]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/id.po
Update po/ files.
[~andy/fetchmail] / po / id.po
1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 13:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "galat kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:253 driver.c:259
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
60
61 #: driver.c:339
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
64
65 #: driver.c:343
66 #, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
69
70 #: driver.c:347
71 #, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
74
75 #: driver.c:366
76 #, c-format
77 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
80
81 #: driver.c:371
82 #, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
86
87 #: driver.c:518
88 #, c-format
89 msgid "skipping message %s@%s:%d"
90 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
91
92 #: driver.c:572
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
95 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
96
97 #: driver.c:588
98 msgid " (length -1)"
99 msgstr " (panjang -1)"
100
101 #: driver.c:591
102 msgid " (oversized)"
103 msgstr " (terlalu besar)"
104
105 #: driver.c:609
106 #, c-format
107 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
108 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
109
110 #: driver.c:626
111 #, c-format
112 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
113 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
114
115 #: driver.c:631
116 #, c-format
117 msgid " (%d octets)"
118 msgstr " (%d oktet)"
119
120 #: driver.c:632
121 #, c-format
122 msgid " (%d header octets)"
123 msgstr " (%d oktet tajuk)"
124
125 #: driver.c:699
126 #, c-format
127 msgid " (%d body octets)"
128 msgstr " (%d oktet tubuh)"
129
130 #: driver.c:758
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr ""
135 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
136 "diharapkan)\n"
137
138 #: driver.c:790
139 msgid " retained\n"
140 msgstr " tertahan\n"
141
142 #: driver.c:800
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr " terhapus\n"
145
146 #: driver.c:817
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " tak dihapus\n"
149
150 #: driver.c:835
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
156
157 #: driver.c:892
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
161
162 #: driver.c:896
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
166
167 #: driver.c:900
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
171
172 #: driver.c:905
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
176
177 #: driver.c:908
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
181
182 #: driver.c:920
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
185
186 #: driver.c:923
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
190 "s.\n"
191 msgstr ""
192 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari%"
193 "s@%s.\n"
194
195 #: driver.c:927
196 msgid ""
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
201 "\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
203 msgstr ""
204 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
205 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
206 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
207 "mendiagnosis masalah.\n"
208
209 #: driver.c:953
210 #, c-format
211 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
212 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
213
214 #: driver.c:956
215 #, c-format
216 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
217 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
218
219 #: driver.c:980
220 #, c-format
221 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
222 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
223
224 #: driver.c:1001
225 msgid "Lead server has no name.\n"
226 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
227
228 #: driver.c:1028
229 #, c-format
230 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
231 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
232
233 #: driver.c:1075
234 #, c-format
235 msgid "%s connection to %s failed"
236 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
237
238 #: driver.c:1091
239 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
240 msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
241
242 #: driver.c:1093
243 #, c-format
244 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
245 msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
246
247 #: driver.c:1122
248 msgid "SSL connection failed.\n"
249 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
250
251 #: driver.c:1177
252 #, c-format
253 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
254 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
255
256 #: driver.c:1181
257 #, c-format
258 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
260
261 #: driver.c:1186
262 #, c-format
263 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
264 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
265
266 #: driver.c:1189
267 msgid " (previously authorized)"
268 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
269
270 #: driver.c:1192
271 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
272 msgstr ""
273
274 #: driver.c:1213
275 #, c-format
276 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
277 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
278
279 #: driver.c:1217
280 #, c-format
281 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
282 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
283
284 #: driver.c:1221
285 msgid ""
286 "The attempt to get authorization failed.\n"
287 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
288 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
289 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
290 "error message."
291 msgstr ""
292 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
293 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
294 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
295 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
296 "yang cukup."
297
298 #: driver.c:1227
299 msgid ""
300 "\n"
301 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
302 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
303 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
304 "\n"
305 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
306 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
307 "is restored."
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
311 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
312 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
313 "\n"
314 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
315 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
316 "hingga layanan dipulihkan."
317
318 #: driver.c:1237
319 msgid ""
320 "The attempt to get authorization failed.\n"
321 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
322 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
323 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
324 "\n"
325 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
326 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
327 "is restored."
328 msgstr ""
329 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
330 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
331 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
332 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
333 "log masuk.\n"
334 "\n"
335 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
336 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
337 "hingga layanan ini dipulihkan."
338
339 #: driver.c:1253
340 #, c-format
341 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
342 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
343
344 #: driver.c:1258
345 #, c-format
346 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
347 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
348
349 #: driver.c:1282
350 #, c-format
351 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
352 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
353
354 #: driver.c:1288
355 #, c-format
356 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
357 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
358
359 #: driver.c:1292
360 #, c-format
361 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
362 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
363
364 #: driver.c:1296
365 msgid "Service has been restored.\n"
366 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
367
368 #: driver.c:1328
369 #, c-format
370 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
371 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
372
373 #: driver.c:1330
374 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
375 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
376
377 #: driver.c:1342
378 #, c-format
379 msgid "%s at %s (folder %s)"
380 msgstr "%s di %s (folder %s)"
381
382 #: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
383 #, c-format
384 msgid "%s at %s"
385 msgstr "%s di %s"
386
387 #: driver.c:1350
388 #, c-format
389 msgid "Polling %s\n"
390 msgstr "Penjajakan %s\n"
391
392 #: driver.c:1354
393 #, c-format
394 msgid "%d message (%d %s) for %s"
395 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
396 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
397
398 #: driver.c:1357
399 msgid "seen"
400 msgid_plural "seen"
401 msgstr[0] "terlihat"
402
403 #: driver.c:1360
404 #, c-format
405 msgid "%d message for %s"
406 msgid_plural "%d messages for %s"
407 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
408
409 #: driver.c:1367
410 #, c-format
411 msgid " (%d octets).\n"
412 msgstr " (%d oktet).\n"
413
414 #: driver.c:1373
415 #, c-format
416 msgid "No mail for %s\n"
417 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
418
419 #: driver.c:1406
420 msgid "bogus message count!"
421 msgstr "pesan palsu terhitung!"
422
423 #: driver.c:1549
424 msgid "socket"
425 msgstr "soket"
426
427 #: driver.c:1552
428 msgid "missing or bad RFC822 header"
429 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
430
431 #: driver.c:1555
432 msgid "MDA"
433 msgstr "MDA"
434
435 #: driver.c:1558
436 msgid "client/server synchronization"
437 msgstr "sinkronisasi klien/server"
438
439 #: driver.c:1561
440 msgid "client/server protocol"
441 msgstr "protokol klien/server"
442
443 #: driver.c:1564
444 msgid "lock busy on server"
445 msgstr "kunci sibuk di server"
446
447 #: driver.c:1567
448 msgid "SMTP transaction"
449 msgstr "transaksi SMTP"
450
451 #: driver.c:1570
452 msgid "DNS lookup"
453 msgstr "pencarian DNS"
454
455 #: driver.c:1573
456 msgid "undefined"
457 msgstr "tak dijelaskan"
458
459 #: driver.c:1579
460 #, c-format
461 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
462 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
463
464 #: driver.c:1581
465 msgid "unknown"
466 msgstr "tak diketahui"
467
468 #: driver.c:1583
469 #, c-format
470 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
471 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
472
473 #: driver.c:1595
474 #, c-format
475 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
476 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
477
478 #: driver.c:1597
479 #, c-format
480 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
481 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
482
483 #: driver.c:1616
484 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
485 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
486
487 #: driver.c:1624
488 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
489 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
490
491 #: driver.c:1635
492 #, c-format
493 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
494 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
495
496 #: driver.c:1641
497 #, c-format
498 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
499 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
500
501 #: driver.c:1650
502 #, c-format
503 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
504 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
505
506 #: env.c:61
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
510 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
511 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
512 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
513 "%s: Abort.\n"
514 msgstr ""
515 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
516 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
517 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
518 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
519 "%s: Batalkan.\n"
520
521 #: env.c:73
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
525 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
526 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
527 "headers.\n"
528 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
529 "%s: Abort.\n"
530 msgstr ""
531 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
532 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
533 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
534 "anda.\n"
535 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
536 "%s: Batalkan.\n"
537
538 #: env.c:85
539 #, c-format
540 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
541 msgstr "%s: Anda tak ada.  Silakan Pergi.\n"
542
543 #: env.c:149
544 #, c-format
545 msgid "%s: can't determine your host!"
546 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
547
548 #: env.c:172
549 #, c-format
550 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
551 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
552
553 #: env.c:174
554 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
555 msgstr ""
556 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
557 "mengkualifikasikannya!\n"
558
559 #: env.c:178
560 msgid ""
561 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
562 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
563 "problems!\n"
564 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
565 msgstr ""
566 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
567 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
568 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
569
570 #: etrn.c:49 odmr.c:61
571 #, c-format
572 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
573 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
574
575 #: etrn.c:55
576 #, c-format
577 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
578 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
579
580 #: etrn.c:79
581 #, c-format
582 msgid "Queuing for %s started\n"
583 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
584
585 #: etrn.c:84
586 #, c-format
587 msgid "No messages waiting for %s\n"
588 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
589
590 #: etrn.c:90
591 #, c-format
592 msgid "Pending messages for %s started\n"
593 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
594
595 #: etrn.c:94
596 #, c-format
597 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
598 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
599
600 #: etrn.c:98
601 #, c-format
602 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
603 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
604
605 #: etrn.c:102
606 msgid "ETRN syntax error\n"
607 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
608
609 #: etrn.c:106
610 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
611 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
612
613 #: etrn.c:110
614 #, c-format
615 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
616 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
617
618 #: etrn.c:154
619 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
621
622 #: etrn.c:158
623 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
625
626 #: etrn.c:162
627 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
629
630 #: etrn.c:166
631 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
632 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
633
634 #: fetchmail.c:137
635 msgid ""
636 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
637 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
638 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
639 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
640 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
641 msgstr ""
642 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
643 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
644 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
645 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
646 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
647
648 #: fetchmail.c:143
649 msgid ""
650 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
651 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
652 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
653 msgstr ""
654 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
655 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
656 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
657 "dokumentasi.\n"
658
659 #: fetchmail.c:181
660 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
661 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
662
663 #: fetchmail.c:193
664 msgid "fetchmail: invoked with"
665 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
666
667 #: fetchmail.c:217
668 msgid "could not get current working directory\n"
669 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
670
671 #: fetchmail.c:288
672 #, c-format
673 msgid "This is fetchmail release %s"
674 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
675
676 #: fetchmail.c:408
677 #, c-format
678 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
679 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
680
681 #: fetchmail.c:409
682 msgid " and "
683 msgstr " dan "
684
685 #: fetchmail.c:414
686 #, c-format
687 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
688 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
689
690 #: fetchmail.c:435
691 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
692 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
693
694 #: fetchmail.c:447
695 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
696 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
697
698 #: fetchmail.c:453
699 #, c-format
700 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
701 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
702
703 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
704 msgid "background"
705 msgstr "latar belakang"
706
707 #: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
708 msgid "foreground"
709 msgstr "latar depan"
710
711 #: fetchmail.c:462
712 #, c-format
713 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
714 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
715
716 #: fetchmail.c:485
717 msgid ""
718 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
719 "running.\n"
720 msgstr ""
721 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
722 "juga berjalan.\n"
723
724 #: fetchmail.c:491
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
728 "ld.\n"
729 msgstr ""
730 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
731 "yang berjalan di %ld.\n"
732
733 #: fetchmail.c:498
734 #, c-format
735 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
736 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
737
738 #: fetchmail.c:508
739 msgid ""
740 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
741 msgstr ""
742 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
743 "berjalan.\n"
744
745 #: fetchmail.c:514
746 #, c-format
747 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
748 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
749
750 #: fetchmail.c:526
751 #, c-format
752 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
753 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
754
755 #: fetchmail.c:541
756 #, c-format
757 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
758 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
759
760 #: fetchmail.c:545
761 #, c-format
762 msgid "Enter password for %s@%s: "
763 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
764
765 #: fetchmail.c:587
766 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
767 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
768
769 #: fetchmail.c:591
770 #, c-format
771 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
772 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
773
774 #: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
775 #, c-format
776 msgid "could not open %s to append logs to\n"
777 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
778
779 #: fetchmail.c:611
780 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
781 msgstr ""
782 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
783 "keduanya untuk log!\n"
784
785 #: fetchmail.c:630
786 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
787 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
788
789 #: fetchmail.c:652
790 #, c-format
791 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
792 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
793
794 #: fetchmail.c:657
795 #, c-format
796 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
797 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
798
799 #: fetchmail.c:662
800 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
801 msgstr ""
802 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
803 "dikembalikan\n"
804
805 #: fetchmail.c:689
806 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
807 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
808
809 #: fetchmail.c:719
810 #, c-format
811 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
812 msgstr ""
813 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
814 "habis)\n"
815
816 #: fetchmail.c:731
817 #, c-format
818 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
819 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
820
821 #: fetchmail.c:769
822 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
823 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
824
825 #: fetchmail.c:771
826 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
827 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
828
829 #: fetchmail.c:773
830 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
831 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
832
833 #: fetchmail.c:775
834 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
835 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
836
837 #: fetchmail.c:777
838 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
839 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
840
841 #: fetchmail.c:779
842 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
843 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
844
845 #: fetchmail.c:781
846 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
847 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
848
849 #: fetchmail.c:783
850 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
851 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
852
853 #: fetchmail.c:785
854 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
855 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
856
857 #: fetchmail.c:787
858 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
859 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
860
861 #: fetchmail.c:789
862 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
863 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
864
865 #: fetchmail.c:791
866 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
867 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
868
869 #: fetchmail.c:793
870 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
871 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
872
873 #: fetchmail.c:795
874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
875 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
876
877 #: fetchmail.c:797
878 #, c-format
879 msgid "Query status=%d\n"
880 msgstr "Status lema=%d\n"
881
882 #: fetchmail.c:839
883 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
884 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
885
886 #: fetchmail.c:847
887 #, c-format
888 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
889 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
890
891 #: fetchmail.c:871
892 #, c-format
893 msgid "awakened by %s\n"
894 msgstr "terbangun oleh %s\n"
895
896 #: fetchmail.c:874
897 #, c-format
898 msgid "awakened by signal %d\n"
899 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
900
901 #: fetchmail.c:882
902 #, c-format
903 msgid "awakened at %s\n"
904 msgstr "terbangun pada %s\n"
905
906 #: fetchmail.c:887
907 #, c-format
908 msgid "normal termination, status %d\n"
909 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
910
911 #: fetchmail.c:1046
912 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
913 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
914
915 #: fetchmail.c:1080
916 #, c-format
917 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
918 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
919
920 #: fetchmail.c:1119
921 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
922 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1241
925 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
926 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
927
928 #: fetchmail.c:1248
929 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1254
933 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
935
936 #: fetchmail.c:1260
937 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
938 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
939
940 #: fetchmail.c:1290
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
944 msgstr ""
945 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
946 "multitaruh dari %s\n"
947
948 #: fetchmail.c:1301
949 #, c-format
950 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
951 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
952
953 #: fetchmail.c:1302
954 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
955 msgstr ""
956 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
957
958 #: fetchmail.c:1319
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
962 "service or port\n"
963 msgstr ""
964 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
965 "layanan atau pangkalan\n"
966
967 #: fetchmail.c:1326
968 #, c-format
969 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
970 msgstr ""
971 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
972
973 #: fetchmail.c:1344
974 #, c-format
975 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
976 msgstr ""
977 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
978
979 #: fetchmail.c:1358
980 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
981 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
982
983 #: fetchmail.c:1383
984 #, c-format
985 msgid "terminated with signal %d\n"
986 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
987
988 #: fetchmail.c:1456
989 #, c-format
990 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
991 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
992
993 #: fetchmail.c:1481
994 msgid "POP2 support is not configured.\n"
995 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1493
998 msgid "POP3 support is not configured.\n"
999 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1503
1002 msgid "IMAP support is not configured.\n"
1003 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1509
1006 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1007 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1517
1010 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1011 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1524
1014 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1015 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1016
1017 #: fetchmail.c:1534
1018 #, c-format
1019 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1020 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1021
1022 #: fetchmail.c:1551
1023 #, c-format
1024 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1025 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1026
1027 #: fetchmail.c:1553
1028 #, c-format
1029 msgid "Logfile is %s\n"
1030 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1031
1032 #: fetchmail.c:1555
1033 #, c-format
1034 msgid "Idfile is %s\n"
1035 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1558
1038 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1039 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1040
1041 #: fetchmail.c:1561
1042 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1043 msgstr ""
1044 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1563
1047 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1048 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1049
1050 #: fetchmail.c:1565
1051 #, c-format
1052 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1053 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1569
1056 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1057 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1571
1060 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1061 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1062
1063 #: fetchmail.c:1574
1064 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1065 msgstr ""
1066 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1067
1068 #: fetchmail.c:1576
1069 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1070 msgstr ""
1071 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1072 "pesan).\n"
1073
1074 #: fetchmail.c:1583
1075 #, c-format
1076 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1077 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1078
1079 #: fetchmail.c:1587
1080 #, c-format
1081 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1082 msgstr "  Surat akan diterima via %s\n"
1083
1084 #: fetchmail.c:1590
1085 #, c-format
1086 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1087 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1088 msgstr[0] "  Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1089
1090 #: fetchmail.c:1594
1091 #, c-format
1092 msgid "  True name of server is %s.\n"
1093 msgstr "  Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1597
1096 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1097 msgstr "  Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1598
1100 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1101 msgstr "  Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1602
1104 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1105 msgstr "  Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1106
1107 #: fetchmail.c:1606
1108 #, c-format
1109 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1110 msgstr "  Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1111
1112 #: fetchmail.c:1609
1113 #, c-format
1114 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1115 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1116
1117 #: fetchmail.c:1612
1118 #, c-format
1119 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1120 msgstr "  Sandi lewat = \"%s\".\n"
1121
1122 #: fetchmail.c:1621
1123 #, c-format
1124 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1125 msgstr "  Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1126
1127 #: fetchmail.c:1624
1128 #, c-format
1129 msgid "  Protocol is %s"
1130 msgstr "  Protokol adalah %s"
1131
1132 #: fetchmail.c:1626
1133 #, c-format
1134 msgid " (using service %s)"
1135 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1136
1137 #: fetchmail.c:1628
1138 msgid " (using default port)"
1139 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1140
1141 #: fetchmail.c:1630
1142 msgid " (forcing UIDL use)"
1143 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1144
1145 #: fetchmail.c:1636
1146 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1147 msgstr "  Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1639
1150 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1151 msgstr "  Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1642
1154 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1155 msgstr "  Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1645
1158 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1159 msgstr "  Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1648
1162 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1651
1166 #, fuzzy
1167 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
1168 msgstr "  Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1169
1170 #: fetchmail.c:1654
1171 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1172 msgstr "  Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1173
1174 #: fetchmail.c:1657
1175 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1176 msgstr "  Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1177
1178 #: fetchmail.c:1660
1179 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1180 msgstr "  Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1181
1182 #: fetchmail.c:1663
1183 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1184 msgstr "  Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1667
1187 #, c-format
1188 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1189 msgstr "  Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1190
1191 #: fetchmail.c:1670
1192 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1193 msgstr "  Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1672
1196 #, c-format
1197 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1198 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1199
1200 #: fetchmail.c:1674
1201 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1202 msgstr "  Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1677
1205 #, c-format
1206 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1207 msgstr "  Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1679
1210 #, c-format
1211 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1212 msgstr "  Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1681
1215 #, c-format
1216 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1217 msgstr "  NamaUmum server SSL: %s\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1683
1220 #, c-format
1221 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1222 msgstr "  Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1223
1224 #: fetchmail.c:1686
1225 #, c-format
1226 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1227 msgstr "  Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1228
1229 #: fetchmail.c:1688
1230 msgid " (default).\n"
1231 msgstr " (standar).\n"
1232
1233 #: fetchmail.c:1695
1234 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1235 msgstr "  Kotak surat standar terpilih.\n"
1236
1237 #: fetchmail.c:1700
1238 msgid "  Selected mailboxes are:"
1239 msgstr "  Kotak surat terpilih adalah:"
1240
1241 #: fetchmail.c:1706
1242 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1243 msgstr "  Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1244
1245 #: fetchmail.c:1707
1246 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1247 msgstr "  Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1248
1249 #: fetchmail.c:1709
1250 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1251 msgstr "  Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1252
1253 #: fetchmail.c:1710
1254 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1255 msgstr "  Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1256
1257 #: fetchmail.c:1712
1258 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1259 msgstr "  Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1260
1261 #: fetchmail.c:1713
1262 msgid ""
1263 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1264 msgstr ""
1265 "  Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1266
1267 #: fetchmail.c:1715
1268 msgid ""
1269 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1270 "on).\n"
1271 msgstr ""
1272 "  Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1273 "hidup).\n"
1274
1275 #: fetchmail.c:1716
1276 msgid ""
1277 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1278 "limitflush off).\n"
1279 msgstr ""
1280 "  Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1281 "limitflush mati).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1718
1284 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1285 msgstr ""
1286 "  Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1287
1288 #: fetchmail.c:1719
1289 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1290 msgstr "  Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1291
1292 #: fetchmail.c:1721
1293 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1294 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1295
1296 #: fetchmail.c:1722
1297 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1298 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1299
1300 #: fetchmail.c:1724
1301 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1302 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1303
1304 #: fetchmail.c:1725
1305 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1306 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1307
1308 #: fetchmail.c:1727
1309 msgid ""
1310 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1311 msgstr ""
1312 "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1728
1315 msgid ""
1316 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1317 msgstr "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1318
1319 #: fetchmail.c:1730
1320 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1321 msgstr "  Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1322
1323 #: fetchmail.c:1731
1324 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1325 msgstr "  Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1326
1327 #: fetchmail.c:1733
1328 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1329 msgstr "  Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1330
1331 #: fetchmail.c:1734
1332 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1333 msgstr "  Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1334
1335 #: fetchmail.c:1736
1336 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1337 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1338
1339 #: fetchmail.c:1737
1340 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1341 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1342
1343 #: fetchmail.c:1739
1344 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1345 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1346
1347 #: fetchmail.c:1740
1348 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1349 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1744
1352 #, c-format
1353 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1354 msgstr "  Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1355
1356 #: fetchmail.c:1747
1357 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1358 msgstr "  Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1749
1361 #, c-format
1362 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1363 msgstr "  Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1364
1365 #: fetchmail.c:1752
1366 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1367 msgstr "  Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1755
1370 #, c-format
1371 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1372 msgstr "  Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1373
1374 #: fetchmail.c:1758
1375 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1376 msgstr "  Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1760
1379 #, c-format
1380 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1381 msgstr "  Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1382
1383 #: fetchmail.c:1763
1384 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1385 msgstr "  Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1767
1388 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1389 msgstr ""
1390 "  Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1391
1392 #: fetchmail.c:1769
1393 #, c-format
1394 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1395 msgstr ""
1396 "  Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl %"
1397 "d).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1772
1400 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1401 msgstr ""
1402 "  Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1774
1405 #, c-format
1406 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1407 msgstr "  Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1408
1409 #: fetchmail.c:1776
1410 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1411 msgstr "  Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1412
1413 #: fetchmail.c:1780
1414 #, c-format
1415 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1416 msgstr ""
1417 "  Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1418
1419 #: fetchmail.c:1782
1420 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1421 msgstr "  Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1422
1423 #: fetchmail.c:1789
1424 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1425 msgstr "  Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1426
1427 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
1428 msgid " (default)"
1429 msgstr " (standar)"
1430
1431 #: fetchmail.c:1799
1432 #, c-format
1433 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1434 msgstr "  Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1801
1437 #, c-format
1438 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1439 msgstr "  Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1440
1441 #: fetchmail.c:1808
1442 #, c-format
1443 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1444 msgstr "  Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1445
1446 #: fetchmail.c:1819
1447 #, c-format
1448 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1449 msgstr "  Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1450
1451 #: fetchmail.c:1822
1452 #, c-format
1453 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1454 msgstr ""
1455 "  Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1456
1457 #: fetchmail.c:1831
1458 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1459 msgstr "  Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1460
1461 #: fetchmail.c:1837
1462 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1463 msgstr "  Blok-spam dinonaktifkan\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1840
1466 #, c-format
1467 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1468 msgstr "  Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1469
1470 #: fetchmail.c:1843
1471 msgid "  No pre-connection command.\n"
1472 msgstr "  Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1845
1475 #, c-format
1476 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1477 msgstr "  Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1478
1479 #: fetchmail.c:1848
1480 msgid "  No post-connection command.\n"
1481 msgstr "  Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1482
1483 #: fetchmail.c:1851
1484 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1485 msgstr "  Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1486
1487 #: fetchmail.c:1861
1488 msgid "  Multi-drop mode: "
1489 msgstr "  Mode multi-taruh:"
1490
1491 #: fetchmail.c:1863
1492 msgid "  Single-drop mode: "
1493 msgstr "  Mode taruh-tunggal:"
1494
1495 #: fetchmail.c:1865
1496 #, c-format
1497 msgid "%d local name recognized.\n"
1498 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1499 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1500
1501 #: fetchmail.c:1880
1502 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1503 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1504
1505 #: fetchmail.c:1881
1506 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1507 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1508
1509 #: fetchmail.c:1885
1510 msgid ""
1511 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1512 msgstr ""
1513 "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1514
1515 #: fetchmail.c:1887
1516 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1517 msgstr "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1518
1519 #: fetchmail.c:1890
1520 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1521 msgstr "  Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1893
1524 #, c-format
1525 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1526 msgstr "  Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1896
1529 #, c-format
1530 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1531 msgstr "  Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1899
1534 #, c-format
1535 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1536 msgstr "  Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1537
1538 #: fetchmail.c:1902
1539 msgid "  No prefix stripping\n"
1540 msgstr "  Tak ada penanggalan awalan\n"
1541
1542 #: fetchmail.c:1907
1543 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1544 msgstr "  Alias server surat pradeklarasi:"
1545
1546 #: fetchmail.c:1915
1547 msgid "  Local domains:"
1548 msgstr "  Ranah lokal:"
1549
1550 #: fetchmail.c:1925
1551 #, c-format
1552 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1553 msgstr "  Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1554
1555 #: fetchmail.c:1927
1556 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1557 msgstr "  Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1929
1560 #, c-format
1561 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1562 msgstr "  Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1563
1564 #: fetchmail.c:1931
1565 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1566 msgstr "  Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1935
1569 #, c-format
1570 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1571 msgstr "  Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1572
1573 #: fetchmail.c:1937
1574 msgid "  No plugin command specified.\n"
1575 msgstr "  Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1939
1578 #, c-format
1579 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1580 msgstr "  Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1581
1582 #: fetchmail.c:1941
1583 msgid "  No plugout command specified.\n"
1584 msgstr "  Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1585
1586 #: fetchmail.c:1946
1587 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1588 msgstr "  Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1955
1591 #, c-format
1592 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1593 msgstr "  %d UID tersimpan.\n"
1594
1595 #: fetchmail.c:1963
1596 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1597 msgstr "  Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1598
1599 #: fetchmail.c:1965
1600 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1601 msgstr ""
1602 "  Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1603 "Diterima.\n"
1604
1605 #: fetchmail.c:1970
1606 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1607 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1608
1609 #: fetchmail.c:1973
1610 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1611 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1612
1613 #: fetchmail.c:1978
1614 #, c-format
1615 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1616 msgstr "  Melewati properti \"%s\".\n"
1617
1618 #: getpass.c:71
1619 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1620 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1621
1622 #: getpass.c:193
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1626 msgstr ""
1627 "\n"
1628 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1629
1630 #: gssapi.c:52
1631 #, c-format
1632 msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gssapi.c:55
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
1638 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
1639
1640 #: gssapi.c:89
1641 #, c-format
1642 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1643 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1644
1645 #: gssapi.c:94
1646 #, c-format
1647 msgid "Using service name [%s]\n"
1648 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1649
1650 #: gssapi.c:121
1651 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gssapi.c:122
1655 msgid ""
1656 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gssapi.c:158
1660 #, c-format
1661 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gssapi.c:168
1665 msgid "Sending credentials\n"
1666 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1667
1668 #: gssapi.c:199
1669 msgid "Error exchanging credentials\n"
1670 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1671
1672 #: gssapi.c:241
1673 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1674 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1675
1676 #: gssapi.c:246
1677 msgid "Credential exchange complete\n"
1678 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1679
1680 #: gssapi.c:250
1681 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1682 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1683
1684 #: gssapi.c:259
1685 #, c-format
1686 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1687 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1688
1689 #: gssapi.c:263
1690 #, c-format
1691 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1692 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1693
1694 #: gssapi.c:276
1695 msgid "Error creating security level request\n"
1696 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1697
1698 #: gssapi.c:287
1699 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1700 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1701
1702 #: gssapi.c:291
1703 msgid "Error releasing credentials\n"
1704 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1705
1706 #: idle.c:61
1707 #, c-format
1708 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1709 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1710
1711 #: imap.c:74
1712 #, c-format
1713 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1714 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1715
1716 #: imap.c:92
1717 #, c-format
1718 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1719 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1720
1721 #: imap.c:139
1722 #, c-format
1723 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1724 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1725
1726 #: imap.c:344
1727 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1728 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1729
1730 #: imap.c:350
1731 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1732 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1733
1734 #: imap.c:357
1735 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1736 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1737
1738 #: imap.c:372
1739 msgid "will idle after poll\n"
1740 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1741
1742 #: imap.c:464 pop3.c:476
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1745 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1746
1747 #: imap.c:473 pop3.c:485
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1750 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1751
1752 #: imap.c:477
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1755 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1756
1757 #: imap.c:593
1758 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1759 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1760
1761 #: imap.c:613 pop3.c:560
1762 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1763 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1764
1765 #: imap.c:622
1766 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1767 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1768
1769 #: imap.c:686
1770 #, c-format
1771 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1772 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1773
1774 #: imap.c:825
1775 #, c-format
1776 msgid "%lu is unseen\n"
1777 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1778
1779 #: imap.c:889 pop3.c:845 pop3.c:857 pop3.c:1095 pop3.c:1102
1780 #, c-format
1781 msgid "%u is unseen\n"
1782 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1783
1784 #: imap.c:924 imap.c:983
1785 msgid "re-poll failed\n"
1786 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1787
1788 #: imap.c:932 imap.c:988
1789 #, c-format
1790 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1791 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1792 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1793
1794 #: imap.c:949
1795 msgid "mailbox selection failed\n"
1796 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1797
1798 #: imap.c:953
1799 #, c-format
1800 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1801 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1802 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1803
1804 #: imap.c:967
1805 msgid "expunge failed\n"
1806 msgstr "penghapusan gagal\n"
1807
1808 #: imap.c:971
1809 #, c-format
1810 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1811 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1812 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1813
1814 #: imap.c:1010
1815 msgid "search for unseen messages failed\n"
1816 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1817
1818 #: imap.c:1015 pop3.c:866
1819 #, c-format
1820 msgid "%u is first unseen\n"
1821 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1822
1823 #: imap.c:1099
1824 msgid ""
1825 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1826 msgstr ""
1827 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1828 "server.\n"
1829
1830 #: imap.c:1197 imap.c:1204
1831 #, c-format
1832 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: interface.c:256
1836 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1837 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1838
1839 #: interface.c:396
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1842 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1843
1844 #: interface.c:418
1845 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1846 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1847
1848 #: interface.c:424
1849 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1850 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1851
1852 #: interface.c:430
1853 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1854 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1855
1856 #: interface.c:448
1857 #, c-format
1858 msgid "Routing message version %d not understood."
1859 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1860
1861 #: interface.c:480
1862 #, c-format
1863 msgid "No interface found with name %s"
1864 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1865
1866 #: interface.c:538
1867 #, c-format
1868 msgid "No IP address found for %s"
1869 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1870
1871 #: interface.c:590
1872 msgid "missing IP interface address\n"
1873 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1874
1875 #: interface.c:606
1876 msgid "invalid IP interface address\n"
1877 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1878
1879 #: interface.c:612
1880 msgid "invalid IP interface mask\n"
1881 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1882
1883 #: interface.c:651
1884 #, c-format
1885 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1886 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1887
1888 #: interface.c:666
1889 #, c-format
1890 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1891 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1892
1893 #: interface.c:685
1894 #, c-format
1895 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1896 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1897
1898 #: interface.c:697
1899 #, c-format
1900 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1901 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1902
1903 #: interface.c:723
1904 #, c-format
1905 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1906 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1907
1908 #: interface.c:730
1909 #, c-format
1910 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1911 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1912
1913 #: kerberos.c:74
1914 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1915 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1916
1917 #: kerberos.c:139
1918 #, c-format
1919 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1920 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1921
1922 #: kerberos.c:147
1923 #, c-format
1924 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1925 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1926
1927 #: kerberos.c:213
1928 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1929 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1930
1931 #: kerberos.c:220
1932 msgid "challenge mismatch\n"
1933 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1934
1935 #: lock.c:87
1936 #, c-format
1937 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1938 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1939
1940 #: lock.c:98
1941 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1942 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1943
1944 #: lock.c:122
1945 #, c-format
1946 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1947 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1948
1949 #: lock.c:169
1950 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1951 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1952
1953 #: netrc.c:220
1954 #, c-format
1955 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1956 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1957
1958 #: netrc.c:258
1959 #, c-format
1960 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1961 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1962
1963 #: odmr.c:67
1964 #, c-format
1965 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1966 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1967
1968 #: odmr.c:105
1969 msgid "Turnaround now...\n"
1970 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1971
1972 #: odmr.c:110
1973 msgid "ATRN request refused.\n"
1974 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1975
1976 #: odmr.c:114
1977 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1978 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1979
1980 #: odmr.c:119
1981 msgid "You have no mail.\n"
1982 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1983
1984 #: odmr.c:123
1985 msgid "Command not implemented\n"
1986 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1987
1988 #: odmr.c:127
1989 msgid "Authentication required.\n"
1990 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1991
1992 #: odmr.c:132
1993 #, c-format
1994 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1995 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1996
1997 #: odmr.c:192
1998 msgid "receiving message data\n"
1999 msgstr "menerima data pesan\n"
2000
2001 #: odmr.c:245
2002 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2003 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
2004
2005 #: odmr.c:249
2006 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2007 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
2008
2009 #: odmr.c:253
2010 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
2011 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
2012
2013 #: odmr.c:257
2014 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2015 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
2016
2017 #: opie.c:42
2018 msgid "server recv fatal\n"
2019 msgstr "server recv fatal\n"
2020
2021 #: opie.c:56
2022 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2023 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
2024
2025 #: opie.c:64 pop3.c:587
2026 msgid "Secret pass phrase: "
2027 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
2028
2029 #: options.c:176 options.c:220
2030 #, c-format
2031 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2032 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2033
2034 #: options.c:185
2035 #, c-format
2036 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2037 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2038
2039 #: options.c:186
2040 msgid "smaller"
2041 msgstr "kecil"
2042
2043 #: options.c:186
2044 msgid "larger"
2045 msgstr "besar"
2046
2047 #: options.c:323
2048 #, c-format
2049 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2050 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2051
2052 #: options.c:364
2053 #, c-format
2054 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2055 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2056
2057 #: options.c:411
2058 #, c-format
2059 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2060 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2061
2062 #: options.c:620
2063 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2064 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2065
2066 #: options.c:621
2067 msgid "  Options are as follows:\n"
2068 msgstr "  Opsi sebagai berikut:\n"
2069
2070 #: options.c:622
2071 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2072 msgstr "  -?, --help        tampilkan opsi bantuan ini\n"
2073
2074 #: options.c:623
2075 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2076 msgstr "  -V, --version     tampilkan info versi\n"
2077
2078 #: options.c:625
2079 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2080 msgstr "  -c, --check       periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2081
2082 #: options.c:626
2083 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2084 msgstr "  -s, --silent      bekerja diam\n"
2085
2086 #: options.c:627
2087 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2088 msgstr "  -v, --verbose     bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2089
2090 #: options.c:628
2091 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2092 msgstr "  -d, --daemon      jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2093
2094 #: options.c:629
2095 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2096 msgstr "  -N, --nodetach    jangan lepaskan proses jurik\n"
2097
2098 #: options.c:630
2099 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2100 msgstr "  -q, --quit        matikan proses jurik\n"
2101
2102 #: options.c:631
2103 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2104 msgstr "  -L, --logfile     tentukan nama berkas catatan\n"
2105
2106 #: options.c:632
2107 msgid ""
2108 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2109 "daemon\n"
2110 msgstr ""
2111 "      --syslog      gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2112 "sebagai jurik\n"
2113
2114 #: options.c:633
2115 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2116 msgstr ""
2117 "      --invisible   jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2118
2119 #: options.c:634
2120 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2121 msgstr "  -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2122
2123 #: options.c:635
2124 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2125 msgstr "  -i, --idfile      tentukan berkas UID alternatif\n"
2126
2127 #: options.c:636
2128 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2129 msgstr "      --pidfile     tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2130
2131 #: options.c:637
2132 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2133 msgstr "      --postmaster  tentukan penerima usaha terakhir\n"
2134
2135 #: options.c:638
2136 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2137 msgstr "      --nobounce    alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2138
2139 #: options.c:639
2140 msgid ""
2141 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2142 msgstr ""
2143 "      --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2144 "dapat dikirim.\n"
2145
2146 #: options.c:640
2147 msgid ""
2148 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2149 "(default).\n"
2150 msgstr ""
2151 "      --softbounce  simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2152 "server (standar).\n"
2153
2154 #: options.c:642
2155 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2156 msgstr "  -I, --interface   antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2157
2158 #: options.c:643
2159 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2160 msgstr "  -M, --monitor     monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2161
2162 #: options.c:646
2163 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2164 msgstr "      --ssl         aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2165
2166 #: options.c:647
2167 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2168 msgstr "      --sslkey      berkas kunci privat ssl\n"
2169
2170 #: options.c:648
2171 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2172 msgstr "      --sslcert     sertifikat klien ssl\n"
2173
2174 #: options.c:649
2175 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2176 msgstr "      --sslcertck   lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2177
2178 #: options.c:650
2179 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2180 msgstr "      --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2181
2182 #: options.c:651
2183 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2184 msgstr "      --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2185
2186 #: options.c:652
2187 msgid ""
2188 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2189 msgstr ""
2190 "      --sslcommonname  harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2191
2192 #: options.c:653
2193 msgid ""
2194 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2195 "cert.\n"
2196 msgstr ""
2197 "      --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2198
2199 #: options.c:654
2200 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2201 msgstr "      --sslproto    paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2202
2203 #: options.c:656
2204 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2205 msgstr ""
2206 "      --plugin      tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2207
2208 #: options.c:657
2209 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2210 msgstr ""
2211 "      --plugout     tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2212
2213 #: options.c:658
2214 msgid ""
2215 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2216 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2217 msgstr ""
2218 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2219 "                    tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2220 "rusak\n"
2221
2222 #: options.c:661
2223 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2224 msgstr ""
2225 "  -p, --protocol    tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2226
2227 #: options.c:662
2228 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2229 msgstr "  -U, --uidl        paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2230
2231 #: options.c:663
2232 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2233 msgstr ""
2234 "      --port        pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2235 "gunakan --service)\n"
2236
2237 #: options.c:664
2238 msgid ""
2239 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2240 msgstr ""
2241 "  -P, --service     layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2242 "pangkalan TCP numerik)\n"
2243
2244 #: options.c:665
2245 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2246 msgstr "      --auth        tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2247
2248 #: options.c:666
2249 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2250 msgstr "  -t, --timeout     waktu server tidak merespon\n"
2251
2252 #: options.c:667
2253 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2254 msgstr "  -E, --envelope    tajuk alamat amplop\n"
2255
2256 #: options.c:668
2257 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2258 msgstr "  -Q, --qvirtual    awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2259
2260 #: options.c:669
2261 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2262 msgstr "      --principal   prinsipan layanan surat\n"
2263
2264 #: options.c:670
2265 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2266 msgstr ""
2267 "      --tracepolls  tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2268 "Diterima\n"
2269
2270 #: options.c:672
2271 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2272 msgstr "  -u, --username    tentukan log masuk pengguna di server\n"
2273
2274 #: options.c:673
2275 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2276 msgstr "  -a, --[fetch]all  terima pesan lama dan baru\n"
2277
2278 #: options.c:674
2279 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2280 msgstr "  -K, --nokeep      hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2281
2282 #: options.c:675
2283 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2284 msgstr "  -k, --keep        simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2285
2286 #: options.c:676
2287 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2288 msgstr "  -F, --flush       hapus pesan lama dari server\n"
2289
2290 #: options.c:677
2291 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2292 msgstr "      --limitflush  hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2293
2294 #: options.c:678
2295 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2296 msgstr "  -n, --norewrite   jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2297
2298 #: options.c:679
2299 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2300 msgstr ""
2301 "  -l, --limit       jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2302 "ditentukan\n"
2303
2304 #: options.c:680
2305 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2306 msgstr "  -w, --warnings    interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2307
2308 #: options.c:682
2309 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2310 msgstr "  -S, --smtphost    atur host penerusan SMTP\n"
2311
2312 #: options.c:683
2313 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2314 msgstr "      --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2315
2316 #: options.c:684
2317 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2318 msgstr "  -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2319
2320 #: options.c:685
2321 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2322 msgstr "      --smtpname    atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2323
2324 #: options.c:686
2325 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2326 msgstr "  -Z, --antispam,   atur nilai respon antispam\n"
2327
2328 #: options.c:687
2329 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2330 msgstr "  -b, --batchlimit  atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2331
2332 #: options.c:688
2333 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2334 msgstr "  -B, --fetchlimit  atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2335
2336 #: options.c:689
2337 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2338 msgstr "      --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2339
2340 #: options.c:690
2341 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2342 msgstr "      --fastuidl    lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2343
2344 #: options.c:691
2345 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2346 msgstr "  -e, --expunge     atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2347
2348 #: options.c:692
2349 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2350 msgstr "  -m, --mda         atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2351
2352 #: options.c:693
2353 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2354 msgstr "      --bsmtp       atur keluaran berkas BSMTP\n"
2355
2356 #: options.c:694
2357 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2358 msgstr "      --lmtp        gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2359
2360 #: options.c:695
2361 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2362 msgstr "  -r, --folder      tentukan nama folder jarak jauh\n"
2363
2364 #: options.c:696
2365 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2366 msgstr "      --showdots    tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2367
2368 #: pop3.c:328
2369 msgid ""
2370 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2371 "of TOP.\n"
2372 msgstr ""
2373 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2374 "RETR ketimbang TOP.\n"
2375
2376 #: pop3.c:412
2377 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2378 msgstr ""
2379 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2380
2381 #: pop3.c:413
2382 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2383 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2384
2385 #: pop3.c:496
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2388 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2389
2390 #: pop3.c:623
2391 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2392 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2393
2394 #: pop3.c:637
2395 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2396 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2397
2398 #: pop3.c:646
2399 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2400 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2401
2402 #: pop3.c:662
2403 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2404 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2405
2406 #: pop3.c:686
2407 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2408 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2409
2410 #: pop3.c:707
2411 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2412 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2413
2414 #: pop3.c:786
2415 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2416 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2417
2418 #: pop3.c:809
2419 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2420 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2421
2422 #: pop3.c:836
2423 #, c-format
2424 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2425 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2426
2427 #: pop3.c:942
2428 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2429 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2430
2431 #: pop3.c:1038
2432 msgid "protocol error\n"
2433 msgstr "galat protokol\n"
2434
2435 #: pop3.c:1054
2436 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2437 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2438
2439 #: pop3.c:1086
2440 #, c-format
2441 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2442 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2443
2444 #: pop3.c:1424
2445 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2446 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2447
2448 #: rcfile_y.y:131
2449 msgid "server option after user options"
2450 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2451
2452 #: rcfile_y.y:174
2453 msgid "SDPS not enabled."
2454 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2455
2456 #: rcfile_y.y:218
2457 msgid ""
2458 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2459 "FreeBSD\n"
2460 msgstr ""
2461 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2462 "FreeBSD\n"
2463
2464 #: rcfile_y.y:226
2465 msgid ""
2466 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2467 "FreeBSD\n"
2468 msgstr ""
2469 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2470
2471 #: rcfile_y.y:340
2472 msgid "SSL is not enabled"
2473 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2474
2475 #: rcfile_y.y:391
2476 msgid "end of input"
2477 msgstr "akhir masukan"
2478
2479 #: rcfile_y.y:429
2480 #, c-format
2481 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2482 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2483
2484 #: rcfile_y.y:439
2485 #, c-format
2486 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2487 msgstr ""
2488 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2489
2490 #: rcfile_y.y:451
2491 #, c-format
2492 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2493 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2494
2495 #: report.c:67
2496 msgid "Unknown system error"
2497 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2498
2499 #: report.c:92
2500 #, c-format
2501 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2502 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2503
2504 #: rfc822.c:83
2505 #, c-format
2506 msgid "About to rewrite %s...\n"
2507 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2508
2509 #: rfc822.c:221
2510 #, c-format
2511 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2512 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2513
2514 #: rpa.c:118
2515 msgid "Success"
2516 msgstr "Sukses"
2517
2518 #: rpa.c:119
2519 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2520 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2521
2522 #: rpa.c:120
2523 msgid "Invalid userid or passphrase"
2524 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2525
2526 #: rpa.c:121
2527 msgid "Deity error"
2528 msgstr "Galat dewa"
2529
2530 #: rpa.c:174
2531 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2532 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2533
2534 #: rpa.c:185
2535 #, c-format
2536 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2537 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2538
2539 #: rpa.c:191
2540 #, c-format
2541 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2542 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2543
2544 #: rpa.c:200
2545 #, c-format
2546 msgid "Service timestamp %s\n"
2547 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2548
2549 #: rpa.c:205
2550 msgid "RPA token 2 length error\n"
2551 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2552
2553 #: rpa.c:209
2554 #, c-format
2555 msgid "Realm list: %s\n"
2556 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2557
2558 #: rpa.c:213
2559 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2560 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2561
2562 #: rpa.c:250
2563 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2564 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2565
2566 #: rpa.c:261
2567 #, c-format
2568 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2569 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2570
2571 #: rpa.c:275
2572 #, c-format
2573 msgid "RPA status: %02X\n"
2574 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2575
2576 #: rpa.c:281
2577 msgid "RPA token 4 length error\n"
2578 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2579
2580 #: rpa.c:288
2581 #, c-format
2582 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2583 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2584
2585 #: rpa.c:290
2586 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2587 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2588
2589 #: rpa.c:298
2590 #, c-format
2591 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2592 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2593
2594 #: rpa.c:303
2595 #, c-format
2596 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2597 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2598
2599 #: rpa.c:309
2600 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2601 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2602
2603 #: rpa.c:314
2604 msgid "Session key established:\n"
2605 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2606
2607 #: rpa.c:345
2608 msgid "RPA authorisation complete\n"
2609 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2610
2611 #: rpa.c:372
2612 msgid "Get response\n"
2613 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2614
2615 #: rpa.c:402
2616 #, c-format
2617 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2618 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2619
2620 #: rpa.c:463
2621 msgid "Hdr not 60\n"
2622 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2623
2624 #: rpa.c:484
2625 msgid "Token length error\n"
2626 msgstr "Galat panjang token\n"
2627
2628 #: rpa.c:489
2629 #, c-format
2630 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2631 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2632
2633 #: rpa.c:495
2634 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2635 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2636
2637 #: rpa.c:531
2638 #, c-format
2639 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2640 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2641
2642 #: rpa.c:546
2643 msgid "Inbound binary data:\n"
2644 msgstr "Data biner inbound:\n"
2645
2646 #: rpa.c:582
2647 msgid "Outbound data:\n"
2648 msgstr "Data outbond:\n"
2649
2650 #: rpa.c:645
2651 msgid "RPA String too long\n"
2652 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2653
2654 #: rpa.c:650
2655 msgid "Unicode:\n"
2656 msgstr "Unicode:\n"
2657
2658 #: rpa.c:709
2659 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2660 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2661
2662 #: rpa.c:710
2663 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2664 msgstr "    mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2665
2666 #: rpa.c:711
2667 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2668 msgstr "    tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2669
2670 #: rpa.c:712
2671 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2672 msgstr "    layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2673
2674 #: rpa.c:713
2675 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2676 msgstr "    oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2677
2678 #: rpa.c:724
2679 msgid "User challenge:\n"
2680 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2681
2682 #: rpa.c:874
2683 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2684 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2685
2686 #: rpa.c:887
2687 msgid "MD5 result is:\n"
2688 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2689
2690 #: servport.c:53
2691 #, c-format
2692 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2693 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2694
2695 #: servport.c:80
2696 #, c-format
2697 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2698 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2699
2700 #: servport.c:81
2701 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2702 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2703
2704 #: sink.c:231
2705 #, c-format
2706 msgid "forwarding to %s\n"
2707 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2708
2709 #: sink.c:318
2710 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2711 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2712
2713 #: sink.c:321
2714 #, c-format
2715 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2716 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2717
2718 #: sink.c:458
2719 #, c-format
2720 msgid "Saved error is still %d\n"
2721 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2722
2723 #: sink.c:518 sink.c:617
2724 #, c-format
2725 msgid "%cMTP error: %s\n"
2726 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2727
2728 #: sink.c:562
2729 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2730 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2731
2732 #: sink.c:745
2733 #, c-format
2734 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2735 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2736
2737 #: sink.c:791
2738 #, c-format
2739 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2740 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2741
2742 #: sink.c:1005
2743 #, c-format
2744 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2745 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2746
2747 #: sink.c:1012
2748 #, c-format
2749 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2750 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2751
2752 #: sink.c:1058
2753 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2754 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2755
2756 #: sink.c:1070
2757 #, c-format
2758 msgid "can't even send to %s!\n"
2759 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2760
2761 #: sink.c:1076
2762 #, c-format
2763 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2764 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2765
2766 #: sink.c:1232
2767 #, c-format
2768 msgid "about to deliver with: %s\n"
2769 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2770
2771 #: sink.c:1243
2772 #, c-format
2773 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2774 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2775
2776 #: sink.c:1255
2777 #, c-format
2778 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2779 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2780
2781 #: sink.c:1262
2782 msgid "MDA open failed\n"
2783 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2784
2785 #: sink.c:1301
2786 #, c-format
2787 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2788 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2789
2790 #: sink.c:1325
2791 #, c-format
2792 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2793 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2794
2795 #: sink.c:1383
2796 #, c-format
2797 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2798 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2799
2800 #: sink.c:1408
2801 #, c-format
2802 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2803 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2804
2805 #: sink.c:1411
2806 #, c-format
2807 msgid "MDA died of signal %d\n"
2808 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2809
2810 #: sink.c:1414
2811 #, c-format
2812 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2813 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2814
2815 #: sink.c:1417
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2819 msgstr ""
2820 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2821 "%d\n"
2822
2823 #: sink.c:1442
2824 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2825 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2826
2827 #: sink.c:1472
2828 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2829 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2830
2831 #: sink.c:1475
2832 #, c-format
2833 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2834 msgstr ""
2835 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2836
2837 #: sink.c:1630
2838 msgid ""
2839 "-- \n"
2840 "The Fetchmail Daemon"
2841 msgstr ""
2842 "-- \n"
2843 "Jurik Fetchmail"
2844
2845 #: smtp.c:81
2846 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2847 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2848
2849 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2850 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2851 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2852
2853 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2854 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2855 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2856
2857 #: smtp.c:99
2858 #, c-format
2859 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2860 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2861
2862 #: smtp.c:116
2863 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2864 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2865
2866 #: smtp.c:131
2867 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2868 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2869
2870 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2871 msgid "smtp listener protocol error\n"
2872 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2873
2874 #: socket.c:110 socket.c:136
2875 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2876 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2877
2878 #: socket.c:168
2879 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2880 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2881
2882 #: socket.c:174
2883 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2884 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2885
2886 #: socket.c:181
2887 msgid "dup2 failed\n"
2888 msgstr "dup2 gagal\n"
2889
2890 #: socket.c:187
2891 #, c-format
2892 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2893 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2894
2895 #: socket.c:190
2896 #, c-format
2897 msgid "execvp(%s) failed\n"
2898 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2899
2900 #: socket.c:283
2901 #, c-format
2902 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2903 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2904
2905 #: socket.c:286
2906 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2907 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2908
2909 #: socket.c:300 socket.c:303
2910 #, c-format
2911 msgid "unknown (%s)"
2912 msgstr "tak diketahui (%s)"
2913
2914 #: socket.c:306
2915 #, c-format
2916 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2917 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2918
2919 #: socket.c:315
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot create socket: %s\n"
2922 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2923
2924 #: socket.c:317
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
2927 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2928
2929 #: socket.c:333
2930 msgid "connection failed.\n"
2931 msgstr "koneksi gagal.\n"
2932
2933 #: socket.c:335
2934 #, c-format
2935 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2936 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2937
2938 #: socket.c:336
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2941 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2942
2943 #: socket.c:342
2944 msgid "connected.\n"
2945 msgstr "tersambung.\n"
2946
2947 #: socket.c:355
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Connection errors for this poll:\n"
2951 "%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: socket.c:621
2955 msgid "Server certificate:\n"
2956 msgstr "Sertifikat server:\n"
2957
2958 #: socket.c:626
2959 #, c-format
2960 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2961 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2962
2963 #: socket.c:629
2964 #, c-format
2965 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2966 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2967
2968 #: socket.c:635
2969 #, c-format
2970 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2971 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2972
2973 #: socket.c:638
2974 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2975 msgstr ""
2976 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2977 "terpotong).\n"
2978
2979 #: socket.c:640
2980 msgid "Unknown Organization\n"
2981 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2982
2983 #: socket.c:642
2984 #, c-format
2985 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2986 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2987
2988 #: socket.c:645
2989 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2990 msgstr ""
2991 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2992
2993 #: socket.c:647
2994 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2995 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2996
2997 #: socket.c:653
2998 #, c-format
2999 msgid "Subject CommonName: %s\n"
3000 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
3001
3002 #: socket.c:659
3003 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3004 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
3005
3006 #: socket.c:665
3007 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
3008 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3009
3010 #: socket.c:693
3011 #, c-format
3012 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
3013 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
3014
3015 #: socket.c:699
3016 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
3017 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
3018
3019 #: socket.c:716
3020 #, c-format
3021 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3022 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
3023
3024 #: socket.c:723
3025 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3026 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
3027
3028 #: socket.c:728
3029 msgid "Unknown Server CommonName\n"
3030 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
3031
3032 #: socket.c:730
3033 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3034 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
3035
3036 #: socket.c:742
3037 msgid "EVP_md5() failed!\n"
3038 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
3039
3040 #: socket.c:746
3041 msgid "Out of memory!\n"
3042 msgstr "Kehabisan memori!\n"
3043
3044 #: socket.c:754
3045 msgid "Digest text buffer too small!\n"
3046 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
3047
3048 #: socket.c:760
3049 #, c-format
3050 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3051 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3052
3053 #: socket.c:764
3054 #, c-format
3055 msgid "%s fingerprints match.\n"
3056 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3057
3058 #: socket.c:766
3059 #, c-format
3060 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3061 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3062
3063 #: socket.c:776
3064 #, c-format
3065 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3066 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3067
3068 #: socket.c:783
3069 #, c-format
3070 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3071 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3072
3073 #: socket.c:784
3074 msgid ""
3075 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3076 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3077 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3078 "fetchmail.\n"
3079 msgstr ""
3080 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3081 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3082 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3083
3084 #: socket.c:793
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3088 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3089 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3090 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3091 msgstr ""
3092 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3093 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3094 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3095 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3096
3097 #: socket.c:885
3098 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3099 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3100
3101 #: socket.c:901
3102 #, c-format
3103 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3104 msgstr ""
3105 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3106
3107 #: socket.c:994
3108 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3109 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3110
3111 #: socket.c:1011
3112 msgid ""
3113 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3114 "sslcertck!)\n"
3115 msgstr ""
3116 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3117 "sslcertck!)\n"
3118
3119 #: socket.c:1077
3120 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3121 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3122
3123 #: socket.c:1080
3124 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3125 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3126
3127 #: transact.c:65
3128 #, c-format
3129 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3130 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3131
3132 #: transact.c:87
3133 #, c-format
3134 msgid "mapped %s to local %s\n"
3135 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3136
3137 #: transact.c:154
3138 #, c-format
3139 msgid "passed through %s matching %s\n"
3140 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3141
3142 #: transact.c:224
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "analyzing Received line:\n"
3146 "%s"
3147 msgstr ""
3148 "menganalisan baris Diterima:\n"
3149 "%s"
3150
3151 #: transact.c:263
3152 #, c-format
3153 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3154 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3155
3156 #: transact.c:269
3157 #, c-format
3158 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3159 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3160
3161 #: transact.c:343
3162 msgid "no Received address found\n"
3163 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3164
3165 #: transact.c:352
3166 #, c-format
3167 msgid "found Received address `%s'\n"
3168 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3169
3170 #: transact.c:595
3171 #, fuzzy
3172 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
3173 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3174
3175 #: transact.c:597
3176 #, c-format
3177 msgid "line: %s"
3178 msgstr "baris: %s"
3179
3180 #: transact.c:1137
3181 #, c-format
3182 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3183 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3184
3185 #: transact.c:1152
3186 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3187 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3188
3189 #: transact.c:1263
3190 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3191 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3192
3193 #: transact.c:1282
3194 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3195 msgstr ""
3196 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3197
3198 #: transact.c:1289
3199 #, c-format
3200 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3201 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3202
3203 #: transact.c:1298
3204 msgid "message has embedded NULs"
3205 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3206
3207 #: transact.c:1306
3208 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3209 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3210
3211 #: transact.c:1445
3212 msgid "error writing message text\n"
3213 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3214
3215 #: uid.c:249
3216 #, c-format
3217 msgid "Old UID list from %s:"
3218 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3219
3220 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3221 msgid " <empty>"
3222 msgstr " <kosong>"
3223
3224 #: uid.c:262
3225 msgid "Scratch list of UIDs:"
3226 msgstr "Senarai awal UID:"
3227
3228 #: uid.c:325 uid.c:374
3229 #, c-format
3230 msgid "Merged UID list from %s:"
3231 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3232
3233 #: uid.c:328
3234 #, c-format
3235 msgid "New UID list from %s:"
3236 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3237
3238 #: uid.c:355
3239 msgid "swapping UID lists\n"
3240 msgstr "menukar senarai UID\n"
3241
3242 #: uid.c:363
3243 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3244 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3245
3246 #: uid.c:383
3247 msgid "discarding new UID list\n"
3248 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3249
3250 #: uid.c:419
3251 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3252 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3253
3254 #: uid.c:422
3255 #, c-format
3256 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3257 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3258
3259 #: uid.c:428
3260 msgid "Writing fetchids file.\n"
3261 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3262
3263 #: uid.c:439 uid.c:447
3264 #, c-format
3265 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3266 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3267
3268 #: uid.c:459
3269 #, c-format
3270 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3271 msgstr ""
3272 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3273
3274 #: uid.c:463
3275 #, c-format
3276 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3277 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3278
3279 #: uid.c:467
3280 #, c-format
3281 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3282 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3283
3284 #: xmalloc.c:33
3285 msgid "malloc failed\n"
3286 msgstr "malloc gagal\n"
3287
3288 #: xmalloc.c:47
3289 msgid "realloc failed\n"
3290 msgstr "realloc gagal\n"
3291
3292 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3293 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3294
3295 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3296 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3297
3298 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3299 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"