawah"
3269 #: gtk/gtkstock.c:400
3273 #: gtk/gtkstock.c:401
3277 #: gtk/gtkstock.c:402
3278 msgid "_Normal Size"
3279 msgstr "Ukura_n Normal"
3281 #: gtk/gtkstock.c:403
3283 msgstr "Ukuran Pa_s"
3285 #: gtk/gtkstock.c:404
3289 #: gtk/gtkstock.c:405
3293 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3295 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3296 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3298 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3300 msgid "No deserialize function found for format %s"
3301 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3305 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3306 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3310 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3311 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3315 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3316 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3320 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3321 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3325 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3326 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3330 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3331 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3335 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3336 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3339 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3340 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3344 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3345 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3350 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3351 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3355 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3356 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3360 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3361 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3366 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3367 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3371 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3372 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3376 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3377 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3381 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3382 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3386 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3387 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3391 msgid "A <%s> element has already been specified"
3392 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3395 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3396 msgstr "Suatu bagian <tek"
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3400 msgid "Serialized data is malformed"
3401 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3406 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3408 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:60
3411 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3412 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:61
3415 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3416 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3418 #: gtk/gtktextutil.c:62
3419 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3420 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3422 #: gtk/gtktextutil.c:63
3423 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3424 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3426 #: gtk/gtktextutil.c:64
3427 msgid "LRO Left-to-right _override"
3428 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3430 #: gtk/gtktextutil.c:65
3431 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3432 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3434 #: gtk/gtktextutil.c:66
3435 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3436 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3438 #: gtk/gtktextutil.c:67
3439 msgid "ZWS _Zero width space"
3440 msgstr "ZWS _Zero width space"
3442 #: gtk/gtktextutil.c:68
3443 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3444 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3446 #: gtk/gtktextutil.c:69
3447 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3448 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3450 #: gtk/gtkthemes.c:71
3452 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3453 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3455 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3456 msgid "--- No Tip ---"
3457 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3459 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3461 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3462 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3464 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3466 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3467 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3469 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3471 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3472 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3474 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3482 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3486 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3490 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3494 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3496 msgstr "Volume penuh"
3498 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3499 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3500 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3501 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3502 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3503 #. * part in the translation!
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3507 msgid "volume percentage|%d %%"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3512 msgid "paper size|asme_f"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3517 msgid "paper size|A0x2"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3522 msgid "paper size|A0"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3527 msgid "paper size|A0x3"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3532 msgid "paper size|A1"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3537 msgid "paper size|A10"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3542 msgid "paper size|A1x3"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3547 msgid "paper size|A1x4"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3552 msgid "paper size|A2"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3557 msgid "paper size|A2x3"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3562 msgid "paper size|A2x4"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3567 msgid "paper size|A2x5"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3572 msgid "paper size|A3"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3577 msgid "paper size|A3 Extra"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3582 msgid "paper size|A3x3"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3587 msgid "paper size|A3x4"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3592 msgid "paper size|A3x5"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3597 msgid "paper size|A3x6"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3602 msgid "paper size|A3x7"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3607 msgid "paper size|A4"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3612 msgid "paper size|A4 Extra"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3617 msgid "paper size|A4 Tab"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3622 msgid "paper size|A4x3"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3627 msgid "paper size|A4x4"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3632 msgid "paper size|A4x5"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3637 msgid "paper size|A4x6"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3642 msgid "paper size|A4x7"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3647 msgid "paper size|A4x8"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3652 msgid "paper size|A4x9"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3657 msgid "paper size|A5"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3662 msgid "paper size|A5 Extra"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3667 msgid "paper size|A6"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3672 msgid "paper size|A7"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3677 msgid "paper size|A8"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3682 msgid "paper size|A9"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3687 msgid "paper size|B0"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3692 msgid "paper size|B1"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3697 msgid "paper size|B10"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3702 msgid "paper size|B2"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3707 msgid "paper size|B3"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3712 msgid "paper size|B4"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3717 msgid "paper size|B5"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3722 msgid "paper size|B5 Extra"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3727 msgid "paper size|B6"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3732 msgid "paper size|B6/C4"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3737 msgid "paper size|B7"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3742 msgid "paper size|B8"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3747 msgid "paper size|B9"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3752 msgid "paper size|C0"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3757 msgid "paper size|C1"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3762 msgid "paper size|C10"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3767 msgid "paper size|C2"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3772 msgid "paper size|C3"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3777 msgid "paper size|C4"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3782 msgid "paper size|C5"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3787 msgid "paper size|C6"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3792 msgid "paper size|C6/C5"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3797 msgid "paper size|C7"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3802 msgid "paper size|C7/C6"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3807 msgid "paper size|C8"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3812 msgid "paper size|C9"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3817 msgid "paper size|DL Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3822 msgid "paper size|RA0"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3827 msgid "paper size|RA1"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3832 msgid "paper size|RA2"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3837 msgid "paper size|SRA0"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3842 msgid "paper size|SRA1"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3847 msgid "paper size|SRA2"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3852 msgid "paper size|JB0"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3857 msgid "paper size|JB1"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3862 msgid "paper size|JB10"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3867 msgid "paper size|JB2"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3872 msgid "paper size|JB3"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3877 msgid "paper size|JB4"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3882 msgid "paper size|JB5"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3887 msgid "paper size|JB6"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3892 msgid "paper size|JB7"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3897 msgid "paper size|JB8"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3902 msgid "paper size|JB9"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3907 msgid "paper size|jis exec"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3912 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3913 msgstr "Amplop Choukei 2"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3917 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3918 msgstr "Amplop Choukei 3"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3922 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3923 msgstr "Amplop Choukei 4"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3927 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3928 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3932 msgid "paper size|kahu Envelope"
3933 msgstr "Amplop kahu"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3937 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3938 msgstr "Amplop kaku2"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3942 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3943 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3947 msgid "paper size|you4 Envelope"
3948 msgstr "Amplop you4"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3952 msgid "paper size|10x11"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3957 msgid "paper size|10x13"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3962 msgid "paper size|10x14"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3967 msgid "paper size|10x15"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3972 msgid "paper size|11x12"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3977 msgid "paper size|11x15"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3982 msgid "paper size|12x19"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3987 msgid "paper size|5x7"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3992 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3997 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4002 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4003 msgstr "Amplop 9x11"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4007 msgid "paper size|a2 Envelope"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4012 msgid "paper size|Arch A"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4017 msgid "paper size|Arch B"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4022 msgid "paper size|Arch C"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4027 msgid "paper size|Arch D"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4032 msgid "paper size|Arch E"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4037 msgid "paper size|b-plus"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4042 msgid "paper size|c"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4047 msgid "paper size|c5 Envelope"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4052 msgid "paper size|d"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4057 msgid "paper size|e"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4062 msgid "paper size|edp"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4067 msgid "paper size|European edp"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4072 msgid "paper size|Executive"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4077 msgid "paper size|f"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4082 msgid "paper size|FanFold European"
4083 msgstr "FanFold Eropa"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4087 msgid "paper size|FanFold US"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4092 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4093 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4097 msgid "paper size|Government Legal"
4098 msgstr "Pemerintah Resmi"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4102 msgid "paper size|Government Letter"
4103 msgstr "Surat Pemerintah"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4107 msgid "paper size|Index 3x5"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4112 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4113 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4117 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4118 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4122 msgid "paper size|Index 5x8"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4127 msgid "paper size|Invoice"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4132 msgid "paper size|Tabloid"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4137 msgid "paper size|US Legal"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4142 msgid "paper size|US Legal Extra"
4143 msgstr "US Resmii Ekstra"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4147 msgid "paper size|US Letter"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4152 msgid "paper size|US Letter Extra"
4153 msgstr "Surat US Ekstra"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4157 msgid "paper size|US Letter Plus"
4158 msgstr "Surat US Plus"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4162 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4163 msgstr "Amplop Monarki"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4167 msgid "paper size|#10 Envelope"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4172 msgid "paper size|#11 Envelope"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4177 msgid "paper size|#12 Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4182 msgid "paper size|#14 Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4187 msgid "paper size|#9 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4192 msgid "paper size|Personal Envelope"
4193 msgstr "Amplop Pribadi"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4197 msgid "paper size|Quarto"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4202 msgid "paper size|Super A"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4207 msgid "paper size|Super B"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4212 msgid "paper size|Wide Format"
4213 msgstr "Bentuk Lebar"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4217 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4222 msgid "paper size|Folio"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4227 msgid "paper size|Folio sp"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4232 msgid "paper size|Invite Envelope"
4233 msgstr "Ampop Undangan"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4237 msgid "paper size|Italian Envelope"
4238 msgstr "Amplop Italia"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4242 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4243 msgstr "juuro-ku-kai"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4247 msgid "paper size|pa-kai"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4252 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4253 msgstr "Amplop Postfix"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4257 msgid "paper size|Small Photo"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4262 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4263 msgstr "Amplop prc1"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4267 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4268 msgstr "Amplop prc10"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4272 msgid "paper size|prc 16k"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4277 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4278 msgstr "Amplop prc2"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4282 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4283 msgstr "Amplop prc3"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4287 msgid "paper size|prc 32k"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4292 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4293 msgstr "Amplop prc4"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4297 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4298 msgstr "Amplop prc5"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4302 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4303 msgstr "Amplop prc6"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4307 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4308 msgstr "Amplop prc7"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4312 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4313 msgstr "Amplop prc8"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4317 msgid "paper size|ROC 16k"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4322 msgid "paper size|ROC 8k"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4327 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4328 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4332 msgid "Failed to write header\n"
4333 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4337 msgid "Failed to write hash table\n"
4338 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4342 msgid "Failed to write folder index\n"
4343 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4347 msgid "Failed to rewrite header\n"
4348 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4352 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4353 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4357 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4358 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4362 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4363 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4367 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4368 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4372 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4373 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4377 msgid "Cache file created successfully.\n"
4378 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4381 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4382 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4385 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4386 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4389 msgid "Don't include image data in the cache"
4390 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4393 msgid "Output a C header file"
4394 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4397 msgid "Turn off verbose output"
4398 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4401 msgid "Validate existing icon cache"
4402 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4406 msgid "File not found: %s\n"
4407 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4411 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4412 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4417 "No theme index file in '%s'.\n"
4418 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4420 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4421 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4425 #: modules/input/imam-et.c:454
4426 msgid "Amharic (EZ+)"
4427 msgstr "Amharik (EZ+)"
4430 #: modules/input/imcedilla.c:91
4435 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4436 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4437 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4440 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4441 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4442 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4445 #: modules/input/imipa.c:145
4450 #: modules/input/immultipress.c:31
4455 #: modules/input/imthai.c:35
4460 #: modules/input/imti-er.c:453
4461 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4462 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4465 #: modules/input/imti-et.c:453
4466 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4467 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4470 #: modules/input/imviqr.c:244
4471 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4472 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4475 #: modules/input/imxim.c:28
4476 msgid "X Input Method"
4477 msgstr "X Input Method"
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4485 msgstr "Jenis Kertas"
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4488 msgid "Paper Source"
4489 msgstr "Sumber Kertas"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4493 msgstr "Laci Keluaran"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4503 msgstr "Pilih Otomatis"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4509 msgid "Printer Default"
4510 msgstr "Pencetak Awal"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4534 msgstr "Terklasifikasi"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4537 msgid "Confidential"
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4550 msgstr "Sangat Rahasia"
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4553 msgid "Unclassified"
4554 msgstr "Belum terklasifikasi"
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4558 msgid "Custom %sx%s"
4559 msgstr "Ukuran sesuaian"
4561 #. default filename used for print-to-file
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4565 msgstr "keluaran.%s"
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4568 msgid "Print to File"
4569 msgstr "Cetak ke Berkas"
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4580 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4581 msgid "Pages per _sheet:"
4582 msgstr "Halaman per _lembar:"
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4589 msgid "_Output format"
4590 msgstr "_Bentuk keluaran"
4592 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4593 msgid "Print to LPR"
4594 msgstr "Cetak ke LPR"
4596 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4597 msgid "Pages Per Sheet"
4598 msgstr "Lembar Per Halaman"
4600 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4601 msgid "Command Line"
4602 msgstr "Baris Perintah"
4604 #. default filename used for print-to-test
4605 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4607 msgid "test-output.%s"
4608 msgstr "keluaran.%s"
4610 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4612 msgid "Print to Test Printer"
4613 msgstr "Cetak ke Berkas"
4615 #: tests/testfilechooser.c:205
4617 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4618 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4623 #~ msgid "Print Pages"
4624 #~ msgstr "Cetak Halaman"
4630 #~ msgstr "Hari Ini"
4632 #~ msgid "Location:"
4633 #~ msgstr "Lokasi: "
4635 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4636 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4638 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4639 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4641 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4642 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4645 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4648 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4649 #~ "bagian untuk \"%s\""
4652 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4655 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4656 #~ "menemukan \"%s\""
4659 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4661 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4662 #~ "menemukan \"%s\""
4664 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4665 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4667 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4668 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4670 #~ msgid "Thai (Broken)"
4671 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4674 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4675 #~ "Please use a different name."
4677 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
4678 #~ "dengan nama lain."
4680 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4682 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4685 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4686 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4688 #~ msgid "Shortcuts"
4689 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4694 #~ msgid "Cannot change folder"
4695 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4697 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4698 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4700 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4701 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4703 #~ msgid "Open Location"
4704 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4706 #~ msgid "Save in Location"
4707 #~ msgstr "Simpan Pada"
4710 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4713 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4716 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4717 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4720 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4723 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4726 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4727 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4730 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4732 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4734 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4735 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4744 #~ msgstr "kosongkan"
4746 #~ msgid "Select All"
4747 #~ msgstr "Pilih Semua"
4749 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4750 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"