1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Kesalahan mencetak"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Layar X yang digunakan"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Sistem Berkas"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "Pengaturan Halaman"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
328 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
385 "tidak tersimpan: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
394 msgid "Error writing to image stream"
395 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
400 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
401 "but didn't give a reason for the failure"
403 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
404 "menyebutkan alasan errornya"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
408 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
409 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
412 msgid "Image header corrupt"
413 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
416 msgid "Image format unknown"
417 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Data piksel gambar rusak"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Format gambar ANI"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Format gambar BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Stack meluap"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Ada kode yang salah"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
546 "memiliki peta warna lokal."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Format gambar GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Header error pada ikon"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Format gambar ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "Format gambar ICO"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Format gambar JPEG"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
669 "lainnya untuk mengosongkan memori"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
700 msgid "The JPEG image format"
701 msgstr "Format gambar JPEG"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
709 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
712 msgid "Image has invalid width and/or height"
713 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 msgid "No palette found at end of PCX data"
742 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
745 msgid "The PCX image format"
746 msgstr "Format gambar PCX"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
754 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
775 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
787 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Format gambar PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
883 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
886 msgid "Unexpected end of PNM image data"
887 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
890 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
891 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
894 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
895 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
898 msgid "RAS image has bogus header data"
899 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
902 msgid "RAS image has unknown type"
903 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Format gambar raster Sun"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
959 msgid "TGA image type not supported"
960 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
963 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
964 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
967 msgid "Excess data in file"
968 msgstr "Data berlebih pada file"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
971 msgid "The Targa image format"
972 msgstr "Format gambar Targa"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
975 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
976 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
979 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
980 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "Format gambar TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "Format gambar WBMP"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "Format gambar XBM"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Format gambar XPM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "Format gambar BMP"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Format gambar WBMP"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "Mencetak %d"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Lisensi program"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgstr "Ditulis oleh"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Dokumentasi oleh"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Alih bahasa oleh"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgstr "Karya seni oleh"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1317 msgctxt "keyboard label"
1319 msgstr "_Ganti nama"
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1328 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1329 msgstr "Tipe fungsi tidak berlaku: %s"
1331 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1333 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1338 msgid "Invalid root element: '%s'"
1339 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1343 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1346 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1347 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1348 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1349 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1352 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1353 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1354 #. * will appear to the right of the month.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1358 msgstr "calendar:MY"
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:0"
1368 #. Translators: This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text
1371 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1374 msgctxt "year measurement template"
1378 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1379 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1382 #. * translate to "%d" otherwise.
1384 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1385 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1390 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1395 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1398 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1401 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1406 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1411 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1412 #. * Use only ASCII in the translation.
1414 #. * Also look for the msgid "2000".
1415 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1422 msgctxt "calendar year format"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 msgctxt "Accelerator"
1433 msgstr "Tidak Aktif"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1437 #. * to gtk_accelerator_valid().
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Akselerator baru..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Pilih Warna"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1473 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1481 "memilih warna tersebut."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Posisi pada roda warna."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1501 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Nilai transparansi warna."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "_Nama warna:"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1548 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1549 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1566 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1567 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1574 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "_Simpan warna di sini"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1586 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1587 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1590 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1591 msgid "Color Selection"
1592 msgstr "Pemilihan Warna"
1594 #. Translate to the default units to use for presenting
1595 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1596 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1598 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1604 #. And show the custom paper dialog
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1606 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1618 msgid "Margins from Printer..."
1619 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1623 msgid "Custom Size %d"
1624 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1636 msgstr "Ukuran Kertas"
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1655 msgid "Paper Margins"
1656 msgstr "Batas Kertas"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1659 msgid "Input _Methods"
1660 msgstr "_Metode Input"
1662 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1663 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1664 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1666 #: gtk/gtkentry.c:9959
1668 msgid "Caps Lock is on"
1669 msgstr "Salin _Lokasi"
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1672 msgid "Select A File"
1673 msgstr "Pilih Berkas"
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1681 msgstr "(Tidak ada)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1688 msgid "Type name of new folder"
1689 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1692 msgid "Could not retrieve information about the file"
1693 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1696 msgid "Could not add a bookmark"
1697 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1700 msgid "Could not remove bookmark"
1701 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1704 msgid "The folder could not be created"
1705 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1709 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1710 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1712 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1713 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1717 msgid "Invalid file name"
1718 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1721 msgid "The folder contents could not be displayed"
1722 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1724 #. Translators: the first string is a path and the second string
1725 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1730 msgid "%1$s on %2$s"
1731 msgstr "%1$s pada %2$s"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1738 msgid "Recently Used"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1742 msgid "Select which types of files are shown"
1743 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1747 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1748 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1752 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1753 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1757 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1758 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1762 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1763 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1771 msgstr "Ganti nama..."
1773 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1778 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1788 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1789 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1796 msgid "Remove the selected bookmark"
1797 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1800 msgid "Could not select file"
1801 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1804 msgid "_Add to Bookmarks"
1805 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1808 msgid "Show _Hidden Files"
1809 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1812 msgid "Show _Size Column"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1829 msgstr "Tgl Perubahan"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1837 msgid "_Browse for other folders"
1838 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1841 msgid "Type a file name"
1842 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1846 msgid "Create Fo_lder"
1847 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1854 msgid "Save in _folder:"
1855 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1858 msgid "Create in _folder:"
1859 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1862 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1863 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1867 msgid "Shortcut %s already exists"
1868 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1872 msgid "Shortcut %s does not exist"
1873 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1877 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1878 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1883 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1885 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1886 "bila Anda menimpanya."
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1890 msgstr "_Ganti nama"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1893 msgid "Could not start the search process"
1894 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1898 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1899 "Please make sure it is running."
1901 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1905 msgid "Could not send the search request"
1906 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1915 msgid "Could not mount %s"
1916 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1921 msgstr "Tidak Diketahui"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1929 msgid "Yesterday at %H:%M"
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1936 msgid "Invalid path"
1939 #. translators: this text is shown when there are no completions
1940 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1946 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1947 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1951 msgid "Sole completion"
1952 msgstr "Pemilihan Warna"
1954 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1955 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1959 msgid "Complete, but not unique"
1962 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1963 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1965 msgid "Completing..."
1968 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1970 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1971 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1973 msgid "Only local files may be selected"
1976 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1978 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1979 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1981 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1984 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1985 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1986 #. * and then hits Tab
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1989 msgid "Path does not exist"
1990 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1992 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1995 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1996 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2012 msgid "Folder unreadable: %s"
2013 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2018 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2019 "available to this program.\n"
2020 "Are you sure that you want to select it?"
2022 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
2023 "oleh program ini.\n"
2024 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2028 msgstr "Buat Folder _Baru"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2031 msgid "De_lete File"
2032 msgstr "Ha_pus Berkas"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2035 msgid "_Rename File"
2036 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2041 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2046 msgstr "Buat Folder Baru"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2049 msgid "_Folder name:"
2050 msgstr "Nama _folder:"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2058 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2059 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2063 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2064 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2068 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2069 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2073 msgstr "Hapus Berkas"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2077 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2078 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2082 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2083 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2087 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2088 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2092 msgstr "Ganti Nama Berkas"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2096 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2097 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2101 msgstr "_Ganti nama"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2104 msgid "_Selection: "
2105 msgstr "_Yang Dipilih: "
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2110 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2111 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2113 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
2114 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2117 msgid "Invalid UTF-8"
2118 msgstr "UTF-8 salah"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2121 msgid "Name too long"
2122 msgstr "Nama terlalu panjang"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2125 msgid "Couldn't convert filename"
2126 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
2128 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2129 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2130 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2131 #. * this particular string.
2133 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2135 msgstr "Sistem Berkas"
2137 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2138 msgid "Could not obtain root folder"
2139 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
2141 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2147 msgstr "Pilih Fonta"
2149 #. Initialize fields
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2158 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2159 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2161 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2162 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2176 #. create the text entry widget
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2182 msgid "Font Selection"
2183 msgstr "Pilih Fonta"
2185 #: gtk/gtkgamma.c:408
2189 #: gtk/gtkgamma.c:418
2190 msgid "_Gamma value"
2191 msgstr "Nilai _gamma"
2193 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2196 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2198 msgid "Error loading icon: %s"
2199 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2204 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2205 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2206 "You can get a copy from:\n"
2209 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2210 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2211 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2216 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2217 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2219 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2220 msgid "Failed to load icon"
2221 msgstr "Gagal memuat ikon"
2223 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2228 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2230 msgctxt "input method menu"
2232 msgstr "Sistem Berkas"
2234 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2236 msgctxt "input method menu"
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2245 msgid "No extended input devices"
2246 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2250 msgstr "_Perangkat:"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2254 msgstr "Tidak Aktif"
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2308 msgstr "(tidak aktif)"
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2312 msgstr "(tidak diketahui)"
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2320 #: gtk/gtklabel.c:5529
2323 msgstr "Buka Lokasi"
2325 #. Copy Link Address
2326 #: gtk/gtklabel.c:5541
2327 msgid "Copy _Link Address"
2330 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2334 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2338 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:450
2340 msgid "Load additional GTK+ modules"
2341 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2343 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:451
2348 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:453
2350 msgid "Make all warnings fatal"
2351 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2353 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:456
2355 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2356 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2358 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:459
2360 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2361 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2363 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2364 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2365 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2366 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2368 #: gtk/gtkmain.c:707
2370 msgstr "default:LTR"
2372 #: gtk/gtkmain.c:773
2374 msgid "Cannot open display: %s"
2377 #: gtk/gtkmain.c:810
2378 msgid "GTK+ Options"
2379 msgstr "Pilihan GTK+"
2381 #: gtk/gtkmain.c:810
2382 msgid "Show GTK+ Options"
2383 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2391 msgid "Connect _anonymously"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2395 msgid "Connect as u_ser:"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2401 msgstr "_Ganti nama"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2414 msgid "Forget password _immediately"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2418 msgid "Remember password until you _logout"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2422 msgid "Remember _forever"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2427 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2432 msgid "Unable to end process"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2436 msgid "_End Process"
2439 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2441 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2444 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2447 msgid "Terminal Pager"
2448 msgstr "Cetak Halaman"
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2453 msgstr "Baris Perintah"
2455 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2456 msgid "Bourne Again Shell"
2459 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2460 msgid "Bourne Shell"
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2469 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2477 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2478 msgid "Not a valid page setup file"
2479 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2488 msgid "For portable documents"
2490 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2491 "Untuk dokumen portabel"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2509 msgid "Manage Custom Sizes..."
2510 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2513 msgid "_Format for:"
2514 msgstr "_Bentuk untuk:"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2517 msgid "_Paper size:"
2518 msgstr "_Ukuran kertas:"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2521 msgid "_Orientation:"
2522 msgstr "_Orientasi:"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2526 msgstr "Pengaturan Halaman"
2528 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2537 msgid "File System Root"
2538 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2540 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2542 msgid "Authentication"
2545 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2548 msgstr "_Ganti nama"
2550 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2555 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2556 msgid "Not available"
2557 msgstr "Tidak tersedia"
2559 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2560 msgid "_Save in folder:"
2561 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2563 #. translators: this string is the default job title for print
2564 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2565 #. * by the job number.
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2570 msgstr "%s tugas #%d"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Initial state"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Preparing to print"
2581 msgstr "Persiapan %d"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Generating data"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Sending data"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2595 msgctxt "print operation status"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Blocking on issue"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2606 msgctxt "print operation status"
2608 msgstr "Mencetak %d"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2612 msgctxt "print operation status"
2614 msgstr "Menyelesaikan"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Finished with error"
2620 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2624 msgid "Preparing %d"
2625 msgstr "Persiapan %d"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2635 msgstr "Mencetak %d"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2639 msgid "Error creating print preview"
2640 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2644 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2649 msgid "Error launching preview"
2650 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2654 msgid "Error printing"
2655 msgstr "Kesalahan mencetak"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2662 msgid "Printer offline"
2663 msgstr "Pencetak offline"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2666 msgid "Out of paper"
2667 msgstr "Habis kertas"
2669 #. Translators: this is a printer status.
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2676 msgid "Need user intervention"
2677 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2681 msgstr "Ukuran sesuaian"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2685 msgid "No printer found"
2686 msgstr "Tidak menemukan objek"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2690 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2691 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2694 msgid "Error from StartDoc"
2695 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2699 msgid "Not enough free memory"
2700 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2703 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2704 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2707 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2708 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2711 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2712 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2715 msgid "Unspecified error"
2716 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2722 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2727 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2740 msgstr "Seluruh halaman"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2744 msgid "C_urrent Page"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2750 msgstr "_Yang Dipilih: "
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2759 "Specify one or more page ranges,\n"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2772 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2790 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2792 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2793 #. * multiple pages on a sheet when printing
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2797 msgid "Left to right, top to bottom"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2802 msgid "Left to right, bottom to top"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2807 msgid "Right to left, top to bottom"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2812 msgid "Right to left, bottom to top"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2817 msgid "Top to bottom, left to right"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2822 msgid "Top to bottom, right to left"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2827 msgid "Bottom to top, left to right"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2832 msgid "Bottom to top, right to left"
2835 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2836 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2841 msgid "Page Ordering"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2846 msgid "Left to right"
2847 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2851 msgid "Right to left"
2852 msgstr "Cetak ke Berkas"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2855 msgid "Top to bottom"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2859 msgid "Bottom to top"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2871 msgid "Pages per _side:"
2872 msgstr "Halaman per _lembar:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2876 msgid "Page or_dering:"
2877 msgstr "Halaman per _lembar:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2880 msgid "_Only print:"
2881 msgstr "_Hanya cetak:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2886 msgstr "Seluruh halaman"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2890 msgstr "Halaman genap"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2894 msgstr "Halaman Ganjil"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2905 msgid "Paper _type:"
2906 msgstr "Jenis _kertas:"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2909 msgid "Paper _source:"
2910 msgstr "Sumber kerta_s:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2913 msgid "Output t_ray:"
2914 msgstr "Laci kelua_ran:"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2918 msgid "Or_ientation:"
2919 msgstr "_Orientasi:"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2934 msgid "Reverse portrait"
2935 msgstr "Kebalikan tegak"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2939 msgid "Reverse landscape"
2940 msgstr "Kebalikan mendatar"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2944 msgstr "Rincian Tugas"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2948 msgstr "Pri_oritas:"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2951 msgid "_Billing info:"
2952 msgstr "Info _Billing:"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2955 msgid "Print Document"
2956 msgstr "Cetak Dokumen"
2958 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2959 #. * in the print dialog
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2969 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2970 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2975 "Specify the time of print,\n"
2976 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2980 msgid "Time of print"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2988 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2992 msgid "Add Cover Page"
2993 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2995 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2996 #. * dialog that controls the front cover page.
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3003 #. * dialog that controls the back cover page.
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3009 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3010 #. * job-specific options in the print dialog
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3021 msgid "Image Quality"
3022 msgstr "Kualitas Gambar"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3030 msgstr "Menyelesaikan"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3033 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3034 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3042 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3043 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
3045 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3047 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3048 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
3050 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3053 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3054 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3057 msgid "Select which type of documents are shown"
3058 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3062 msgid "No item for URI '%s' found"
3063 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3066 msgid "Untitled filter"
3067 msgstr "Filter tanpa judul"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3070 msgid "Could not remove item"
3071 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3074 msgid "Could not clear list"
3075 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3078 msgid "Copy _Location"
3079 msgstr "Salin _Lokasi"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3082 msgid "_Remove From List"
3083 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3087 msgstr "_Kosongkan Daftar"
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3090 msgid "Show _Private Resources"
3091 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
3093 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3094 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3095 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3096 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3097 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3098 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3099 #. * right place when idly populating the menu in case the
3100 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3101 #. * recent chooser menu widget.
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3104 msgid "No items found"
3105 msgstr "Tidak menemukan objek"
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3109 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3110 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
3112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3118 msgid "Unknown item"
3119 msgstr "Objek tak dikenal"
3121 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3122 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3123 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3124 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3128 msgctxt "recent menu label"
3132 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3133 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3137 msgctxt "recent menu label"
3141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3146 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3147 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
3149 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3150 #: gtk/gtkstock.c:288
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:289
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:290
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:291
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3175 #. * need the mnemonics to be rationalized
3177 #: gtk/gtkstock.c:296
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "_Keterangan"
3183 #: gtk/gtkstock.c:297
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:298
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:299
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:300
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:301
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:302
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:303
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:304
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:305
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:306
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:307
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:308
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:309
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:310
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:311
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:312
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:313
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:314
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Find and _Replace"
3289 msgstr "Cari dan _Ganti"
3291 #: gtk/gtkstock.c:315
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:316
3299 msgctxt "Stock label"
3301 msgstr "Layar _Penuh"
3303 #: gtk/gtkstock.c:317
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Leave Fullscreen"
3307 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
3309 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3310 #: gtk/gtkstock.c:319
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3317 #: gtk/gtkstock.c:321
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3324 #: gtk/gtkstock.c:323
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3331 #: gtk/gtkstock.c:325
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 #. This is a navigation label as in "go back"
3338 #: gtk/gtkstock.c:327
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #. This is a navigation label as in "go down"
3344 #: gtk/gtkstock.c:329
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 #. This is a navigation label as in "go forward"
3351 #: gtk/gtkstock.c:331
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 #. This is a navigation label as in "go up"
3358 #: gtk/gtkstock.c:333
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 #: gtk/gtkstock.c:334
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:335
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:336
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:337
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Increase Indent"
3385 msgstr "Majukan Inden"
3387 #: gtk/gtkstock.c:338
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Decrease Indent"
3391 msgstr "Mundurkan Inden"
3393 #: gtk/gtkstock.c:339
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:340
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Information"
3405 #: gtk/gtkstock.c:341
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:342
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #. This is about text justification, "centered text"
3418 #: gtk/gtkstock.c:344
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #. This is about text justification
3425 #: gtk/gtkstock.c:346
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #. This is about text justification, "left-justified text"
3432 #: gtk/gtkstock.c:348
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #. This is about text justification, "right-justified text"
3439 #: gtk/gtkstock.c:350
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #. Media label, as in "fast forward"
3446 #: gtk/gtkstock.c:353
3448 msgctxt "Stock label, media"
3452 #. Media label, as in "next song"
3453 #: gtk/gtkstock.c:355
3455 msgctxt "Stock label, media"
3459 #. Media label, as in "pause music"
3460 #: gtk/gtkstock.c:357
3462 msgctxt "Stock label, media"
3466 #. Media label, as in "play music"
3467 #: gtk/gtkstock.c:359
3469 msgctxt "Stock label, media"
3473 #. Media label, as in "previous song"
3474 #: gtk/gtkstock.c:361
3476 msgctxt "Stock label, media"
3481 #: gtk/gtkstock.c:363
3483 msgctxt "Stock label, media"
3488 #: gtk/gtkstock.c:365
3490 msgctxt "Stock label, media"
3495 #: gtk/gtkstock.c:367
3497 msgctxt "Stock label, media"
3501 #: gtk/gtkstock.c:368
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:369
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:370
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:371
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:372
3527 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:374
3534 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:376
3541 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:378
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Reverse landscape"
3550 msgstr "Kebalikan mendatar"
3553 #: gtk/gtkstock.c:380
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "Reverse portrait"
3557 msgstr "Kebalikan tegak"
3559 #: gtk/gtkstock.c:381
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "Pengaturan Halaman"
3565 #: gtk/gtkstock.c:382
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:383
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Preferences"
3575 msgstr "_Pengaturan"
3577 #: gtk/gtkstock.c:384
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:385
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Print Pre_view"
3587 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3589 #: gtk/gtkstock.c:386
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:387
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:388
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "_Kembalikan"
3607 #: gtk/gtkstock.c:389
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:390
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:391
3621 msgctxt "Stock label"
3623 msgstr "_Kembali ke asal"
3625 #: gtk/gtkstock.c:392
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:393
3633 msgctxt "Stock label"
3635 msgstr "Simp_an Jadi"
3637 #: gtk/gtkstock.c:394
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "Pilih Semu_a"
3643 #: gtk/gtkstock.c:395
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:396
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #. Sorting direction
3656 #: gtk/gtkstock.c:398
3658 msgctxt "Stock label"
3662 #. Sorting direction
3663 #: gtk/gtkstock.c:400
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:401
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Spell Check"
3673 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3675 #: gtk/gtkstock.c:402
3677 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:404
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "_Strikethrough"
3688 #: gtk/gtkstock.c:405
3690 msgctxt "Stock label"
3692 msgstr "Batal Hap_us"
3695 #: gtk/gtkstock.c:407
3697 msgctxt "Stock label"
3699 msgstr "_Garis bawah"
3701 #: gtk/gtkstock.c:408
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:409
3709 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:411
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Normal Size"
3718 msgstr "Ukura_n Normal"
3721 #: gtk/gtkstock.c:413
3723 msgctxt "Stock label"
3725 msgstr "Ukuran Pa_s"
3727 #: gtk/gtkstock.c:414
3729 msgctxt "Stock label"
3733 #: gtk/gtkstock.c:415
3735 msgctxt "Stock label"
3739 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3741 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3742 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3744 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3746 msgid "No deserialize function found for format %s"
3747 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3751 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3752 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3756 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3757 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3761 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3762 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3766 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3767 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3771 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3772 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3776 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3777 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3781 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3782 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3785 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3786 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3790 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3791 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3796 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3797 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3801 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3802 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3806 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3807 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3812 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3813 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3817 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3818 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3822 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3823 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3827 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3828 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3832 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3833 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3837 msgid "A <%s> element has already been specified"
3838 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3841 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3842 msgstr "Suatu bagian <tek"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3845 msgid "Serialized data is malformed"
3846 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3850 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3852 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3854 #: gtk/gtktextutil.c:61
3855 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3856 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:62
3859 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3860 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:63
3863 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3864 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3866 #: gtk/gtktextutil.c:64
3867 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3868 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3870 #: gtk/gtktextutil.c:65
3871 msgid "LRO Left-to-right _override"
3872 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3874 #: gtk/gtktextutil.c:66
3875 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3876 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3878 #: gtk/gtktextutil.c:67
3879 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3880 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3882 #: gtk/gtktextutil.c:68
3883 msgid "ZWS _Zero width space"
3884 msgstr "ZWS _Zero width space"
3886 #: gtk/gtktextutil.c:69
3887 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3888 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3890 #: gtk/gtktextutil.c:70
3891 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3892 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3894 #: gtk/gtkthemes.c:71
3896 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3897 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3899 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3900 msgid "--- No Tip ---"
3901 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3903 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3905 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3906 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3908 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3910 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3911 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3913 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3922 msgid "Turns volume down or up"
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3926 msgid "Adjusts the volume"
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3934 msgid "Decreases the volume"
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3942 msgid "Increases the volume"
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3951 msgstr "Volume penuh"
3953 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3954 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3955 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3956 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3960 msgctxt "volume percentage"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Choukei 2 Envelope"
4370 msgstr "Amplop Choukei 2"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Choukei 3 Envelope"
4376 msgstr "Amplop Choukei 3"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Choukei 4 Envelope"
4382 msgstr "Amplop Choukei 4"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "hagaki (postcard)"
4388 msgstr "hagaki (kartu pos)"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "kahu Envelope"
4394 msgstr "Amplop kahu"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "kaku2 Envelope"
4400 msgstr "Amplop kaku2"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "oufuku (reply postcard)"
4406 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "you4 Envelope"
4412 msgstr "Amplop you4"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "6x9 Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "7x9 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "9x11 Envelope"
4470 msgstr "Amplop 9x11"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "European edp"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "FanFold European"
4555 msgstr "FanFold Eropa"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "FanFold German Legal"
4567 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Government Legal"
4573 msgstr "Pemerintah Resmi"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Government Letter"
4579 msgstr "Surat Pemerintah"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4591 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Index 4x6 ext"
4597 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "US Legal Extra"
4624 msgstr "US Resmii Ekstra"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "US Letter Extra"
4636 msgstr "Surat US Ekstra"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Letter Plus"
4642 msgstr "Surat US Plus"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Monarch Envelope"
4648 msgstr "Amplop Monarki"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "#10 Envelope"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "#11 Envelope"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "#12 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#14 Envelope"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Personal Envelope"
4684 msgstr "Amplop Pribadi"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4687 msgctxt "paper size"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4705 msgctxt "paper size"
4707 msgstr "Bentuk Lebar"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4717 msgctxt "paper size"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4722 msgctxt "paper size"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Invite Envelope"
4730 msgstr "Ampop Undangan"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Italian Envelope"
4736 msgstr "Amplop Italia"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "juuro-ku-kai"
4742 msgstr "juuro-ku-kai"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Postfix Envelope"
4753 msgstr "Amplop Postfix"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4757 msgctxt "paper size"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc1 Envelope"
4765 msgstr "Amplop prc1"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc10 Envelope"
4771 msgstr "Amplop prc10"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc2 Envelope"
4782 msgstr "Amplop prc2"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc3 Envelope"
4788 msgstr "Amplop prc3"
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4791 msgctxt "paper size"
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc4 Envelope"
4799 msgstr "Amplop prc4"
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc5 Envelope"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc6 Envelope"
4811 msgstr "Amplop prc6"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc7 Envelope"
4817 msgstr "Amplop prc7"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc8 Envelope"
4823 msgstr "Amplop prc8"
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4826 msgctxt "paper size"
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4831 msgctxt "paper size"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4837 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4838 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4842 msgid "Failed to write header\n"
4843 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4847 msgid "Failed to write hash table\n"
4848 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4852 msgid "Failed to write folder index\n"
4853 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4857 msgid "Failed to rewrite header\n"
4858 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4862 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4863 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4867 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4868 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4872 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4873 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4878 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4882 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4883 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4887 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4888 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4892 msgid "Cache file created successfully.\n"
4893 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4896 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4897 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4900 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4901 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4904 msgid "Don't include image data in the cache"
4905 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4908 msgid "Output a C header file"
4909 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4912 msgid "Turn off verbose output"
4913 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4916 msgid "Validate existing icon cache"
4917 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4921 msgid "File not found: %s\n"
4922 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4926 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4927 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4931 msgid "No theme index file.\n"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4937 "No theme index file in '%s'.\n"
4938 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4940 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4941 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4945 #: modules/input/imam-et.c:454
4946 msgid "Amharic (EZ+)"
4947 msgstr "Amharik (EZ+)"
4950 #: modules/input/imcedilla.c:92
4955 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4956 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4957 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4960 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4961 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4962 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4965 #: modules/input/imipa.c:145
4970 #: modules/input/immultipress.c:31
4975 #: modules/input/imthai.c:35
4980 #: modules/input/imti-er.c:453
4981 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4982 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4985 #: modules/input/imti-et.c:453
4986 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4987 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4990 #: modules/input/imviqr.c:244
4991 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4992 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4995 #: modules/input/imxim.c:28
4996 msgid "X Input Method"
4997 msgstr "X Input Method"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5001 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5006 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5011 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5016 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5020 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5025 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5029 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5034 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5039 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5044 msgid "Authentication is required on %s"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5049 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5054 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5057 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5060 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5063 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5066 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5069 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5072 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5075 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5078 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5083 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5088 msgid "The door is open on printer '%s'."
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5093 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5098 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5103 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5104 msgstr "Pencetak offline"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5108 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5113 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5116 #. Translators: this is a printer status.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5118 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5121 #. Translators: this is a printer status.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5123 msgid "Rejecting Jobs"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5132 msgstr "Jenis Kertas"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5135 msgid "Paper Source"
5136 msgstr "Sumber Kertas"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5140 msgstr "Laci Keluaran"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5148 msgid "GhostScript pre-filtering"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5155 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5157 msgid "Long Edge (Standard)"
5160 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5162 msgid "Short Edge (Flip)"
5165 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5170 msgstr "Pilih Otomatis"
5172 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5173 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5179 msgid "Printer Default"
5180 msgstr "Pencetak Awal"
5182 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5184 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5187 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5189 msgid "Convert to PS level 1"
5192 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5194 msgid "Convert to PS level 2"
5197 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5200 msgid "No pre-filtering"
5201 msgstr "Tidak menemukan objek"
5203 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5204 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5206 msgid "Miscellaneous"
5209 #. Translators: These strings name the possible values of the
5210 #. * job priority option in the print dialog
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5228 #. Cups specific, non-ppd related settings
5229 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5230 #. * in the print dialog
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5234 msgid "Pages per Sheet"
5235 msgstr "Lembar Per Halaman"
5237 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5238 #. * in the print dialog
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5242 msgid "Job Priority"
5243 msgstr "Pri_oritas:"
5245 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5246 #. * in the print dialog
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5250 msgid "Billing Info"
5251 msgstr "Info _Billing:"
5253 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5254 #. * pages that the printing system may support.
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5262 msgstr "Terklasifikasi"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5265 msgid "Confidential"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5278 msgstr "Sangat Rahasia"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5281 msgid "Unclassified"
5282 msgstr "Belum terklasifikasi"
5284 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5285 #. * dialog that controls the front cover page.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5292 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5293 #. * dialog that controls the back cover page.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5300 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5301 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5309 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5310 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5314 msgid "Print at time"
5315 msgstr "Cetak ke Berkas"
5317 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5318 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5319 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5323 msgid "Custom %sx%s"
5324 msgstr "Ukuran sesuaian"
5326 #. default filename used for print-to-file
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5330 msgstr "keluaran.%s"
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5333 msgid "Print to File"
5334 msgstr "Cetak ke Berkas"
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5345 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5346 msgid "Pages per _sheet:"
5347 msgstr "Halaman per _lembar:"
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5354 msgid "_Output format"
5355 msgstr "_Bentuk keluaran"
5357 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5358 msgid "Print to LPR"
5359 msgstr "Cetak ke LPR"
5361 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5362 msgid "Pages Per Sheet"
5363 msgstr "Lembar Per Halaman"
5365 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5366 msgid "Command Line"
5367 msgstr "Baris Perintah"
5370 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5372 msgid "printer offline"
5373 msgstr "Pencetak offline"
5376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5378 msgid "ready to print"
5379 msgstr "Persiapan %d"
5382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5383 msgid "processing job"
5387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5396 msgstr "(tidak diketahui)"
5398 #. default filename used for print-to-test
5399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5401 msgid "test-output.%s"
5402 msgstr "keluaran.%s"
5404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5406 msgid "Print to Test Printer"
5407 msgstr "Cetak ke Berkas"
5409 #: tests/testfilechooser.c:207
5411 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5412 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
5414 #~ msgid "directfb arg"
5415 #~ msgstr "directfb arg"
5417 #~ msgid "sdl|system"
5418 #~ msgstr "sdl|system"
5420 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5421 #~ msgstr "BackSpace"
5423 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5426 #~ msgid "keyboard label|Return"
5429 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5432 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5433 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5435 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5438 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5441 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5442 #~ msgstr "Multi_key"
5444 #~ msgid "keyboard label|Home"
5447 #~ msgid "keyboard label|Left"
5450 #~ msgid "keyboard label|Up"
5453 #~ msgid "keyboard label|Right"
5456 #~ msgid "keyboard label|Down"
5459 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5462 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5463 #~ msgstr "Page_Down"
5465 #~ msgid "keyboard label|End"
5468 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5471 #~ msgid "keyboard label|Print"
5474 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5477 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5478 #~ msgstr "Num_Lock"
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5481 #~ msgstr "KP_Space"
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5487 #~ msgstr "KP_Enter"
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5492 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5495 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5499 #~ msgstr "KP_Right"
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5505 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5508 #~ msgstr "KP_Prior"
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5513 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5517 #~ msgstr "KP_Begin"
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5520 #~ msgstr "KP_Insert"
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5523 #~ msgstr "KP_Delete"
5525 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5529 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5530 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
5532 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5535 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5538 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5541 #~ msgid "keyboard label|Super"
5544 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5547 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5550 #~ msgid "keyboard label|Space"
5553 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5554 #~ msgstr "Backslash"
5556 #~ msgid "year measurement template|2000"
5559 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5562 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5565 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5568 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5571 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5583 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5584 #~ msgstr "State awal"
5586 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5587 #~ msgstr "Bersiap untuk mencetak"
5589 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5590 #~ msgstr "Menghasilkan data"
5592 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5593 #~ msgstr "Mengirim data"
5595 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5596 #~ msgstr "Menunggu"
5598 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5599 #~ msgstr "Menghadang masalah"
5601 #~ msgid "print operation status|Printing"
5602 #~ msgstr "Mencetak"
5604 #~ msgid "print operation status|Finished"
5605 #~ msgstr "Menyelesaikan"
5607 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5610 #~ msgid "Navigation|_First"
5613 #~ msgid "Navigation|_Last"
5616 #~ msgid "Navigation|_Top"
5619 #~ msgid "Navigation|_Back"
5620 #~ msgstr "Kem_bali"
5622 #~ msgid "Navigation|_Down"
5625 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5628 #~ msgid "Navigation|_Up"
5631 #~ msgid "Justify|_Center"
5634 #~ msgid "Justify|_Fill"
5637 #~ msgid "Justify|_Left"
5640 #~ msgid "Justify|_Right"
5643 #~ msgid "Media|_Next"
5646 #~ msgid "Media|P_ause"
5647 #~ msgstr "Istir_ahat"
5649 #~ msgid "Media|_Play"
5652 #~ msgid "Media|_Stop"
5655 #~ msgid "paper size|asme_f"
5658 #~ msgid "paper size|A0x2"
5661 #~ msgid "paper size|A0"
5664 #~ msgid "paper size|A0x3"
5667 #~ msgid "paper size|A1"
5670 #~ msgid "paper size|A10"
5673 #~ msgid "paper size|A1x3"
5676 #~ msgid "paper size|A1x4"
5679 #~ msgid "paper size|A2"
5682 #~ msgid "paper size|A2x3"
5685 #~ msgid "paper size|A2x4"
5688 #~ msgid "paper size|A2x5"
5691 #~ msgid "paper size|A3"
5694 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5695 #~ msgstr "A3-Extra"
5697 #~ msgid "paper size|A3x3"
5700 #~ msgid "paper size|A3x4"
5703 #~ msgid "paper size|A3x5"
5706 #~ msgid "paper size|A3x6"
5709 #~ msgid "paper size|A3x7"
5712 #~ msgid "paper size|A4"
5715 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5716 #~ msgstr "A4-Extra"
5718 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5721 #~ msgid "paper size|A4x3"
5724 #~ msgid "paper size|A4x4"
5727 #~ msgid "paper size|A4x5"
5730 #~ msgid "paper size|A4x6"
5733 #~ msgid "paper size|A4x7"
5736 #~ msgid "paper size|A4x8"
5739 #~ msgid "paper size|A4x9"
5742 #~ msgid "paper size|A5"
5745 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5746 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5748 #~ msgid "paper size|A6"
5751 #~ msgid "paper size|A7"
5754 #~ msgid "paper size|A8"
5757 #~ msgid "paper size|A9"
5760 #~ msgid "paper size|B0"
5763 #~ msgid "paper size|B1"
5766 #~ msgid "paper size|B10"
5769 #~ msgid "paper size|B2"
5772 #~ msgid "paper size|B3"
5775 #~ msgid "paper size|B4"
5778 #~ msgid "paper size|B5"
5781 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5782 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5784 #~ msgid "paper size|B6"
5787 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5790 #~ msgid "paper size|B7"
5793 #~ msgid "paper size|B8"
5796 #~ msgid "paper size|B9"
5799 #~ msgid "paper size|C0"
5802 #~ msgid "paper size|C1"
5805 #~ msgid "paper size|C10"
5808 #~ msgid "paper size|C2"
5811 #~ msgid "paper size|C3"
5814 #~ msgid "paper size|C4"
5817 #~ msgid "paper size|C5"
5820 #~ msgid "paper size|C6"
5823 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5826 #~ msgid "paper size|C7"
5829 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5832 #~ msgid "paper size|C8"
5835 #~ msgid "paper size|C9"
5838 #~ msgid "paper size|RA0"
5841 #~ msgid "paper size|RA1"
5844 #~ msgid "paper size|RA2"
5847 #~ msgid "paper size|SRA0"
5850 #~ msgid "paper size|SRA1"
5853 #~ msgid "paper size|SRA2"
5856 #~ msgid "paper size|JB0"
5859 #~ msgid "paper size|JB1"
5862 #~ msgid "paper size|JB10"
5865 #~ msgid "paper size|JB2"
5868 #~ msgid "paper size|JB3"
5871 #~ msgid "paper size|JB4"
5874 #~ msgid "paper size|JB5"
5877 #~ msgid "paper size|JB6"
5880 #~ msgid "paper size|JB7"
5883 #~ msgid "paper size|JB8"
5886 #~ msgid "paper size|JB9"
5889 #~ msgid "paper size|jis exec"
5890 #~ msgstr "jis exec"
5892 #~ msgid "paper size|10x11"
5895 #~ msgid "paper size|10x13"
5898 #~ msgid "paper size|10x14"
5901 #~ msgid "paper size|10x15"
5904 #~ msgid "paper size|11x12"
5907 #~ msgid "paper size|11x15"
5910 #~ msgid "paper size|12x19"
5913 #~ msgid "paper size|5x7"
5916 #~ msgid "paper size|Arch A"
5919 #~ msgid "paper size|Arch B"
5922 #~ msgid "paper size|Arch C"
5925 #~ msgid "paper size|Arch D"
5928 #~ msgid "paper size|Arch E"
5931 #~ msgid "paper size|b-plus"
5934 #~ msgid "paper size|c"
5937 #~ msgid "paper size|d"
5940 #~ msgid "paper size|e"
5943 #~ msgid "paper size|edp"
5946 #~ msgid "paper size|Executive"
5947 #~ msgstr "Eksekutif"
5949 #~ msgid "paper size|f"
5952 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5953 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5955 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5956 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5958 #~ msgid "paper size|Invoice"
5961 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5964 #~ msgid "paper size|US Legal"
5965 #~ msgstr "US Resmi"
5967 #~ msgid "paper size|Quarto"
5970 #~ msgid "paper size|Super A"
5973 #~ msgid "paper size|Super B"
5976 #~ msgid "paper size|Folio"
5979 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5980 #~ msgstr "Folio-sp"
5982 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5985 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5988 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5991 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5992 #~ msgstr "Amplop prc5"
5994 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5997 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6003 #~ msgid "The URI bound to this button"
6004 #~ msgstr "URI melekat ke tombol ini"
6006 #~ msgid "Arrow spacing"
6007 #~ msgstr "Ruang panah"
6009 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6010 #~ msgstr "Gulung ruang panah"
6013 #~ msgstr "Kelompok"
6015 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6016 #~ msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
6018 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6019 #~ msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
6022 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6023 #~ msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
6025 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6026 #~ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
6029 #~ msgid_plural "%d bytes"
6030 #~ msgstr[0] "%d byte"
6032 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6033 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
6035 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6036 #~ msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
6038 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6039 #~ msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
6042 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6043 #~ "Please use a different name."
6045 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
6046 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
6048 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6049 #~ msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
6051 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6052 #~ msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
6054 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6055 #~ msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
6057 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6058 #~ msgstr "Path bukan folder: '%s'"
6060 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6061 #~ msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
6063 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6064 #~ msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
6073 #~ msgstr "Hari Ini"
6075 #~ msgid "Location:"
6076 #~ msgstr "Lokasi: "
6078 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6079 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
6081 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6082 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
6084 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6085 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
6088 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6091 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
6092 #~ "bagian untuk \"%s\""
6095 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6098 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
6099 #~ "menemukan \"%s\""
6102 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6104 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
6105 #~ "menemukan \"%s\""
6107 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6108 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
6110 #~ msgid "Thai (Broken)"
6111 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
6114 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
6115 #~ "Please use a different name."
6117 #~ "Nama \"%s\" ini tidak berlaku karena ada karakter \"%c\". Silakan ganti "
6118 #~ "dengan nama lain."
6120 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6122 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
6125 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6126 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
6128 #~ msgid "Shortcuts"
6129 #~ msgstr "Jalan Pintas"
6134 #~ msgid "Cannot change folder"
6135 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
6137 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6138 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
6140 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6141 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
6143 #~ msgid "Save in Location"
6144 #~ msgstr "Simpan Pada"
6147 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6150 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
6153 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6154 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
6157 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6160 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
6163 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6164 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
6167 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6169 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
6171 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6172 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
6178 #~ msgstr "kosongkan"
6180 #~ msgid "Select All"
6181 #~ msgstr "Pilih Semua"
6183 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6184 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"