1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 13:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "galat kerberos %s\n"
56 #: driver.c:253 driver.c:259
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
77 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
83 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
89 msgid "skipping message %s@%s:%d"
90 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
95 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
99 msgstr " (panjang -1)"
103 msgstr " (terlalu besar)"
107 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
108 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
112 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
113 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
122 msgid " (%d header octets)"
123 msgstr " (%d oktet tajuk)"
127 msgid " (%d body octets)"
128 msgstr " (%d oktet tubuh)"
133 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " tak dihapus\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
192 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari%"
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
205 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
206 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
207 "mendiagnosis masalah.\n"
211 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
212 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
216 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
217 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
221 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
222 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
225 msgid "Lead server has no name.\n"
226 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
230 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
231 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
235 msgid "%s connection to %s failed"
236 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
239 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
240 msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
244 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
245 msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
248 msgid "SSL connection failed.\n"
249 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
253 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
254 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
258 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
263 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
264 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
267 msgid " (previously authorized)"
268 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
271 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
286 "The attempt to get authorization failed.\n"
287 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
288 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
289 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
292 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
293 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
294 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
295 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
301 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
302 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
303 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
305 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
306 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
310 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
311 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
312 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
314 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
315 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
316 "hingga layanan dipulihkan."
320 "The attempt to get authorization failed.\n"
321 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
322 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
323 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
329 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
330 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
331 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
332 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
335 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
336 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
337 "hingga layanan ini dipulihkan."
341 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
342 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
346 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
347 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
351 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
352 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
356 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
357 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
361 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
362 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
365 msgid "Service has been restored.\n"
366 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
370 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
371 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
374 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
375 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
379 msgid "%s at %s (folder %s)"
380 msgstr "%s di %s (folder %s)"
382 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
390 msgstr "Penjajakan %s\n"
394 msgid "%d message (%d %s) for %s"
395 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
396 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
405 msgid "%d message for %s"
406 msgid_plural "%d messages for %s"
407 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
411 msgid " (%d octets).\n"
412 msgstr " (%d oktet).\n"
416 msgid "No mail for %s\n"
417 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
420 msgid "bogus message count!"
421 msgstr "pesan palsu terhitung!"
428 msgid "missing or bad RFC822 header"
429 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
436 msgid "client/server synchronization"
437 msgstr "sinkronisasi klien/server"
440 msgid "client/server protocol"
441 msgstr "protokol klien/server"
444 msgid "lock busy on server"
445 msgstr "kunci sibuk di server"
448 msgid "SMTP transaction"
449 msgstr "transaksi SMTP"
453 msgstr "pencarian DNS"
457 msgstr "tak dijelaskan"
461 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
462 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
466 msgstr "tak diketahui"
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
471 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
475 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
476 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
480 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
481 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
484 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
485 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
488 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
489 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
493 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
494 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
498 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
499 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
503 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
504 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
509 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
510 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
511 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
512 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
515 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
516 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
517 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
518 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
524 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
525 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
526 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
528 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
531 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
532 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
533 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
535 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
540 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
541 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
545 msgid "%s: can't determine your host!"
546 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
550 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
551 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
554 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
556 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
557 "mengkualifikasikannya!\n"
561 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
562 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
564 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
566 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
567 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
568 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
570 #: etrn.c:49 odmr.c:61
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
573 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
577 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
578 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
582 msgid "Queuing for %s started\n"
583 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
587 msgid "No messages waiting for %s\n"
588 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
592 msgid "Pending messages for %s started\n"
593 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
597 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
598 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
602 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
603 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
606 msgid "ETRN syntax error\n"
607 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
610 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
611 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
615 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
616 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
619 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
623 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
627 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
631 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
636 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
637 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
638 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
639 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
640 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
642 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
643 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
644 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
645 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
646 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
650 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
651 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
652 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
654 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
655 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
656 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
660 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
661 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
664 msgid "fetchmail: invoked with"
665 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
668 msgid "could not get current working directory\n"
669 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
673 msgid "This is fetchmail release %s"
674 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
678 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
679 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
687 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
688 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
691 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
692 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
695 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
696 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
700 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
701 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
703 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
705 msgstr "latar belakang"
707 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
713 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
714 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
718 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
721 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
727 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
730 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
731 "yang berjalan di %ld.\n"
735 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
736 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
740 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
742 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
747 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
748 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
752 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
753 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
757 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
758 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
762 msgid "Enter password for %s@%s: "
763 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
766 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
767 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
771 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
772 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
774 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
776 msgid "could not open %s to append logs to\n"
777 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
780 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
782 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
783 "keduanya untuk log!\n"
786 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
787 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
791 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
792 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
796 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
797 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
800 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
802 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
813 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
818 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
819 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
822 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
823 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
826 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
827 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
830 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
831 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
834 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
835 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
838 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
839 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
842 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
843 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
846 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
847 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
850 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
851 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
854 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
855 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
858 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
859 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
862 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
863 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
866 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
867 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
870 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
871 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
875 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
879 msgid "Query status=%d\n"
880 msgstr "Status lema=%d\n"
883 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
884 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
888 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
889 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
893 msgid "awakened by %s\n"
894 msgstr "terbangun oleh %s\n"
898 msgid "awakened by signal %d\n"
899 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
903 msgid "awakened at %s\n"
904 msgstr "terbangun pada %s\n"
908 msgid "normal termination, status %d\n"
909 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
912 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
913 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
917 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
918 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
921 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
922 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
925 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
926 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
929 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
933 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
937 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
943 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
945 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
946 "multitaruh dari %s\n"
950 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
954 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
956 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
961 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
964 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
965 "layanan atau pangkalan\n"
969 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
971 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
975 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
977 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
980 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
981 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
985 msgid "terminated with signal %d\n"
986 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
991 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
994 msgid "POP2 support is not configured.\n"
995 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
998 msgid "POP3 support is not configured.\n"
999 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1002 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1003 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1006 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1007 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1010 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1011 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1014 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1015 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1020 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1024 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1025 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1029 msgid "Logfile is %s\n"
1030 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1034 msgid "Idfile is %s\n"
1035 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1038 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1039 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1042 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1044 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1047 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1048 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1052 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1053 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1056 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1057 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1060 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1061 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1064 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1066 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1069 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1071 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1076 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1077 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1081 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1082 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1086 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1087 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1088 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1092 msgid " True name of server is %s.\n"
1093 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1096 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1097 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1100 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1104 msgid " Password will be prompted for.\n"
1105 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1109 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1110 msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1114 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1115 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1119 msgid " Password = \"%s\".\n"
1120 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1124 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1125 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1129 msgid " Protocol is %s"
1130 msgstr " Protokol adalah %s"
1134 msgid " (using service %s)"
1135 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1138 msgid " (using default port)"
1139 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1142 msgid " (forcing UIDL use)"
1143 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1146 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1147 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1150 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1151 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1154 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1158 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1159 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1162 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1167 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1168 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1171 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1172 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1175 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1176 msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1179 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1180 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1183 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1184 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1188 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1189 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1192 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1193 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1197 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1198 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1201 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1202 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1206 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1207 msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1211 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1212 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1216 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1217 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1221 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1222 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1226 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1227 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1230 msgid " (default).\n"
1231 msgstr " (standar).\n"
1234 msgid " Default mailbox selected.\n"
1235 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1238 msgid " Selected mailboxes are:"
1239 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1242 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1243 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1246 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1247 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1250 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1251 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1254 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1255 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1258 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1259 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1263 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1265 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1269 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1272 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1277 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1278 "limitflush off).\n"
1280 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1281 "limitflush mati).\n"
1284 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1286 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1289 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1290 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1293 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1294 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1297 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1298 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1301 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1302 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1305 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1306 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1310 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1312 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1316 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1317 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1320 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1321 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1324 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1325 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1328 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1329 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1332 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1333 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1336 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1337 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1340 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1341 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1344 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1345 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1348 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1349 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1353 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1354 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1357 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1358 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1362 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1363 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1366 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1367 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1371 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1372 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1375 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1376 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1380 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1381 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1384 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1385 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1388 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1390 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1394 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1396 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl %"
1400 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1402 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1406 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1407 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1410 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1411 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1415 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1417 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1420 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1421 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1424 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1425 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1427 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1433 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1434 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1438 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1439 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1443 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1444 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1448 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1449 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1453 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1455 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1458 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1459 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1462 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1463 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1467 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1468 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1471 msgid " No pre-connection command.\n"
1472 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1476 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1477 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1480 msgid " No post-connection command.\n"
1481 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1484 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1485 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1488 msgid " Multi-drop mode: "
1489 msgstr " Mode multi-taruh:"
1492 msgid " Single-drop mode: "
1493 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1497 msgid "%d local name recognized.\n"
1498 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1499 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1502 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1503 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1506 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1507 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1511 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1513 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1516 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1517 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1520 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1521 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1525 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1526 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1530 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1531 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1535 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1536 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1539 msgid " No prefix stripping\n"
1540 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1543 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1544 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1547 msgid " Local domains:"
1548 msgstr " Ranah lokal:"
1552 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1553 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1556 msgid " No interface requirement specified.\n"
1557 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1561 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1562 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1565 msgid " No monitor interface specified.\n"
1566 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1570 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1571 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1574 msgid " No plugin command specified.\n"
1575 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1579 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1580 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1583 msgid " No plugout command specified.\n"
1584 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1587 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1588 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1592 msgid " %d UIDs saved.\n"
1593 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1596 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1597 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1600 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1602 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1606 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1607 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1610 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1611 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1615 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1616 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1619 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1620 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1625 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1628 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1632 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1637 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1638 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1642 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1643 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1647 msgid "Using service name [%s]\n"
1648 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1651 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1656 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1661 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1665 msgid "Sending credentials\n"
1666 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1669 msgid "Error exchanging credentials\n"
1670 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1673 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1674 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1677 msgid "Credential exchange complete\n"
1678 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1681 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1682 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1686 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1687 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1691 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1692 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1695 msgid "Error creating security level request\n"
1696 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1699 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1700 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1703 msgid "Error releasing credentials\n"
1704 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1708 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1709 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1713 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1714 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1718 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1719 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1723 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1724 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1727 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1728 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1731 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1732 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1735 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1736 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1739 msgid "will idle after poll\n"
1740 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1742 #: imap.c:464 pop3.c:476
1744 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1745 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1747 #: imap.c:473 pop3.c:485
1749 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1750 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1754 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1755 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1758 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1759 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1761 #: imap.c:613 pop3.c:560
1762 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1763 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1766 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1767 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1771 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1772 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1776 msgid "%lu is unseen\n"
1777 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1779 #: imap.c:889 pop3.c:845 pop3.c:857 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1781 msgid "%u is unseen\n"
1782 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1784 #: imap.c:924 imap.c:983
1785 msgid "re-poll failed\n"
1786 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1788 #: imap.c:932 imap.c:988
1790 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1791 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1792 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1795 msgid "mailbox selection failed\n"
1796 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1800 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1801 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1802 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1805 msgid "expunge failed\n"
1806 msgstr "penghapusan gagal\n"
1810 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1811 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1812 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1815 msgid "search for unseen messages failed\n"
1816 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1818 #: imap.c:1015 pop3.c:866
1820 msgid "%u is first unseen\n"
1821 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1825 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1827 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1830 #: imap.c:1197 imap.c:1204
1832 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1836 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1837 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1841 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1842 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1845 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1846 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1849 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1850 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1853 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1854 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1858 msgid "Routing message version %d not understood."
1859 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1863 msgid "No interface found with name %s"
1864 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1868 msgid "No IP address found for %s"
1869 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1872 msgid "missing IP interface address\n"
1873 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1876 msgid "invalid IP interface address\n"
1877 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1880 msgid "invalid IP interface mask\n"
1881 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1885 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1886 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1890 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1891 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1895 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1896 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1900 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1901 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1905 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1906 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1910 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1911 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1914 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1915 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1919 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1920 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1924 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1925 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1928 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1929 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1932 msgid "challenge mismatch\n"
1933 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1937 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1938 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1941 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1942 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1946 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1947 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1950 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1951 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1955 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1956 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1960 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1961 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1965 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1966 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1969 msgid "Turnaround now...\n"
1970 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1973 msgid "ATRN request refused.\n"
1974 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1977 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1978 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1981 msgid "You have no mail.\n"
1982 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1985 msgid "Command not implemented\n"
1986 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1989 msgid "Authentication required.\n"
1990 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1994 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1995 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1998 msgid "receiving message data\n"
1999 msgstr "menerima data pesan\n"
2002 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2003 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
2006 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
2010 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2011 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
2014 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2015 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2018 msgid "server recv fatal\n"
2019 msgstr "server recv fatal\n"
2022 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2023 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2025 #: opie.c:64 pop3.c:587
2026 msgid "Secret pass phrase: "
2027 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2029 #: options.c:176 options.c:220
2031 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2032 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2036 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2037 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2049 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2050 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2054 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2055 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2059 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2060 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2063 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2064 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2067 msgid " Options are as follows:\n"
2068 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2071 msgid " -?, --help display this option help\n"
2072 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2075 msgid " -V, --version display version info\n"
2076 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2079 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2080 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2083 msgid " -s, --silent work silently\n"
2084 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2087 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2088 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2091 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2092 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2095 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2096 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2099 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2100 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2103 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2104 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2108 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2111 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2115 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2117 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2120 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2121 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2124 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2125 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2128 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2129 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2132 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2133 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2136 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2137 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2141 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2143 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2148 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2151 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2152 "server (standar).\n"
2155 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2156 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2159 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2160 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2163 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2164 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2167 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2168 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2171 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2172 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2175 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2176 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2179 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2180 msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2183 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2184 msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2188 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2190 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2194 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2197 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2200 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2201 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2204 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2206 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2209 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2211 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2215 " --bad-header {reject|accept}\n"
2216 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2218 " --bad-header {reject|accept}\n"
2219 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2223 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2225 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2228 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2229 msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2232 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2234 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2235 "gunakan --service)\n"
2239 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2241 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2242 "pangkalan TCP numerik)\n"
2245 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2246 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2249 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2250 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2253 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2254 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2257 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2258 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2261 msgid " --principal mail service principal\n"
2262 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2265 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2267 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2271 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2272 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2275 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2276 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2279 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2280 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2283 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2284 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2287 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2288 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2291 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2292 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2295 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2296 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2299 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2301 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2305 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2306 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2309 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2310 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2313 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2314 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2317 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2318 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2321 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2322 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2325 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2326 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2329 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2330 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2333 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2334 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2337 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2338 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2341 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2342 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2345 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2346 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2349 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2350 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2353 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2354 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2357 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2358 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2361 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2362 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2365 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2366 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2370 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2373 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2374 "RETR ketimbang TOP.\n"
2377 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2379 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2382 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2383 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2387 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2388 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2391 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2392 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2395 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2396 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2399 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2400 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2403 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2404 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2407 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2408 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2411 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2412 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2415 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2416 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2419 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2420 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2424 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2425 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2428 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2429 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2432 msgid "protocol error\n"
2433 msgstr "galat protokol\n"
2436 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2437 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2441 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2442 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2445 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2446 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2449 msgid "server option after user options"
2450 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2453 msgid "SDPS not enabled."
2454 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2458 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2461 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2466 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2469 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2472 msgid "SSL is not enabled"
2473 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2476 msgid "end of input"
2477 msgstr "akhir masukan"
2481 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2482 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2486 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2488 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2492 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2493 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2496 msgid "Unknown system error"
2497 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2501 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2502 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2506 msgid "About to rewrite %s...\n"
2507 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2511 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2512 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2519 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2520 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2523 msgid "Invalid userid or passphrase"
2524 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2531 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2532 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2536 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2537 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2541 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2542 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2546 msgid "Service timestamp %s\n"
2547 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2550 msgid "RPA token 2 length error\n"
2551 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2555 msgid "Realm list: %s\n"
2556 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2559 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2560 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2563 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2564 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2568 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2569 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2573 msgid "RPA status: %02X\n"
2574 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2577 msgid "RPA token 4 length error\n"
2578 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2582 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2583 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2586 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2587 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2591 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2592 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2596 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2597 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2600 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2601 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2604 msgid "Session key established:\n"
2605 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2608 msgid "RPA authorisation complete\n"
2609 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2612 msgid "Get response\n"
2613 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2617 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2618 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2621 msgid "Hdr not 60\n"
2622 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2625 msgid "Token length error\n"
2626 msgstr "Galat panjang token\n"
2630 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2631 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2634 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2635 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2639 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2640 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2643 msgid "Inbound binary data:\n"
2644 msgstr "Data biner inbound:\n"
2647 msgid "Outbound data:\n"
2648 msgstr "Data outbond:\n"
2651 msgid "RPA String too long\n"
2652 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2659 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2660 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2663 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2664 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2667 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2668 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2671 msgid " service that you think you are (replay\n"
2672 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2675 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2676 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2679 msgid "User challenge:\n"
2680 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2683 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2684 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2687 msgid "MD5 result is:\n"
2688 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2692 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2693 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2697 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2698 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2701 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2702 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2706 msgid "forwarding to %s\n"
2707 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2710 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2711 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2715 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2716 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2720 msgid "Saved error is still %d\n"
2721 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2723 #: sink.c:518 sink.c:617
2725 msgid "%cMTP error: %s\n"
2726 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2729 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2730 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2734 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2735 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2739 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2740 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2744 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2745 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2749 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2750 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2753 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2754 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2758 msgid "can't even send to %s!\n"
2759 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2763 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2764 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2768 msgid "about to deliver with: %s\n"
2769 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2773 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2774 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2778 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2779 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2782 msgid "MDA open failed\n"
2783 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2787 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2788 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2792 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2793 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2797 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2798 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2802 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2803 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2807 msgid "MDA died of signal %d\n"
2808 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2812 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2813 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2818 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2820 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2824 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2825 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2828 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2829 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2833 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2835 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2840 "The Fetchmail Daemon"
2846 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2847 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2849 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2850 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2851 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2853 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2854 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2855 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2859 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2860 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2863 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2864 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2867 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2868 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2870 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2871 msgid "smtp listener protocol error\n"
2872 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2874 #: socket.c:110 socket.c:136
2875 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2876 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2879 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2880 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2883 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2884 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2887 msgid "dup2 failed\n"
2888 msgstr "dup2 gagal\n"
2892 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2893 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2897 msgid "execvp(%s) failed\n"
2898 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2902 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2903 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2906 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2907 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2909 #: socket.c:300 socket.c:303
2911 msgid "unknown (%s)"
2912 msgstr "tak diketahui (%s)"
2916 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2917 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2921 msgid "cannot create socket: %s\n"
2922 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2926 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2927 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2930 msgid "connection failed.\n"
2931 msgstr "koneksi gagal.\n"
2935 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2936 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2940 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2941 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2944 msgid "connected.\n"
2945 msgstr "tersambung.\n"
2950 "Connection errors for this poll:\n"
2955 msgid "Server certificate:\n"
2956 msgstr "Sertifikat server:\n"
2960 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2961 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2965 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2966 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2970 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2971 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2974 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2976 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2980 msgid "Unknown Organization\n"
2981 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2985 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2986 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2989 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2991 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2994 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2995 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2999 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3000 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
3003 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3004 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
3007 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3008 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3012 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3013 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3016 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3017 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3021 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3022 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3025 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3026 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3029 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3030 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3033 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3034 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3037 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3038 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3041 msgid "Out of memory!\n"
3042 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3045 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3046 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3050 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3051 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3055 msgid "%s fingerprints match.\n"
3056 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3060 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3061 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3065 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3066 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3070 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3071 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3075 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3076 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3077 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3080 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3081 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3082 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3087 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3088 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3089 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3090 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3092 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3093 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3094 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3095 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3098 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3099 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3103 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3105 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3108 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3109 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3113 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3116 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3120 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3121 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3124 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3125 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3129 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3130 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3134 msgid "mapped %s to local %s\n"
3135 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3139 msgid "passed through %s matching %s\n"
3140 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3145 "analyzing Received line:\n"
3148 "menganalisan baris Diterima:\n"
3153 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3154 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3158 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3159 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3162 msgid "no Received address found\n"
3163 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3167 msgid "found Received address `%s'\n"
3168 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3172 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3173 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3182 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3183 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3186 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3187 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3190 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3191 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3194 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3196 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3200 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3201 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3204 msgid "message has embedded NULs"
3205 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3208 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3209 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3212 msgid "error writing message text\n"
3213 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3217 msgid "Old UID list from %s:"
3218 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3220 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3225 msgid "Scratch list of UIDs:"
3226 msgstr "Senarai awal UID:"
3228 #: uid.c:325 uid.c:374
3230 msgid "Merged UID list from %s:"
3231 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3235 msgid "New UID list from %s:"
3236 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3239 msgid "swapping UID lists\n"
3240 msgstr "menukar senarai UID\n"
3243 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3244 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3247 msgid "discarding new UID list\n"
3248 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3251 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3252 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3256 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3257 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3260 msgid "Writing fetchids file.\n"
3261 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3263 #: uid.c:439 uid.c:447
3265 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3266 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3270 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3272 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3276 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3277 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3281 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3282 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3285 msgid "malloc failed\n"
3286 msgstr "malloc gagal\n"
3289 msgid "realloc failed\n"
3290 msgstr "realloc gagal\n"
3292 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3293 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3295 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3296 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3298 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3299 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"