1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 21:15+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "galat kerberos %s\n"
56 #: driver.c:249 driver.c:254
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s'] \n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
77 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
83 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
89 msgid "skipping message %s@%s:%d"
90 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
95 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
99 msgstr " (panjang -1)"
103 msgstr " (terlalu besar)"
107 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
108 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
112 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
113 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
122 msgid " (%d header octets)"
123 msgstr " (%d oktet tajuk)"
127 msgid " (%d body octets)"
128 msgstr " (%d oktet tubuh)"
133 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " tak dihapus\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
192 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari%"
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
205 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
206 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
207 "mendiagnosis masalah.\n"
211 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
212 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
216 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
217 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
221 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
222 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
225 msgid "Lead server has no name.\n"
226 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
230 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
231 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
235 msgid "%s connection to %s failed"
236 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
239 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
240 msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
244 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
245 msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
248 msgid "SSL connection failed.\n"
249 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
253 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
254 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
258 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
263 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
264 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
267 msgid " (previously authorized)"
268 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
272 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
273 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
277 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
278 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
282 "The attempt to get authorization failed.\n"
283 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
284 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
285 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
288 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
289 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
290 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
291 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
297 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
298 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
299 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
301 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
302 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
306 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
307 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
308 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
310 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
311 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
312 "hingga layanan dipulihkan."
316 "The attempt to get authorization failed.\n"
317 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
318 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
319 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
325 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
326 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
327 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
328 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
331 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
332 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
333 "hingga layanan ini dipulihkan."
337 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
338 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
342 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
343 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
347 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
348 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
352 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
353 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
357 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
358 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
361 msgid "Service has been restored.\n"
362 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
366 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
370 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
371 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
375 msgid "%s at %s (folder %s)"
376 msgstr "%s di %s (folder %s)"
378 #: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
386 msgstr "Penjajakan %s\n"
390 msgid "%d message (%d %s) for %s"
391 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
392 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
401 msgid "%d message for %s"
402 msgid_plural "%d messages for %s"
403 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
407 msgid " (%d octets).\n"
408 msgstr " (%d oktet).\n"
412 msgid "No mail for %s\n"
413 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
415 #: driver.c:1393 imap.c:90
416 msgid "bogus message count!"
417 msgstr "pesan palsu terhitung!"
424 msgid "missing or bad RFC822 header"
425 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
432 msgid "client/server synchronization"
433 msgstr "sinkronisasi klien/server"
436 msgid "client/server protocol"
437 msgstr "protokol klien/server"
440 msgid "lock busy on server"
441 msgstr "kunci sibuk di server"
444 msgid "SMTP transaction"
445 msgstr "transaksi SMTP"
449 msgstr "pencarian DNS"
453 msgstr "tak dijelaskan"
457 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
458 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
462 msgstr "tak diketahui"
466 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
467 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
471 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
472 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
476 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
477 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
480 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
481 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
484 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
485 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
489 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
490 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
494 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
495 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
499 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
500 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
505 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
506 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
507 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
508 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
512 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
513 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
514 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
520 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
521 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
522 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
524 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
527 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
528 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
529 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
531 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
536 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
537 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
541 msgid "%s: can't determine your host!"
542 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
546 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
547 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
550 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
552 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
553 "mengkualifikasikannya!\n"
557 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
558 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
560 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
562 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
563 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
564 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
566 #: etrn.c:49 odmr.c:60
568 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
569 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
574 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
578 msgid "Queuing for %s started\n"
579 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
583 msgid "No messages waiting for %s\n"
584 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
588 msgid "Pending messages for %s started\n"
589 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
593 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
594 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
598 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
599 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
602 msgid "ETRN syntax error\n"
603 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
606 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
607 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
611 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
612 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
615 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
619 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
623 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
627 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
635 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
636 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
638 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
639 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
641 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
642 "Hak Cipta (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
646 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
647 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
648 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
650 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
651 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
652 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
656 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
657 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
660 msgid "fetchmail: invoked with"
661 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
664 msgid "could not get current working directory\n"
665 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
669 msgid "This is fetchmail release %s"
670 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
674 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
675 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
683 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
684 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
687 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
688 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
691 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
692 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
696 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
697 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %d; membebaskan diri.\n"
699 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
701 msgstr "latar belakang"
703 #: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
709 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
710 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %d dimatikan.\n"
714 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
717 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
723 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
725 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
726 "yang berjalan di %d.\n"
730 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
731 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %d.\n"
735 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
737 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
742 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
743 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %d terbangun.\n"
747 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
748 msgstr "fetchmail: saudara tua di %d mati secara misterius.\n"
752 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
753 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
757 msgid "Enter password for %s@%s: "
758 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
761 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
762 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
766 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
767 msgstr "memulai jurik fetchmail %s \n"
769 #: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
771 msgid "could not open %s to append logs to \n"
772 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data \n"
775 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
777 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
778 "keduanya untuk log!\n"
781 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
782 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
786 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
787 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
791 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
792 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
795 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
797 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
801 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
802 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
806 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
808 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
813 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
814 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
817 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
818 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
821 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
822 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
825 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
826 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
829 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
830 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
833 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
834 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
837 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
838 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
841 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
842 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
845 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
846 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
849 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
850 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
853 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
854 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
857 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
858 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
861 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
862 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
865 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
866 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
869 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
870 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
874 msgid "Query status=%d\n"
875 msgstr "Status lema=%d\n"
878 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
879 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
883 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
884 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
888 msgid "awakened by %s\n"
889 msgstr "terbangun oleh %s\n"
893 msgid "awakened by signal %d\n"
894 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
898 msgid "awakened at %s\n"
899 msgstr "terbangun pada %s\n"
903 msgid "normal termination, status %d\n"
904 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
907 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
908 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
912 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
913 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
916 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
917 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
920 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
921 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
924 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
925 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
928 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
929 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
932 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
933 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
938 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
940 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
941 "multitaruh dari %s\n"
945 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
946 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
949 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
951 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
956 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
959 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
960 "layanan atau pangkalan\n"
964 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
966 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
970 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
972 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
975 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
976 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
980 msgid "terminated with signal %d\n"
981 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
985 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
986 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
989 msgid "POP2 support is not configured.\n"
990 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
993 msgid "POP3 support is not configured.\n"
994 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
997 msgid "IMAP support is not configured.\n"
998 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1001 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1002 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1005 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1006 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1009 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1010 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1014 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1015 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1019 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1020 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1024 msgid "Logfile is %s\n"
1025 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1029 msgid "Idfile is %s\n"
1030 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1033 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1034 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1037 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1039 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1042 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1043 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1047 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1048 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1051 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1052 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1055 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1056 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1059 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
1061 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (hapus pesan).\n"
1064 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1066 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1071 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1072 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1076 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1077 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1081 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1082 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1083 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1087 msgid " True name of server is %s.\n"
1088 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1091 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1092 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1095 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1096 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1099 msgid " Password will be prompted for.\n"
1100 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1104 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1105 msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1109 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1110 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1114 msgid " Password = \"%s\".\n"
1115 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1119 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1120 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1124 msgid " Protocol is %s"
1125 msgstr " Protokol adalah %s"
1129 msgid " (using service %s)"
1130 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1133 msgid " (using default port)"
1134 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1137 msgid " (forcing UIDL use)"
1138 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1141 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1142 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1145 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1146 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1149 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1150 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1153 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1154 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1157 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1158 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1161 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1162 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1165 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1166 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1169 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1170 msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1173 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1174 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1177 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1178 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1182 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1183 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1186 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1187 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1191 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1192 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1195 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1196 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1200 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1201 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1205 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1206 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1210 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1211 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1215 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1216 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1219 msgid " (default).\n"
1220 msgstr " (standar).\n"
1223 msgid " Default mailbox selected.\n"
1224 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1227 msgid " Selected mailboxes are:"
1228 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1231 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1232 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1235 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1236 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1239 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1240 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1243 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1244 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1247 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1248 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1252 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1254 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1258 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1261 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1266 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1267 "limitflush off).\n"
1269 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1270 "limitflush mati).\n"
1273 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1275 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1278 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1279 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1282 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1283 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1286 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1287 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1290 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1291 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1294 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1295 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1299 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1301 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1305 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1306 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1309 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1310 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1313 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1314 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1317 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1318 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1321 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1322 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1325 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1326 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1329 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1330 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1333 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1334 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1337 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1338 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1342 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1343 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1346 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1347 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1351 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1352 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1355 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1356 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1360 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1361 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1364 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1365 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1369 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1370 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1373 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1374 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1377 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1379 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1383 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1385 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl %"
1389 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1391 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1395 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1396 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1399 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1400 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1404 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1406 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1409 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1410 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1413 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1414 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1416 #: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
1422 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1423 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1427 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1428 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1432 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1433 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1437 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1438 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1442 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1444 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1447 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1448 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1451 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1452 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1456 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1457 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1460 msgid " No pre-connection command.\n"
1461 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1465 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1466 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1469 msgid " No post-connection command.\n"
1470 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1473 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1474 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1477 msgid " Multi-drop mode: "
1478 msgstr " Mode multi-taruh:"
1481 msgid " Single-drop mode: "
1482 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1486 msgid "%d local name recognized.\n"
1487 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1488 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1491 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1492 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1495 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1496 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1500 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1502 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1505 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1506 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1509 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1510 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1514 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1515 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1519 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1520 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1524 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1525 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1528 msgid " No prefix stripping\n"
1529 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1532 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1533 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1536 msgid " Local domains:"
1537 msgstr " Ranah lokal:"
1541 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1542 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1545 msgid " No interface requirement specified.\n"
1546 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1550 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1551 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1554 msgid " No monitor interface specified.\n"
1555 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1559 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1560 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1563 msgid " No plugin command specified.\n"
1564 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1568 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1569 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1572 msgid " No plugout command specified.\n"
1573 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1576 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1577 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1581 msgid " %d UIDs saved.\n"
1582 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1585 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1586 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1590 " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1593 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1599 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1600 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1603 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1604 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1609 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1612 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1616 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1617 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1621 msgid "Using service name [%s]\n"
1622 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1625 msgid "Sending credentials\n"
1626 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1629 msgid "Error exchanging credentials\n"
1630 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1633 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1634 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1637 msgid "Credential exchange complete\n"
1638 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1641 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1642 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1646 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1647 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1651 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1652 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1655 msgid "Error creating security level request\n"
1656 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1659 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1660 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1663 msgid "Error releasing credentials\n"
1664 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1668 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1669 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1672 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1673 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1676 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1677 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1680 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1681 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1684 msgid "will idle after poll\n"
1685 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1687 #: imap.c:446 pop3.c:518
1689 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1690 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1692 #: imap.c:455 pop3.c:527
1694 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1695 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1699 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1700 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1703 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1704 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1706 #: imap.c:601 pop3.c:385
1707 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1708 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1711 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1712 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1716 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1717 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1719 #: imap.c:782 imap.c:841
1720 msgid "re-poll failed\n"
1721 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1723 #: imap.c:790 imap.c:846
1725 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1726 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1727 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1730 msgid "mailbox selection failed\n"
1731 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1735 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1736 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1737 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1740 msgid "expunge failed\n"
1741 msgstr "penghapusan gagal\n"
1745 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1746 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1747 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1750 msgid "search for unseen messages failed\n"
1751 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1755 msgid "%lu is unseen\n"
1756 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1758 #: imap.c:911 pop3.c:889
1760 msgid "%u is first unseen\n"
1761 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1765 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1767 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1771 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1772 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1776 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1777 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1780 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1781 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1784 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1785 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1788 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1789 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1793 msgid "Routing message version %d not understood."
1794 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1798 msgid "No interface found with name %s"
1799 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1803 msgid "No IP address found for %s"
1804 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1807 msgid "missing IP interface address\n"
1808 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1811 msgid "invalid IP interface address\n"
1812 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1815 msgid "invalid IP interface mask\n"
1816 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1820 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1821 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1825 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1826 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1830 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1831 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1835 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1836 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1840 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1841 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1845 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1846 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1849 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1850 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1854 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1855 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1859 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1860 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1863 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1864 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1867 msgid "challenge mismatch\n"
1868 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1872 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1873 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1876 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1877 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1881 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1882 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1885 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1886 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1890 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1891 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1895 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1896 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1900 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1901 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1904 msgid "Turnaround now...\n"
1905 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1908 msgid "ATRN request refused.\n"
1909 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1912 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1913 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1916 msgid "You have no mail.\n"
1917 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1920 msgid "Command not implemented\n"
1921 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1924 msgid "Authentication required.\n"
1925 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1929 msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1930 msgstr "Galat ODMR %d tak diketahui\n"
1933 msgid "receiving message data\n"
1934 msgstr "menerima data pesan\n"
1937 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1938 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1941 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1942 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
1945 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1946 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
1949 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1950 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
1953 msgid "server recv fatal\n"
1954 msgstr "server recv fatal\n"
1957 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1958 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
1960 #: opie.c:64 pop3.c:610
1961 msgid "Secret pass phrase: "
1962 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
1964 #: options.c:172 options.c:216
1966 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1967 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
1971 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1972 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
1984 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1985 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
1989 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1990 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
1993 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
1994 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
1997 msgid " Options are as follows:\n"
1998 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2001 msgid " -?, --help display this option help\n"
2002 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2005 msgid " -V, --version display version info\n"
2006 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2009 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2010 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2013 msgid " -s, --silent work silently\n"
2014 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2017 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2018 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2021 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2022 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2025 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2026 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2029 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2030 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2033 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2034 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2038 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2041 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2045 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2047 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2050 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2051 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2054 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2055 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2058 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2059 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2062 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2063 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2066 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2067 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2071 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2073 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2078 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2081 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2082 "server (standar).\n"
2085 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2086 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2089 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2090 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2093 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2094 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2097 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2098 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2101 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2102 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2105 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2106 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2109 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2110 msgstr " --sslcertpath alamat ke sertifikat ssl\n"
2114 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2116 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2120 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2123 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2126 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2127 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2130 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2132 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2135 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2137 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2140 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2142 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2145 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2146 msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2149 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2151 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2152 "gunakan --service)\n"
2156 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2158 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2159 "pangkalan TCP numerik)\n"
2162 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2163 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2166 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2167 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2170 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2171 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2174 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2175 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2178 msgid " --principal mail service principal\n"
2179 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2182 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2184 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2188 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2189 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2192 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2193 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2196 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2197 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2200 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2201 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2204 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2205 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2208 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2209 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2212 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2213 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2216 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2218 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2222 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2223 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2226 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2227 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2230 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2231 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2234 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2235 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2238 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2239 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2242 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2243 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2246 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2247 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2250 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2251 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2254 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2255 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2258 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2259 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2262 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2263 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2266 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2267 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2270 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2271 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2274 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2275 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2278 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2279 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2282 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2283 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2287 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2290 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2291 "RETR ketimbang TOP.\n"
2294 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2296 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2299 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2300 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2304 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2305 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2308 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2309 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2312 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2313 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2316 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2317 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2320 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2321 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2324 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2325 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2328 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2329 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2332 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2333 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2336 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2337 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2339 #: pop3.c:859 pop3.c:1105
2341 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2342 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2344 #: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
2346 msgid "%u is unseen\n"
2347 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
2350 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2351 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2354 msgid "protocol error\n"
2355 msgstr "galat protokol\n"
2358 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2359 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2362 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2363 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2366 msgid "server option after user options"
2367 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2370 msgid "SDPS not enabled."
2371 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2375 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2378 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2383 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2386 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2389 msgid "SSL is not enabled"
2390 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2393 msgid "end of input"
2394 msgstr "akhir masukan"
2398 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2399 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2403 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2405 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2409 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2410 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2413 msgid "Unknown system error"
2414 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2418 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2419 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2423 msgid "About to rewrite %s"
2424 msgstr "Akan menulis ulang %s"
2428 msgid "Rewritten version is %s\n"
2429 msgstr "Versi tulis ulang adalah %s\n"
2436 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2437 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2440 msgid "Invalid userid or passphrase"
2441 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2448 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2449 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2453 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2454 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2458 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2459 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2463 msgid "Service timestamp %s\n"
2464 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2467 msgid "RPA token 2 length error\n"
2468 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2472 msgid "Realm list: %s\n"
2473 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2476 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2477 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2480 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2481 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2485 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2486 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2490 msgid "RPA status: %02X\n"
2491 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2494 msgid "RPA token 4 length error\n"
2495 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2499 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2500 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2503 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2504 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2508 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2509 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2513 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2514 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2517 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2518 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2521 msgid "Session key established:\n"
2522 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2525 msgid "RPA authorisation complete\n"
2526 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2529 msgid "Get response\n"
2530 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2534 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2535 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2538 msgid "Hdr not 60\n"
2539 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2542 msgid "Token length error\n"
2543 msgstr "Galat panjang token\n"
2547 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2548 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2551 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2552 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2556 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2557 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2560 msgid "Inbound binary data:\n"
2561 msgstr "Data biner inbound:\n"
2564 msgid "Outbound data:\n"
2565 msgstr "Data outbond:\n"
2568 msgid "RPA String too long\n"
2569 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2576 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2577 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2580 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2581 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2584 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2585 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2588 msgid " service that you think you are (replay\n"
2589 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2592 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2593 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2596 msgid "User challenge:\n"
2597 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2600 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2601 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2604 msgid "MD5 result is: \n"
2605 msgstr "Hasil MD5 adalah: \n"
2609 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2610 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2614 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2615 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2618 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2619 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2623 msgid "forwarding to %s\n"
2624 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2627 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2628 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2632 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2633 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2637 msgid "Saved error is still %d\n"
2638 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2640 #: sink.c:506 sink.c:605
2642 msgid "%cMTP error: %s\n"
2643 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2646 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2647 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2651 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2652 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2655 msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
2656 msgstr "penulisan preambul BSMTP gagal.\n"
2660 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2661 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2665 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2666 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2669 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2670 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2674 msgid "can't even send to %s!\n"
2675 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2679 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2680 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2684 msgid "about to deliver with: %s\n"
2685 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2688 msgid "MDA open failed\n"
2689 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2693 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2694 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2698 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2699 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2703 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2704 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2708 msgid "MDA died of signal %d\n"
2709 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2713 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2714 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2719 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2721 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2725 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2726 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal\n"
2729 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2730 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2733 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2734 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2738 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2740 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2745 "The Fetchmail Daemon"
2751 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2752 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2754 #: smtp.c:87 smtp.c:138
2755 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2756 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2758 #: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
2759 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2760 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2764 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2765 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2768 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2769 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2772 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2773 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2775 #: smtp.c:339 smtp.c:362
2776 msgid "smtp listener protocol error\n"
2777 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2779 #: socket.c:114 socket.c:140
2780 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2781 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2784 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2785 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2788 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2789 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2792 msgid "dup2 failed\n"
2793 msgstr "dup2 gagal\n"
2797 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2798 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2802 msgid "execvp(%s) failed\n"
2803 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2807 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2808 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2811 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2812 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2814 #: socket.c:299 socket.c:302
2816 msgid "unknown (%s)"
2817 msgstr "tak diketahui (%s)"
2821 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2822 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2826 msgid "cannot create socket: %s\n"
2827 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2830 msgid "connection failed.\n"
2831 msgstr "koneksi gagal.\n"
2835 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2836 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2839 msgid "connected.\n"
2840 msgstr "tersambung.\n"
2844 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2845 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2848 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2850 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2854 msgid "Unknown Organization\n"
2855 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2859 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2860 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2863 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2865 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2868 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2869 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2873 msgid "Server CommonName: %s\n"
2874 msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
2877 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2878 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2882 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2883 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
2886 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2887 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
2890 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2891 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
2894 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2895 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
2898 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2899 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
2902 msgid "Out of memory!\n"
2903 msgstr "Kehabisan memori!\n"
2906 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2907 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
2911 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2912 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
2916 msgid "%s fingerprints match.\n"
2917 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
2921 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2922 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
2926 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2927 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
2931 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2932 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
2935 msgid "File descriptor out of range for SSL"
2936 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
2940 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2942 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
2945 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2946 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
2949 msgid "Cygwin socket read retry\n"
2950 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
2953 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2954 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
2958 msgid "mapped address %s to local %s\n"
2959 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
2963 msgid "mapped %s to local %s\n"
2964 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
2968 msgid "passed through %s matching %s\n"
2969 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
2974 "analyzing Received line:\n"
2977 "menganalisan baris Diterima:\n"
2982 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2983 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
2987 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2988 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
2991 msgid "no Received address found\n"
2992 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
2996 msgid "found Received address `%s'\n"
2997 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3000 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3001 msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3004 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3005 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3014 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3015 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3018 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3019 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3022 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3023 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3026 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3028 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3032 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3033 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3036 msgid "message has embedded NULs"
3037 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3040 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3041 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3044 msgid "error writing message text\n"
3045 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3049 msgid "Old UID list from %s:"
3050 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3052 #: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
3057 msgid "Scratch list of UIDs:"
3058 msgstr "Senarai awal UID:"
3060 #: uid.c:517 uid.c:569
3062 msgid "Merged UID list from %s:"
3063 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3067 msgid "New UID list from %s:"
3068 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3071 msgid "swapping UID lists\n"
3072 msgstr "menukar senarai UID\n"
3075 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3076 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3079 msgid "discarding new UID list\n"
3080 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3083 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3084 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3088 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3089 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3092 msgid "Writing fetchids file.\n"
3093 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3097 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3099 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3103 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3104 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3108 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3109 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3112 msgid "malloc failed\n"
3113 msgstr "malloc gagal\n"
3116 msgid "realloc failed\n"
3117 msgstr "realloc gagal\n"