]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blob - po/id.po
Merge remote branch 'upstream/master'
[~andy/fetchmail] / po / id.po
1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: checkalias.c:179
20 #, c-format
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
23
24 #: checkalias.c:183
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
27
28 #: checkalias.c:187
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
31
32 #: checkalias.c:203
33 #, c-format
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
36
37 #: checkalias.c:228
38 #, c-format
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
41
42 #: cram.c:95
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
45
46 #: cram.c:103
47 #, c-format
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
50
51 #: driver.c:193
52 #, c-format
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "galat kerberos %s\n"
55
56 #: driver.c:253 driver.c:259
57 #, c-format
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
60
61 #: driver.c:339
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
64
65 #: driver.c:343
66 #, c-format
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
69
70 #: driver.c:347
71 #, c-format
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
74
75 #: driver.c:366
76 #, c-format
77 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
80
81 #: driver.c:371
82 #, c-format
83 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] "  %d pesan  %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
86
87 #: driver.c:518
88 #, c-format
89 msgid "skipping message %s@%s:%d"
90 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
91
92 #: driver.c:572
93 #, c-format
94 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
95 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
96
97 #: driver.c:588
98 msgid " (length -1)"
99 msgstr " (panjang -1)"
100
101 #: driver.c:591
102 msgid " (oversized)"
103 msgstr " (terlalu besar)"
104
105 #: driver.c:609
106 #, c-format
107 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
108 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
109
110 #: driver.c:626
111 #, c-format
112 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
113 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
114
115 #: driver.c:631
116 #, c-format
117 msgid " (%d octets)"
118 msgstr " (%d oktet)"
119
120 #: driver.c:632
121 #, c-format
122 msgid " (%d header octets)"
123 msgstr " (%d oktet tajuk)"
124
125 #: driver.c:699
126 #, c-format
127 msgid " (%d body octets)"
128 msgstr " (%d oktet tubuh)"
129
130 #: driver.c:758
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
134 msgstr ""
135 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
136 "diharapkan)\n"
137
138 #: driver.c:790
139 msgid " retained\n"
140 msgstr " tertahan\n"
141
142 #: driver.c:800
143 msgid " flushed\n"
144 msgstr " terhapus\n"
145
146 #: driver.c:817
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " tak dihapus\n"
149
150 #: driver.c:835
151 #, c-format
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
153 msgid_plural ""
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
156
157 #: driver.c:892
158 #, c-format
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
161
162 #: driver.c:896
163 #, c-format
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
166
167 #: driver.c:900
168 #, c-format
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
171
172 #: driver.c:905
173 #, c-format
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
176
177 #: driver.c:908
178 #, c-format
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
181
182 #: driver.c:920
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
185
186 #: driver.c:923
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
190 "s.\n"
191 msgstr ""
192 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari%"
193 "s@%s.\n"
194
195 #: driver.c:927
196 msgid ""
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
201 "\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
203 msgstr ""
204 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
205 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
206 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
207 "mendiagnosis masalah.\n"
208
209 #: driver.c:953
210 #, c-format
211 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
212 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
213
214 #: driver.c:956
215 #, c-format
216 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
217 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
218
219 #: driver.c:980
220 #, c-format
221 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
222 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
223
224 #: driver.c:1001
225 msgid "Lead server has no name.\n"
226 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
227
228 #: driver.c:1028
229 #, c-format
230 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
231 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
232
233 #: driver.c:1075
234 #, c-format
235 msgid "%s connection to %s failed"
236 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
237
238 #: driver.c:1091
239 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
240 msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
241
242 #: driver.c:1093
243 #, c-format
244 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
245 msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
246
247 #: driver.c:1122
248 msgid "SSL connection failed.\n"
249 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
250
251 #: driver.c:1175
252 #, c-format
253 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
254 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
255
256 #: driver.c:1179
257 #, c-format
258 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
260
261 #: driver.c:1184
262 #, c-format
263 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
264 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
265
266 #: driver.c:1187
267 msgid " (previously authorized)"
268 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
269
270 #: driver.c:1208
271 #, c-format
272 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
273 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
274
275 #: driver.c:1212
276 #, c-format
277 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
278 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
279
280 #: driver.c:1216
281 msgid ""
282 "The attempt to get authorization failed.\n"
283 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
284 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
285 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
286 "error message."
287 msgstr ""
288 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
289 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
290 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
291 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
292 "yang cukup."
293
294 #: driver.c:1222
295 msgid ""
296 "\n"
297 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
298 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
299 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
300 "\n"
301 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
302 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
303 "is restored."
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
307 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
308 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
309 "\n"
310 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
311 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
312 "hingga layanan dipulihkan."
313
314 #: driver.c:1232
315 msgid ""
316 "The attempt to get authorization failed.\n"
317 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
318 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
319 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
320 "\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
323 "is restored."
324 msgstr ""
325 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
326 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
327 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
328 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
329 "log masuk.\n"
330 "\n"
331 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
332 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
333 "hingga layanan ini dipulihkan."
334
335 #: driver.c:1248
336 #, c-format
337 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
338 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
339
340 #: driver.c:1253
341 #, c-format
342 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
343 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
344
345 #: driver.c:1277
346 #, c-format
347 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
348 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
349
350 #: driver.c:1283
351 #, c-format
352 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
353 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
354
355 #: driver.c:1287
356 #, c-format
357 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
358 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
359
360 #: driver.c:1291
361 msgid "Service has been restored.\n"
362 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
363
364 #: driver.c:1323
365 #, c-format
366 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
368
369 #: driver.c:1325
370 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
371 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
372
373 #: driver.c:1337
374 #, c-format
375 msgid "%s at %s (folder %s)"
376 msgstr "%s di %s (folder %s)"
377
378 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
379 #, c-format
380 msgid "%s at %s"
381 msgstr "%s di %s"
382
383 #: driver.c:1345
384 #, c-format
385 msgid "Polling %s\n"
386 msgstr "Penjajakan %s\n"
387
388 #: driver.c:1349
389 #, c-format
390 msgid "%d message (%d %s) for %s"
391 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
392 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
393
394 #: driver.c:1352
395 msgid "seen"
396 msgid_plural "seen"
397 msgstr[0] "terlihat"
398
399 #: driver.c:1355
400 #, c-format
401 msgid "%d message for %s"
402 msgid_plural "%d messages for %s"
403 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
404
405 #: driver.c:1362
406 #, c-format
407 msgid " (%d octets).\n"
408 msgstr " (%d oktet).\n"
409
410 #: driver.c:1368
411 #, c-format
412 msgid "No mail for %s\n"
413 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
414
415 #: driver.c:1401
416 msgid "bogus message count!"
417 msgstr "pesan palsu terhitung!"
418
419 #: driver.c:1544
420 msgid "socket"
421 msgstr "soket"
422
423 #: driver.c:1547
424 msgid "missing or bad RFC822 header"
425 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
426
427 #: driver.c:1550
428 msgid "MDA"
429 msgstr "MDA"
430
431 #: driver.c:1553
432 msgid "client/server synchronization"
433 msgstr "sinkronisasi klien/server"
434
435 #: driver.c:1556
436 msgid "client/server protocol"
437 msgstr "protokol klien/server"
438
439 #: driver.c:1559
440 msgid "lock busy on server"
441 msgstr "kunci sibuk di server"
442
443 #: driver.c:1562
444 msgid "SMTP transaction"
445 msgstr "transaksi SMTP"
446
447 #: driver.c:1565
448 msgid "DNS lookup"
449 msgstr "pencarian DNS"
450
451 #: driver.c:1568
452 msgid "undefined"
453 msgstr "tak dijelaskan"
454
455 #: driver.c:1574
456 #, c-format
457 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
458 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
459
460 #: driver.c:1576
461 msgid "unknown"
462 msgstr "tak diketahui"
463
464 #: driver.c:1578
465 #, c-format
466 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
467 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
468
469 #: driver.c:1590
470 #, c-format
471 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
472 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
473
474 #: driver.c:1592
475 #, c-format
476 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
477 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
478
479 #: driver.c:1611
480 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
481 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
482
483 #: driver.c:1619
484 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
485 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
486
487 #: driver.c:1630
488 #, c-format
489 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
490 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
491
492 #: driver.c:1636
493 #, c-format
494 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
495 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
496
497 #: driver.c:1645
498 #, c-format
499 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
500 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
501
502 #: env.c:61
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
506 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
507 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
508 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
509 "%s: Abort.\n"
510 msgstr ""
511 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
512 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
513 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
514 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
515 "%s: Batalkan.\n"
516
517 #: env.c:73
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
521 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
522 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
523 "headers.\n"
524 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
525 "%s: Abort.\n"
526 msgstr ""
527 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
528 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
529 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
530 "anda.\n"
531 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
532 "%s: Batalkan.\n"
533
534 #: env.c:85
535 #, c-format
536 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
537 msgstr "%s: Anda tak ada.  Silakan Pergi.\n"
538
539 #: env.c:149
540 #, c-format
541 msgid "%s: can't determine your host!"
542 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
543
544 #: env.c:172
545 #, c-format
546 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
547 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
548
549 #: env.c:174
550 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
551 msgstr ""
552 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
553 "mengkualifikasikannya!\n"
554
555 #: env.c:178
556 msgid ""
557 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
558 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
559 "problems!\n"
560 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
561 msgstr ""
562 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
563 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
564 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
565
566 #: etrn.c:49 odmr.c:61
567 #, c-format
568 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
569 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
570
571 #: etrn.c:55
572 #, c-format
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
574 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
575
576 #: etrn.c:79
577 #, c-format
578 msgid "Queuing for %s started\n"
579 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
580
581 #: etrn.c:84
582 #, c-format
583 msgid "No messages waiting for %s\n"
584 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
585
586 #: etrn.c:90
587 #, c-format
588 msgid "Pending messages for %s started\n"
589 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
590
591 #: etrn.c:94
592 #, c-format
593 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
594 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
595
596 #: etrn.c:98
597 #, c-format
598 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
599 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
600
601 #: etrn.c:102
602 msgid "ETRN syntax error\n"
603 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
604
605 #: etrn.c:106
606 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
607 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
608
609 #: etrn.c:110
610 #, c-format
611 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
612 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
613
614 #: etrn.c:154
615 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
617
618 #: etrn.c:158
619 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
621
622 #: etrn.c:162
623 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
625
626 #: etrn.c:166
627 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
629
630 #: fetchmail.c:137
631 msgid ""
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
634 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
636 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
637 msgstr ""
638 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
639 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
640 "                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
641 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
642 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
643
644 #: fetchmail.c:143
645 msgid ""
646 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
647 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
648 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
649 msgstr ""
650 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
651 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
652 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
653 "dokumentasi.\n"
654
655 #: fetchmail.c:177
656 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
657 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
658
659 #: fetchmail.c:189
660 msgid "fetchmail: invoked with"
661 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
662
663 #: fetchmail.c:213
664 msgid "could not get current working directory\n"
665 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
666
667 #: fetchmail.c:284
668 #, c-format
669 msgid "This is fetchmail release %s"
670 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
671
672 #: fetchmail.c:404
673 #, c-format
674 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
675 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
676
677 #: fetchmail.c:405
678 msgid " and "
679 msgstr " dan "
680
681 #: fetchmail.c:410
682 #, c-format
683 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
684 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
685
686 #: fetchmail.c:431
687 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
688 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
689
690 #: fetchmail.c:443
691 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
692 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
693
694 #: fetchmail.c:449
695 #, c-format
696 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
697 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
698
699 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
700 msgid "background"
701 msgstr "latar belakang"
702
703 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
704 msgid "foreground"
705 msgstr "latar depan"
706
707 #: fetchmail.c:458
708 #, c-format
709 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
710 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
711
712 #: fetchmail.c:481
713 msgid ""
714 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
715 "running.\n"
716 msgstr ""
717 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
718 "juga berjalan.\n"
719
720 #: fetchmail.c:487
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
724 "ld.\n"
725 msgstr ""
726 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
727 "yang berjalan di %ld.\n"
728
729 #: fetchmail.c:494
730 #, c-format
731 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
732 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
733
734 #: fetchmail.c:504
735 msgid ""
736 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
737 msgstr ""
738 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
739 "berjalan.\n"
740
741 #: fetchmail.c:510
742 #, c-format
743 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
744 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
745
746 #: fetchmail.c:522
747 #, c-format
748 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
749 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
750
751 #: fetchmail.c:537
752 #, c-format
753 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
754 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
755
756 #: fetchmail.c:541
757 #, c-format
758 msgid "Enter password for %s@%s: "
759 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
760
761 #: fetchmail.c:583
762 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
763 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
764
765 #: fetchmail.c:587
766 #, c-format
767 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
768 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
769
770 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
771 #, c-format
772 msgid "could not open %s to append logs to\n"
773 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
774
775 #: fetchmail.c:607
776 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
777 msgstr ""
778 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
779 "keduanya untuk log!\n"
780
781 #: fetchmail.c:626
782 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
783 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
784
785 #: fetchmail.c:648
786 #, c-format
787 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
788 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
789
790 #: fetchmail.c:653
791 #, c-format
792 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
793 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
794
795 #: fetchmail.c:658
796 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
797 msgstr ""
798 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
799 "dikembalikan\n"
800
801 #: fetchmail.c:685
802 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
803 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
804
805 #: fetchmail.c:715
806 #, c-format
807 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
808 msgstr ""
809 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
810 "habis)\n"
811
812 #: fetchmail.c:727
813 #, c-format
814 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
815 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
816
817 #: fetchmail.c:765
818 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
819 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
820
821 #: fetchmail.c:767
822 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
823 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
824
825 #: fetchmail.c:769
826 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
827 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
828
829 #: fetchmail.c:771
830 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
831 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
832
833 #: fetchmail.c:773
834 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
835 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
836
837 #: fetchmail.c:775
838 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
839 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
840
841 #: fetchmail.c:777
842 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
843 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
844
845 #: fetchmail.c:779
846 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
847 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
848
849 #: fetchmail.c:781
850 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
851 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
852
853 #: fetchmail.c:783
854 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
855 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
856
857 #: fetchmail.c:785
858 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
859 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
860
861 #: fetchmail.c:787
862 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
863 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
864
865 #: fetchmail.c:789
866 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
867 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
868
869 #: fetchmail.c:791
870 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
871 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
872
873 #: fetchmail.c:793
874 #, c-format
875 msgid "Query status=%d\n"
876 msgstr "Status lema=%d\n"
877
878 #: fetchmail.c:835
879 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
880 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
881
882 #: fetchmail.c:843
883 #, c-format
884 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
885 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
886
887 #: fetchmail.c:867
888 #, c-format
889 msgid "awakened by %s\n"
890 msgstr "terbangun oleh %s\n"
891
892 #: fetchmail.c:870
893 #, c-format
894 msgid "awakened by signal %d\n"
895 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
896
897 #: fetchmail.c:878
898 #, c-format
899 msgid "awakened at %s\n"
900 msgstr "terbangun pada %s\n"
901
902 #: fetchmail.c:883
903 #, c-format
904 msgid "normal termination, status %d\n"
905 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
906
907 #: fetchmail.c:1042
908 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
909 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
910
911 #: fetchmail.c:1076
912 #, c-format
913 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
914 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
915
916 #: fetchmail.c:1115
917 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
918 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
919
920 #: fetchmail.c:1237
921 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
922 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
923
924 #: fetchmail.c:1244
925 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
926 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
927
928 #: fetchmail.c:1250
929 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
931
932 #: fetchmail.c:1256
933 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
935
936 #: fetchmail.c:1286
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
940 msgstr ""
941 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
942 "multitaruh dari %s\n"
943
944 #: fetchmail.c:1297
945 #, c-format
946 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
947 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
948
949 #: fetchmail.c:1298
950 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
951 msgstr ""
952 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
953
954 #: fetchmail.c:1315
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
958 "service or port\n"
959 msgstr ""
960 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
961 "layanan atau pangkalan\n"
962
963 #: fetchmail.c:1322
964 #, c-format
965 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
966 msgstr ""
967 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
968
969 #: fetchmail.c:1340
970 #, c-format
971 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
972 msgstr ""
973 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
974
975 #: fetchmail.c:1354
976 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
977 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
978
979 #: fetchmail.c:1379
980 #, c-format
981 msgid "terminated with signal %d\n"
982 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
983
984 #: fetchmail.c:1452
985 #, c-format
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
987 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
988
989 #: fetchmail.c:1477
990 msgid "POP2 support is not configured.\n"
991 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
992
993 #: fetchmail.c:1489
994 msgid "POP3 support is not configured.\n"
995 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
996
997 #: fetchmail.c:1499
998 msgid "IMAP support is not configured.\n"
999 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1000
1001 #: fetchmail.c:1505
1002 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1003 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1004
1005 #: fetchmail.c:1513
1006 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1007 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1008
1009 #: fetchmail.c:1520
1010 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1011 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1012
1013 #: fetchmail.c:1530
1014 #, c-format
1015 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1016 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1017
1018 #: fetchmail.c:1547
1019 #, c-format
1020 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1021 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1022
1023 #: fetchmail.c:1549
1024 #, c-format
1025 msgid "Logfile is %s\n"
1026 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1027
1028 #: fetchmail.c:1551
1029 #, c-format
1030 msgid "Idfile is %s\n"
1031 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1032
1033 #: fetchmail.c:1554
1034 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1035 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1036
1037 #: fetchmail.c:1557
1038 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1039 msgstr ""
1040 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1041
1042 #: fetchmail.c:1559
1043 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1044 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1045
1046 #: fetchmail.c:1561
1047 #, c-format
1048 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1049 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1050
1051 #: fetchmail.c:1565
1052 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1053 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1054
1055 #: fetchmail.c:1567
1056 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1057 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1058
1059 #: fetchmail.c:1570
1060 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1061 msgstr ""
1062 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1063
1064 #: fetchmail.c:1572
1065 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1066 msgstr ""
1067 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1068 "pesan).\n"
1069
1070 #: fetchmail.c:1579
1071 #, c-format
1072 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1073 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1074
1075 #: fetchmail.c:1583
1076 #, c-format
1077 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1078 msgstr "  Surat akan diterima via %s\n"
1079
1080 #: fetchmail.c:1586
1081 #, c-format
1082 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1083 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1084 msgstr[0] "  Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1085
1086 #: fetchmail.c:1590
1087 #, c-format
1088 msgid "  True name of server is %s.\n"
1089 msgstr "  Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1090
1091 #: fetchmail.c:1593
1092 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1093 msgstr "  Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1094
1095 #: fetchmail.c:1594
1096 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1097 msgstr "  Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1098
1099 #: fetchmail.c:1598
1100 msgid "  Password will be prompted for.\n"
1101 msgstr "  Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1102
1103 #: fetchmail.c:1602
1104 #, c-format
1105 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1106 msgstr "  Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1107
1108 #: fetchmail.c:1605
1109 #, c-format
1110 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1111 msgstr "  RPOP id = \"%s\".\n"
1112
1113 #: fetchmail.c:1608
1114 #, c-format
1115 msgid "  Password = \"%s\".\n"
1116 msgstr "  Sandi lewat = \"%s\".\n"
1117
1118 #: fetchmail.c:1617
1119 #, c-format
1120 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1121 msgstr "  Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1122
1123 #: fetchmail.c:1620
1124 #, c-format
1125 msgid "  Protocol is %s"
1126 msgstr "  Protokol adalah %s"
1127
1128 #: fetchmail.c:1622
1129 #, c-format
1130 msgid " (using service %s)"
1131 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1132
1133 #: fetchmail.c:1624
1134 msgid " (using default port)"
1135 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1136
1137 #: fetchmail.c:1626
1138 msgid " (forcing UIDL use)"
1139 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1140
1141 #: fetchmail.c:1632
1142 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1143 msgstr "  Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1144
1145 #: fetchmail.c:1635
1146 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1147 msgstr "  Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1148
1149 #: fetchmail.c:1638
1150 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1151 msgstr "  Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1152
1153 #: fetchmail.c:1641
1154 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1155 msgstr "  Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1156
1157 #: fetchmail.c:1644
1158 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1159 msgstr "  Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1160
1161 #: fetchmail.c:1647
1162 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1163 msgstr "  Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1164
1165 #: fetchmail.c:1650
1166 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1167 msgstr "  Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1168
1169 #: fetchmail.c:1653
1170 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1171 msgstr "  Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1172
1173 #: fetchmail.c:1656
1174 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr "  Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1176
1177 #: fetchmail.c:1659
1178 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1179 msgstr "  Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1180
1181 #: fetchmail.c:1663
1182 #, c-format
1183 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1184 msgstr "  Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1185
1186 #: fetchmail.c:1666
1187 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1188 msgstr "  Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1189
1190 #: fetchmail.c:1668
1191 #, c-format
1192 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1193 msgstr "  Protokol SSL: %s.\n"
1194
1195 #: fetchmail.c:1670
1196 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1197 msgstr "  Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1198
1199 #: fetchmail.c:1673
1200 #, c-format
1201 msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
1202 msgstr "  Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1203
1204 #: fetchmail.c:1675
1205 #, c-format
1206 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1207 msgstr "  Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1208
1209 #: fetchmail.c:1677
1210 #, c-format
1211 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
1212 msgstr "  NamaUmum server SSL: %s\n"
1213
1214 #: fetchmail.c:1679
1215 #, c-format
1216 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1217 msgstr "  Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1218
1219 #: fetchmail.c:1682
1220 #, c-format
1221 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1222 msgstr "  Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1223
1224 #: fetchmail.c:1684
1225 msgid " (default).\n"
1226 msgstr " (standar).\n"
1227
1228 #: fetchmail.c:1691
1229 msgid "  Default mailbox selected.\n"
1230 msgstr "  Kotak surat standar terpilih.\n"
1231
1232 #: fetchmail.c:1696
1233 msgid "  Selected mailboxes are:"
1234 msgstr "  Kotak surat terpilih adalah:"
1235
1236 #: fetchmail.c:1702
1237 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1238 msgstr "  Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1239
1240 #: fetchmail.c:1703
1241 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1242 msgstr "  Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1243
1244 #: fetchmail.c:1705
1245 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1246 msgstr "  Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1247
1248 #: fetchmail.c:1706
1249 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1250 msgstr "  Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1251
1252 #: fetchmail.c:1708
1253 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1254 msgstr "  Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1255
1256 #: fetchmail.c:1709
1257 msgid ""
1258 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1259 msgstr ""
1260 "  Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1261
1262 #: fetchmail.c:1711
1263 msgid ""
1264 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1265 "on).\n"
1266 msgstr ""
1267 "  Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1268 "hidup).\n"
1269
1270 #: fetchmail.c:1712
1271 msgid ""
1272 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1273 "limitflush off).\n"
1274 msgstr ""
1275 "  Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1276 "limitflush mati).\n"
1277
1278 #: fetchmail.c:1714
1279 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1280 msgstr ""
1281 "  Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1282
1283 #: fetchmail.c:1715
1284 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1285 msgstr "  Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1286
1287 #: fetchmail.c:1717
1288 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1289 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1290
1291 #: fetchmail.c:1718
1292 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1293 msgstr "  Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1294
1295 #: fetchmail.c:1720
1296 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1297 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1298
1299 #: fetchmail.c:1721
1300 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1301 msgstr "  Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1302
1303 #: fetchmail.c:1723
1304 msgid ""
1305 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1306 msgstr ""
1307 "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1308
1309 #: fetchmail.c:1724
1310 msgid ""
1311 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1312 msgstr "  Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1313
1314 #: fetchmail.c:1726
1315 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1316 msgstr "  Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1317
1318 #: fetchmail.c:1727
1319 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1320 msgstr "  Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1321
1322 #: fetchmail.c:1729
1323 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1324 msgstr "  Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1325
1326 #: fetchmail.c:1730
1327 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1328 msgstr "  Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1329
1330 #: fetchmail.c:1732
1331 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1332 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1333
1334 #: fetchmail.c:1733
1335 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1336 msgstr "  Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1337
1338 #: fetchmail.c:1735
1339 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1340 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1341
1342 #: fetchmail.c:1736
1343 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1344 msgstr "  Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1345
1346 #: fetchmail.c:1740
1347 #, c-format
1348 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1349 msgstr "  Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1350
1351 #: fetchmail.c:1743
1352 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1353 msgstr "  Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1354
1355 #: fetchmail.c:1745
1356 #, c-format
1357 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1358 msgstr "  Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1359
1360 #: fetchmail.c:1748
1361 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1362 msgstr "  Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1363
1364 #: fetchmail.c:1751
1365 #, c-format
1366 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1367 msgstr "  Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1368
1369 #: fetchmail.c:1754
1370 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1371 msgstr "  Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1372
1373 #: fetchmail.c:1756
1374 #, c-format
1375 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1376 msgstr "  Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1377
1378 #: fetchmail.c:1759
1379 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1380 msgstr "  Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1381
1382 #: fetchmail.c:1763
1383 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1384 msgstr ""
1385 "  Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1386
1387 #: fetchmail.c:1765
1388 #, c-format
1389 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1390 msgstr ""
1391 "  Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl %"
1392 "d).\n"
1393
1394 #: fetchmail.c:1768
1395 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1396 msgstr ""
1397 "  Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1398
1399 #: fetchmail.c:1770
1400 #, c-format
1401 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1402 msgstr "  Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1403
1404 #: fetchmail.c:1772
1405 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1406 msgstr "  Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1407
1408 #: fetchmail.c:1776
1409 #, c-format
1410 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1411 msgstr ""
1412 "  Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1413
1414 #: fetchmail.c:1778
1415 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1416 msgstr "  Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1417
1418 #: fetchmail.c:1785
1419 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1420 msgstr "  Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1421
1422 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1423 msgid " (default)"
1424 msgstr " (standar)"
1425
1426 #: fetchmail.c:1795
1427 #, c-format
1428 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1429 msgstr "  Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1430
1431 #: fetchmail.c:1797
1432 #, c-format
1433 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1434 msgstr "  Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1435
1436 #: fetchmail.c:1804
1437 #, c-format
1438 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1439 msgstr "  Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1440
1441 #: fetchmail.c:1815
1442 #, c-format
1443 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1444 msgstr "  Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1445
1446 #: fetchmail.c:1818
1447 #, c-format
1448 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1449 msgstr ""
1450 "  Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1451
1452 #: fetchmail.c:1827
1453 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1454 msgstr "  Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1455
1456 #: fetchmail.c:1833
1457 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1458 msgstr "  Blok-spam dinonaktifkan\n"
1459
1460 #: fetchmail.c:1836
1461 #, c-format
1462 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1463 msgstr "  Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1464
1465 #: fetchmail.c:1839
1466 msgid "  No pre-connection command.\n"
1467 msgstr "  Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1468
1469 #: fetchmail.c:1841
1470 #, c-format
1471 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1472 msgstr "  Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1473
1474 #: fetchmail.c:1844
1475 msgid "  No post-connection command.\n"
1476 msgstr "  Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1477
1478 #: fetchmail.c:1847
1479 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1480 msgstr "  Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1481
1482 #: fetchmail.c:1857
1483 msgid "  Multi-drop mode: "
1484 msgstr "  Mode multi-taruh:"
1485
1486 #: fetchmail.c:1859
1487 msgid "  Single-drop mode: "
1488 msgstr "  Mode taruh-tunggal:"
1489
1490 #: fetchmail.c:1861
1491 #, c-format
1492 msgid "%d local name recognized.\n"
1493 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1494 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1495
1496 #: fetchmail.c:1876
1497 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1498 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1499
1500 #: fetchmail.c:1877
1501 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1502 msgstr "  Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1503
1504 #: fetchmail.c:1881
1505 msgid ""
1506 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1507 msgstr ""
1508 "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1509
1510 #: fetchmail.c:1883
1511 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1512 msgstr "  Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1513
1514 #: fetchmail.c:1886
1515 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1516 msgstr "  Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1517
1518 #: fetchmail.c:1889
1519 #, c-format
1520 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1521 msgstr "  Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1522
1523 #: fetchmail.c:1892
1524 #, c-format
1525 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1526 msgstr "  Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1527
1528 #: fetchmail.c:1895
1529 #, c-format
1530 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1531 msgstr "  Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1532
1533 #: fetchmail.c:1898
1534 msgid "  No prefix stripping\n"
1535 msgstr "  Tak ada penanggalan awalan\n"
1536
1537 #: fetchmail.c:1903
1538 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1539 msgstr "  Alias server surat pradeklarasi:"
1540
1541 #: fetchmail.c:1911
1542 msgid "  Local domains:"
1543 msgstr "  Ranah lokal:"
1544
1545 #: fetchmail.c:1921
1546 #, c-format
1547 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1548 msgstr "  Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1549
1550 #: fetchmail.c:1923
1551 msgid "  No interface requirement specified.\n"
1552 msgstr "  Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1553
1554 #: fetchmail.c:1925
1555 #, c-format
1556 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1557 msgstr "  Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1558
1559 #: fetchmail.c:1927
1560 msgid "  No monitor interface specified.\n"
1561 msgstr "  Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1562
1563 #: fetchmail.c:1931
1564 #, c-format
1565 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1566 msgstr "  Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1567
1568 #: fetchmail.c:1933
1569 msgid "  No plugin command specified.\n"
1570 msgstr "  Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1571
1572 #: fetchmail.c:1935
1573 #, c-format
1574 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1575 msgstr "  Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1576
1577 #: fetchmail.c:1937
1578 msgid "  No plugout command specified.\n"
1579 msgstr "  Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1580
1581 #: fetchmail.c:1942
1582 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1583 msgstr "  Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1584
1585 #: fetchmail.c:1951
1586 #, c-format
1587 msgid "  %d UIDs saved.\n"
1588 msgstr "  %d UID tersimpan.\n"
1589
1590 #: fetchmail.c:1959
1591 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1592 msgstr "  Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1593
1594 #: fetchmail.c:1961
1595 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1596 msgstr ""
1597 "  Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1598 "Diterima.\n"
1599
1600 #: fetchmail.c:1966
1601 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
1602 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1603
1604 #: fetchmail.c:1969
1605 msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
1606 msgstr "  Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1607
1608 #: fetchmail.c:1974
1609 #, c-format
1610 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1611 msgstr "  Melewati properti \"%s\".\n"
1612
1613 #: getpass.c:71
1614 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1615 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1616
1617 #: getpass.c:193
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1624
1625 #: gssapi.c:67
1626 #, c-format
1627 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1628 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1629
1630 #: gssapi.c:72
1631 #, c-format
1632 msgid "Using service name [%s]\n"
1633 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1634
1635 #: gssapi.c:89
1636 msgid "Sending credentials\n"
1637 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1638
1639 #: gssapi.c:107
1640 msgid "Error exchanging credentials\n"
1641 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1642
1643 #: gssapi.c:152
1644 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1645 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1646
1647 #: gssapi.c:157
1648 msgid "Credential exchange complete\n"
1649 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1650
1651 #: gssapi.c:161
1652 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1653 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1654
1655 #: gssapi.c:170
1656 #, c-format
1657 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1658 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1659
1660 #: gssapi.c:174
1661 #, c-format
1662 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1663 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1664
1665 #: gssapi.c:187
1666 msgid "Error creating security level request\n"
1667 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1668
1669 #: gssapi.c:198
1670 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1671 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1672
1673 #: gssapi.c:201
1674 msgid "Error releasing credentials\n"
1675 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1676
1677 #: idle.c:61
1678 #, c-format
1679 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1680 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1681
1682 #: imap.c:73
1683 #, c-format
1684 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1685 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1686
1687 #: imap.c:91
1688 #, c-format
1689 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1690 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1691
1692 #: imap.c:138
1693 #, c-format
1694 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1695 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1696
1697 #: imap.c:387
1698 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1699 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1700
1701 #: imap.c:393
1702 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1703 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1704
1705 #: imap.c:400
1706 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1707 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1708
1709 #: imap.c:415
1710 msgid "will idle after poll\n"
1711 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1712
1713 #: imap.c:507 pop3.c:518
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1716 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1717
1718 #: imap.c:516 pop3.c:527
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1721 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1722
1723 #: imap.c:520
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1726 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1727
1728 #: imap.c:640
1729 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1730 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1731
1732 #: imap.c:662 pop3.c:385
1733 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1734 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1735
1736 #: imap.c:671
1737 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1738 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1739
1740 #: imap.c:737
1741 #, c-format
1742 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1743 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1744
1745 #: imap.c:876
1746 #, c-format
1747 msgid "%lu is unseen\n"
1748 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1749
1750 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
1751 #, c-format
1752 msgid "%u is unseen\n"
1753 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1754
1755 #: imap.c:972 imap.c:1031
1756 msgid "re-poll failed\n"
1757 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1758
1759 #: imap.c:980 imap.c:1036
1760 #, c-format
1761 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1762 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1763 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1764
1765 #: imap.c:997
1766 msgid "mailbox selection failed\n"
1767 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1768
1769 #: imap.c:1001
1770 #, c-format
1771 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1772 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1773 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1774
1775 #: imap.c:1015
1776 msgid "expunge failed\n"
1777 msgstr "penghapusan gagal\n"
1778
1779 #: imap.c:1019
1780 #, c-format
1781 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1782 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1783 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1784
1785 #: imap.c:1058
1786 msgid "search for unseen messages failed\n"
1787 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1788
1789 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1790 #, c-format
1791 msgid "%u is first unseen\n"
1792 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1793
1794 #: imap.c:1144
1795 msgid ""
1796 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1797 msgstr ""
1798 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1799 "server.\n"
1800
1801 #: interface.c:256
1802 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1803 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1804
1805 #: interface.c:396
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1808 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1809
1810 #: interface.c:418
1811 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1812 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1813
1814 #: interface.c:424
1815 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1816 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1817
1818 #: interface.c:430
1819 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1820 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1821
1822 #: interface.c:448
1823 #, c-format
1824 msgid "Routing message version %d not understood."
1825 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1826
1827 #: interface.c:480
1828 #, c-format
1829 msgid "No interface found with name %s"
1830 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1831
1832 #: interface.c:538
1833 #, c-format
1834 msgid "No IP address found for %s"
1835 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1836
1837 #: interface.c:590
1838 msgid "missing IP interface address\n"
1839 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1840
1841 #: interface.c:606
1842 msgid "invalid IP interface address\n"
1843 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1844
1845 #: interface.c:612
1846 msgid "invalid IP interface mask\n"
1847 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1848
1849 #: interface.c:651
1850 #, c-format
1851 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1852 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1853
1854 #: interface.c:666
1855 #, c-format
1856 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1857 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1858
1859 #: interface.c:685
1860 #, c-format
1861 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1862 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1863
1864 #: interface.c:697
1865 #, c-format
1866 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1867 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1868
1869 #: interface.c:723
1870 #, c-format
1871 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1872 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1873
1874 #: interface.c:730
1875 #, c-format
1876 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1877 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1878
1879 #: kerberos.c:74
1880 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1881 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1882
1883 #: kerberos.c:139
1884 #, c-format
1885 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1886 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1887
1888 #: kerberos.c:147
1889 #, c-format
1890 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1891 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1892
1893 #: kerberos.c:213
1894 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1895 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1896
1897 #: kerberos.c:220
1898 msgid "challenge mismatch\n"
1899 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1900
1901 #: lock.c:87
1902 #, c-format
1903 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1904 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1905
1906 #: lock.c:98
1907 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1908 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1909
1910 #: lock.c:122
1911 #, c-format
1912 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1913 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1914
1915 #: lock.c:169
1916 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1917 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1918
1919 #: netrc.c:220
1920 #, c-format
1921 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1922 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1923
1924 #: netrc.c:258
1925 #, c-format
1926 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1927 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1928
1929 #: odmr.c:67
1930 #, c-format
1931 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1932 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1933
1934 #: odmr.c:105
1935 msgid "Turnaround now...\n"
1936 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1937
1938 #: odmr.c:110
1939 msgid "ATRN request refused.\n"
1940 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1941
1942 #: odmr.c:114
1943 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1944 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1945
1946 #: odmr.c:119
1947 msgid "You have no mail.\n"
1948 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1949
1950 #: odmr.c:123
1951 msgid "Command not implemented\n"
1952 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1953
1954 #: odmr.c:127
1955 msgid "Authentication required.\n"
1956 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1957
1958 #: odmr.c:132
1959 #, c-format
1960 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1961 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1962
1963 #: odmr.c:192
1964 msgid "receiving message data\n"
1965 msgstr "menerima data pesan\n"
1966
1967 #: odmr.c:245
1968 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1969 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1970
1971 #: odmr.c:249
1972 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1973 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
1974
1975 #: odmr.c:253
1976 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1977 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
1978
1979 #: odmr.c:257
1980 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1981 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
1982
1983 #: opie.c:42
1984 msgid "server recv fatal\n"
1985 msgstr "server recv fatal\n"
1986
1987 #: opie.c:56
1988 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1989 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
1990
1991 #: opie.c:64 pop3.c:610
1992 msgid "Secret pass phrase: "
1993 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
1994
1995 #: options.c:176 options.c:220
1996 #, c-format
1997 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1998 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
1999
2000 #: options.c:185
2001 #, c-format
2002 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2003 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2004
2005 #: options.c:186
2006 msgid "smaller"
2007 msgstr "kecil"
2008
2009 #: options.c:186
2010 msgid "larger"
2011 msgstr "besar"
2012
2013 #: options.c:323
2014 #, c-format
2015 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2016 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2017
2018 #: options.c:364
2019 #, c-format
2020 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2021 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2022
2023 #: options.c:411
2024 #, c-format
2025 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2026 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2027
2028 #: options.c:620
2029 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2030 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2031
2032 #: options.c:621
2033 msgid "  Options are as follows:\n"
2034 msgstr "  Opsi sebagai berikut:\n"
2035
2036 #: options.c:622
2037 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2038 msgstr "  -?, --help        tampilkan opsi bantuan ini\n"
2039
2040 #: options.c:623
2041 msgid "  -V, --version     display version info\n"
2042 msgstr "  -V, --version     tampilkan info versi\n"
2043
2044 #: options.c:625
2045 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2046 msgstr "  -c, --check       periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2047
2048 #: options.c:626
2049 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2050 msgstr "  -s, --silent      bekerja diam\n"
2051
2052 #: options.c:627
2053 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2054 msgstr "  -v, --verbose     bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2055
2056 #: options.c:628
2057 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2058 msgstr "  -d, --daemon      jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2059
2060 #: options.c:629
2061 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2062 msgstr "  -N, --nodetach    jangan lepaskan proses jurik\n"
2063
2064 #: options.c:630
2065 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2066 msgstr "  -q, --quit        matikan proses jurik\n"
2067
2068 #: options.c:631
2069 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2070 msgstr "  -L, --logfile     tentukan nama berkas catatan\n"
2071
2072 #: options.c:632
2073 msgid ""
2074 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2075 "daemon\n"
2076 msgstr ""
2077 "      --syslog      gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2078 "sebagai jurik\n"
2079
2080 #: options.c:633
2081 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2082 msgstr ""
2083 "      --invisible   jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2084
2085 #: options.c:634
2086 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2087 msgstr "  -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2088
2089 #: options.c:635
2090 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2091 msgstr "  -i, --idfile      tentukan berkas UID alternatif\n"
2092
2093 #: options.c:636
2094 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2095 msgstr "      --pidfile     tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2096
2097 #: options.c:637
2098 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2099 msgstr "      --postmaster  tentukan penerima usaha terakhir\n"
2100
2101 #: options.c:638
2102 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2103 msgstr "      --nobounce    alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2104
2105 #: options.c:639
2106 msgid ""
2107 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2108 msgstr ""
2109 "      --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2110 "dapat dikirim.\n"
2111
2112 #: options.c:640
2113 msgid ""
2114 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
2115 "(default).\n"
2116 msgstr ""
2117 "      --softbounce  simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2118 "server (standar).\n"
2119
2120 #: options.c:642
2121 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2122 msgstr "  -I, --interface   antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2123
2124 #: options.c:643
2125 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2126 msgstr "  -M, --monitor     monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2127
2128 #: options.c:646
2129 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2130 msgstr "      --ssl         aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2131
2132 #: options.c:647
2133 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2134 msgstr "      --sslkey      berkas kunci privat ssl\n"
2135
2136 #: options.c:648
2137 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2138 msgstr "      --sslcert     sertifikat klien ssl\n"
2139
2140 #: options.c:649
2141 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2142 msgstr "      --sslcertck   lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2143
2144 #: options.c:650
2145 msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2146 msgstr "      --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2147
2148 #: options.c:651
2149 msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2150 msgstr "      --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2151
2152 #: options.c:652
2153 msgid ""
2154 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2155 msgstr ""
2156 "      --sslcommonname  harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2157
2158 #: options.c:653
2159 msgid ""
2160 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2161 "cert.\n"
2162 msgstr ""
2163 "      --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2164
2165 #: options.c:654
2166 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2167 msgstr "      --sslproto    paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2168
2169 #: options.c:656
2170 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2171 msgstr ""
2172 "      --plugin      tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2173
2174 #: options.c:657
2175 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2176 msgstr ""
2177 "      --plugout     tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2178
2179 #: options.c:658
2180 msgid ""
2181 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2182 "                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
2183 msgstr ""
2184 "      --bad-header {reject|accept}\n"
2185 "                    tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2186 "rusak\n"
2187
2188 #: options.c:661
2189 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2190 msgstr ""
2191 "  -p, --protocol    tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2192
2193 #: options.c:662
2194 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2195 msgstr "  -U, --uidl        paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2196
2197 #: options.c:663
2198 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2199 msgstr ""
2200 "      --port        pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2201 "gunakan --service)\n"
2202
2203 #: options.c:664
2204 msgid ""
2205 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2206 msgstr ""
2207 "  -P, --service     layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2208 "pangkalan TCP numerik)\n"
2209
2210 #: options.c:665
2211 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2212 msgstr "      --auth        tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2213
2214 #: options.c:666
2215 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2216 msgstr "  -t, --timeout     waktu server tidak merespon\n"
2217
2218 #: options.c:667
2219 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2220 msgstr "  -E, --envelope    tajuk alamat amplop\n"
2221
2222 #: options.c:668
2223 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2224 msgstr "  -Q, --qvirtual    awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2225
2226 #: options.c:669
2227 msgid "      --principal   mail service principal\n"
2228 msgstr "      --principal   prinsipan layanan surat\n"
2229
2230 #: options.c:670
2231 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2232 msgstr ""
2233 "      --tracepolls  tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2234 "Diterima\n"
2235
2236 #: options.c:672
2237 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2238 msgstr "  -u, --username    tentukan log masuk pengguna di server\n"
2239
2240 #: options.c:673
2241 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2242 msgstr "  -a, --[fetch]all  terima pesan lama dan baru\n"
2243
2244 #: options.c:674
2245 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2246 msgstr "  -K, --nokeep      hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2247
2248 #: options.c:675
2249 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2250 msgstr "  -k, --keep        simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2251
2252 #: options.c:676
2253 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2254 msgstr "  -F, --flush       hapus pesan lama dari server\n"
2255
2256 #: options.c:677
2257 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2258 msgstr "      --limitflush  hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2259
2260 #: options.c:678
2261 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2262 msgstr "  -n, --norewrite   jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2263
2264 #: options.c:679
2265 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2266 msgstr ""
2267 "  -l, --limit       jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2268 "ditentukan\n"
2269
2270 #: options.c:680
2271 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2272 msgstr "  -w, --warnings    interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2273
2274 #: options.c:682
2275 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2276 msgstr "  -S, --smtphost    atur host penerusan SMTP\n"
2277
2278 #: options.c:683
2279 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2280 msgstr "      --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2281
2282 #: options.c:684
2283 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2284 msgstr "  -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2285
2286 #: options.c:685
2287 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2288 msgstr "      --smtpname    atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2289
2290 #: options.c:686
2291 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2292 msgstr "  -Z, --antispam,   atur nilai respon antispam\n"
2293
2294 #: options.c:687
2295 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2296 msgstr "  -b, --batchlimit  atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2297
2298 #: options.c:688
2299 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2300 msgstr "  -B, --fetchlimit  atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2301
2302 #: options.c:689
2303 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2304 msgstr "      --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2305
2306 #: options.c:690
2307 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2308 msgstr "      --fastuidl    lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2309
2310 #: options.c:691
2311 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2312 msgstr "  -e, --expunge     atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2313
2314 #: options.c:692
2315 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2316 msgstr "  -m, --mda         atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2317
2318 #: options.c:693
2319 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2320 msgstr "      --bsmtp       atur keluaran berkas BSMTP\n"
2321
2322 #: options.c:694
2323 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2324 msgstr "      --lmtp        gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2325
2326 #: options.c:695
2327 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2328 msgstr "  -r, --folder      tentukan nama folder jarak jauh\n"
2329
2330 #: options.c:696
2331 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2332 msgstr "      --showdots    tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2333
2334 #: pop3.c:355
2335 msgid ""
2336 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2337 "of TOP.\n"
2338 msgstr ""
2339 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2340 "RETR ketimbang TOP.\n"
2341
2342 #: pop3.c:454
2343 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2344 msgstr ""
2345 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2346
2347 #: pop3.c:455
2348 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2349 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2350
2351 #: pop3.c:538
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2354 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2355
2356 #: pop3.c:646
2357 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2358 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2359
2360 #: pop3.c:660
2361 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2362 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2363
2364 #: pop3.c:669
2365 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2366 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2367
2368 #: pop3.c:685
2369 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2370 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2371
2372 #: pop3.c:709
2373 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2374 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2375
2376 #: pop3.c:730
2377 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2378 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2379
2380 #: pop3.c:809
2381 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2382 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2383
2384 #: pop3.c:832
2385 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2386 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2387
2388 #: pop3.c:859
2389 #, c-format
2390 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2391 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2392
2393 #: pop3.c:965
2394 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2395 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2396
2397 #: pop3.c:1061
2398 msgid "protocol error\n"
2399 msgstr "galat protokol\n"
2400
2401 #: pop3.c:1077
2402 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2403 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2404
2405 #: pop3.c:1109
2406 #, c-format
2407 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2408 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2409
2410 #: pop3.c:1447
2411 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2412 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2413
2414 #: rcfile_y.y:131
2415 msgid "server option after user options"
2416 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2417
2418 #: rcfile_y.y:174
2419 msgid "SDPS not enabled."
2420 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2421
2422 #: rcfile_y.y:218
2423 msgid ""
2424 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2425 "FreeBSD\n"
2426 msgstr ""
2427 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2428 "FreeBSD\n"
2429
2430 #: rcfile_y.y:226
2431 msgid ""
2432 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2433 "FreeBSD\n"
2434 msgstr ""
2435 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2436
2437 #: rcfile_y.y:340
2438 msgid "SSL is not enabled"
2439 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2440
2441 #: rcfile_y.y:391
2442 msgid "end of input"
2443 msgstr "akhir masukan"
2444
2445 #: rcfile_y.y:429
2446 #, c-format
2447 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2448 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2449
2450 #: rcfile_y.y:439
2451 #, c-format
2452 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2453 msgstr ""
2454 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2455
2456 #: rcfile_y.y:451
2457 #, c-format
2458 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2459 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2460
2461 #: report.c:67
2462 msgid "Unknown system error"
2463 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2464
2465 #: report.c:92
2466 #, c-format
2467 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2468 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2469
2470 #: rfc822.c:83
2471 #, c-format
2472 msgid "About to rewrite %s...\n"
2473 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2474
2475 #: rfc822.c:221
2476 #, c-format
2477 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2478 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2479
2480 #: rpa.c:118
2481 msgid "Success"
2482 msgstr "Sukses"
2483
2484 #: rpa.c:119
2485 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2486 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2487
2488 #: rpa.c:120
2489 msgid "Invalid userid or passphrase"
2490 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2491
2492 #: rpa.c:121
2493 msgid "Deity error"
2494 msgstr "Galat dewa"
2495
2496 #: rpa.c:174
2497 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2498 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2499
2500 #: rpa.c:185
2501 #, c-format
2502 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2503 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2504
2505 #: rpa.c:191
2506 #, c-format
2507 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2508 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2509
2510 #: rpa.c:200
2511 #, c-format
2512 msgid "Service timestamp %s\n"
2513 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2514
2515 #: rpa.c:205
2516 msgid "RPA token 2 length error\n"
2517 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2518
2519 #: rpa.c:209
2520 #, c-format
2521 msgid "Realm list: %s\n"
2522 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2523
2524 #: rpa.c:213
2525 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2526 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2527
2528 #: rpa.c:250
2529 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2530 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2531
2532 #: rpa.c:261
2533 #, c-format
2534 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2535 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2536
2537 #: rpa.c:275
2538 #, c-format
2539 msgid "RPA status: %02X\n"
2540 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2541
2542 #: rpa.c:281
2543 msgid "RPA token 4 length error\n"
2544 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2545
2546 #: rpa.c:288
2547 #, c-format
2548 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2549 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2550
2551 #: rpa.c:290
2552 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2553 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2554
2555 #: rpa.c:298
2556 #, c-format
2557 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2558 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2559
2560 #: rpa.c:303
2561 #, c-format
2562 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2563 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2564
2565 #: rpa.c:309
2566 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2567 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2568
2569 #: rpa.c:314
2570 msgid "Session key established:\n"
2571 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2572
2573 #: rpa.c:345
2574 msgid "RPA authorisation complete\n"
2575 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2576
2577 #: rpa.c:372
2578 msgid "Get response\n"
2579 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2580
2581 #: rpa.c:402
2582 #, c-format
2583 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2584 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2585
2586 #: rpa.c:463
2587 msgid "Hdr not 60\n"
2588 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2589
2590 #: rpa.c:484
2591 msgid "Token length error\n"
2592 msgstr "Galat panjang token\n"
2593
2594 #: rpa.c:489
2595 #, c-format
2596 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2597 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2598
2599 #: rpa.c:495
2600 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2601 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2602
2603 #: rpa.c:531
2604 #, c-format
2605 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2606 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2607
2608 #: rpa.c:546
2609 msgid "Inbound binary data:\n"
2610 msgstr "Data biner inbound:\n"
2611
2612 #: rpa.c:582
2613 msgid "Outbound data:\n"
2614 msgstr "Data outbond:\n"
2615
2616 #: rpa.c:645
2617 msgid "RPA String too long\n"
2618 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2619
2620 #: rpa.c:650
2621 msgid "Unicode:\n"
2622 msgstr "Unicode:\n"
2623
2624 #: rpa.c:709
2625 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2626 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2627
2628 #: rpa.c:710
2629 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2630 msgstr "    mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2631
2632 #: rpa.c:711
2633 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2634 msgstr "    tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2635
2636 #: rpa.c:712
2637 msgid "    service that you think you are (replay\n"
2638 msgstr "    layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2639
2640 #: rpa.c:713
2641 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2642 msgstr "    oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2643
2644 #: rpa.c:724
2645 msgid "User challenge:\n"
2646 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2647
2648 #: rpa.c:874
2649 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2650 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2651
2652 #: rpa.c:887
2653 msgid "MD5 result is:\n"
2654 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2655
2656 #: servport.c:53
2657 #, c-format
2658 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2659 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2660
2661 #: servport.c:80
2662 #, c-format
2663 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2664 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2665
2666 #: servport.c:81
2667 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2668 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2669
2670 #: sink.c:231
2671 #, c-format
2672 msgid "forwarding to %s\n"
2673 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2674
2675 #: sink.c:318
2676 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2677 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2678
2679 #: sink.c:321
2680 #, c-format
2681 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2682 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2683
2684 #: sink.c:458
2685 #, c-format
2686 msgid "Saved error is still %d\n"
2687 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2688
2689 #: sink.c:518 sink.c:617
2690 #, c-format
2691 msgid "%cMTP error: %s\n"
2692 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2693
2694 #: sink.c:562
2695 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2696 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2697
2698 #: sink.c:742
2699 #, c-format
2700 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2701 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2702
2703 #: sink.c:788
2704 #, c-format
2705 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2706 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2707
2708 #: sink.c:1002
2709 #, c-format
2710 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2711 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2712
2713 #: sink.c:1009
2714 #, c-format
2715 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2716 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2717
2718 #: sink.c:1055
2719 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2720 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2721
2722 #: sink.c:1067
2723 #, c-format
2724 msgid "can't even send to %s!\n"
2725 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2726
2727 #: sink.c:1073
2728 #, c-format
2729 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2730 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2731
2732 #: sink.c:1229
2733 #, c-format
2734 msgid "about to deliver with: %s\n"
2735 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2736
2737 #: sink.c:1240
2738 #, c-format
2739 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2740 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2741
2742 #: sink.c:1252
2743 #, c-format
2744 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2745 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2746
2747 #: sink.c:1259
2748 msgid "MDA open failed\n"
2749 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2750
2751 #: sink.c:1298
2752 #, c-format
2753 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2754 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2755
2756 #: sink.c:1322
2757 #, c-format
2758 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2759 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2760
2761 #: sink.c:1380
2762 #, c-format
2763 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2764 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2765
2766 #: sink.c:1407
2767 #, c-format
2768 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2769 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2770
2771 #: sink.c:1410
2772 #, c-format
2773 msgid "MDA died of signal %d\n"
2774 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2775
2776 #: sink.c:1413
2777 #, c-format
2778 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2779 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2780
2781 #: sink.c:1416
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2785 msgstr ""
2786 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2787 "%d\n"
2788
2789 #: sink.c:1441
2790 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2791 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2792
2793 #: sink.c:1471
2794 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2795 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2796
2797 #: sink.c:1474
2798 #, c-format
2799 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2800 msgstr ""
2801 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2802
2803 #: sink.c:1629
2804 msgid ""
2805 "-- \n"
2806 "The Fetchmail Daemon"
2807 msgstr ""
2808 "-- \n"
2809 "Jurik Fetchmail"
2810
2811 #: smtp.c:81
2812 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2813 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2814
2815 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2816 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2817 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2818
2819 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2820 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2821 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2822
2823 #: smtp.c:99
2824 #, c-format
2825 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2826 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2827
2828 #: smtp.c:116
2829 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2830 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2831
2832 #: smtp.c:131
2833 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2834 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2835
2836 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2837 msgid "smtp listener protocol error\n"
2838 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2839
2840 #: socket.c:110 socket.c:136
2841 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2842 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2843
2844 #: socket.c:168
2845 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2846 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2847
2848 #: socket.c:174
2849 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2850 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2851
2852 #: socket.c:181
2853 msgid "dup2 failed\n"
2854 msgstr "dup2 gagal\n"
2855
2856 #: socket.c:187
2857 #, c-format
2858 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2859 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2860
2861 #: socket.c:190
2862 #, c-format
2863 msgid "execvp(%s) failed\n"
2864 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2865
2866 #: socket.c:281
2867 #, c-format
2868 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2869 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2870
2871 #: socket.c:284
2872 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2873 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2874
2875 #: socket.c:295 socket.c:298
2876 #, c-format
2877 msgid "unknown (%s)"
2878 msgstr "tak diketahui (%s)"
2879
2880 #: socket.c:301
2881 #, c-format
2882 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2883 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2884
2885 #: socket.c:309
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot create socket: %s\n"
2888 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2889
2890 #: socket.c:325
2891 msgid "connection failed.\n"
2892 msgstr "koneksi gagal.\n"
2893
2894 #: socket.c:327
2895 #, c-format
2896 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2897 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2898
2899 #: socket.c:333
2900 msgid "connected.\n"
2901 msgstr "tersambung.\n"
2902
2903 #: socket.c:611
2904 msgid "Server certificate:\n"
2905 msgstr "Sertifikat server:\n"
2906
2907 #: socket.c:616
2908 #, c-format
2909 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2910 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2911
2912 #: socket.c:619
2913 #, c-format
2914 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2915 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2916
2917 #: socket.c:625
2918 #, c-format
2919 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2920 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2921
2922 #: socket.c:628
2923 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2924 msgstr ""
2925 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2926 "terpotong).\n"
2927
2928 #: socket.c:630
2929 msgid "Unknown Organization\n"
2930 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2931
2932 #: socket.c:632
2933 #, c-format
2934 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2935 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2936
2937 #: socket.c:635
2938 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2939 msgstr ""
2940 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2941
2942 #: socket.c:637
2943 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2944 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2945
2946 #: socket.c:643
2947 #, c-format
2948 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2949 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
2950
2951 #: socket.c:649
2952 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2953 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2954
2955 #: socket.c:655
2956 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2957 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2958
2959 #: socket.c:684
2960 #, c-format
2961 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2962 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
2963
2964 #: socket.c:690
2965 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2966 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2967
2968 #: socket.c:719
2969 #, c-format
2970 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2971 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
2972
2973 #: socket.c:726
2974 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2975 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
2976
2977 #: socket.c:731
2978 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2979 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
2980
2981 #: socket.c:733
2982 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2983 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
2984
2985 #: socket.c:745
2986 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2987 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
2988
2989 #: socket.c:749
2990 msgid "Out of memory!\n"
2991 msgstr "Kehabisan memori!\n"
2992
2993 #: socket.c:757
2994 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2995 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
2996
2997 #: socket.c:763
2998 #, c-format
2999 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3000 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3001
3002 #: socket.c:767
3003 #, c-format
3004 msgid "%s fingerprints match.\n"
3005 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3006
3007 #: socket.c:769
3008 #, c-format
3009 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3010 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3011
3012 #: socket.c:779
3013 #, c-format
3014 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3015 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3016
3017 #: socket.c:786
3018 #, c-format
3019 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3020 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3021
3022 #: socket.c:787
3023 msgid ""
3024 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3025 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
3026 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3027 "fetchmail.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3030 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3031 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3032
3033 #: socket.c:796
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3037 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3038 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3039 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3040 msgstr ""
3041 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3042 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3043 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3044 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3045
3046 #: socket.c:888
3047 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3048 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3049
3050 #: socket.c:904
3051 #, c-format
3052 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3053 msgstr ""
3054 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3055
3056 #: socket.c:997
3057 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3058 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3059
3060 #: socket.c:1014
3061 msgid ""
3062 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3063 "sslcertck!)\n"
3064 msgstr ""
3065 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3066 "sslcertck!)\n"
3067
3068 #: socket.c:1080
3069 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3070 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3071
3072 #: socket.c:1083
3073 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3074 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3075
3076 #: transact.c:65
3077 #, c-format
3078 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3079 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3080
3081 #: transact.c:87
3082 #, c-format
3083 msgid "mapped %s to local %s\n"
3084 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3085
3086 #: transact.c:154
3087 #, c-format
3088 msgid "passed through %s matching %s\n"
3089 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3090
3091 #: transact.c:224
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "analyzing Received line:\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3097 "menganalisan baris Diterima:\n"
3098 "%s"
3099
3100 #: transact.c:263
3101 #, c-format
3102 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3103 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3104
3105 #: transact.c:269
3106 #, c-format
3107 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3108 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3109
3110 #: transact.c:343
3111 msgid "no Received address found\n"
3112 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3113
3114 #: transact.c:352
3115 #, c-format
3116 msgid "found Received address `%s'\n"
3117 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3118
3119 #: transact.c:595
3120 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3121 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3122
3123 #: transact.c:597
3124 #, c-format
3125 msgid "line: %s"
3126 msgstr "baris: %s"
3127
3128 #: transact.c:1137
3129 #, c-format
3130 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3131 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3132
3133 #: transact.c:1152
3134 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3135 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3136
3137 #: transact.c:1262
3138 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3139 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3140
3141 #: transact.c:1281
3142 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3143 msgstr ""
3144 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3145
3146 #: transact.c:1288
3147 #, c-format
3148 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3149 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3150
3151 #: transact.c:1297
3152 msgid "message has embedded NULs"
3153 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3154
3155 #: transact.c:1305
3156 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3157 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3158
3159 #: transact.c:1444
3160 msgid "error writing message text\n"
3161 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3162
3163 #: uid.c:249
3164 #, c-format
3165 msgid "Old UID list from %s:"
3166 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3167
3168 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3169 msgid " <empty>"
3170 msgstr " <kosong>"
3171
3172 #: uid.c:262
3173 msgid "Scratch list of UIDs:"
3174 msgstr "Senarai awal UID:"
3175
3176 #: uid.c:325 uid.c:374
3177 #, c-format
3178 msgid "Merged UID list from %s:"
3179 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3180
3181 #: uid.c:328
3182 #, c-format
3183 msgid "New UID list from %s:"
3184 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3185
3186 #: uid.c:355
3187 msgid "swapping UID lists\n"
3188 msgstr "menukar senarai UID\n"
3189
3190 #: uid.c:363
3191 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3192 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3193
3194 #: uid.c:383
3195 msgid "discarding new UID list\n"
3196 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3197
3198 #: uid.c:419
3199 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3200 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3201
3202 #: uid.c:422
3203 #, c-format
3204 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3205 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3206
3207 #: uid.c:428
3208 msgid "Writing fetchids file.\n"
3209 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3210
3211 #: uid.c:439 uid.c:447
3212 #, c-format
3213 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3214 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3215
3216 #: uid.c:459
3217 #, c-format
3218 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3219 msgstr ""
3220 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3221
3222 #: uid.c:463
3223 #, c-format
3224 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3225 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3226
3227 #: uid.c:467
3228 #, c-format
3229 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3230 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3231
3232 #: xmalloc.c:33
3233 msgid "malloc failed\n"
3234 msgstr "malloc gagal\n"
3235
3236 #: xmalloc.c:47
3237 msgid "realloc failed\n"
3238 msgstr "realloc gagal\n"
3239
3240 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3241 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3242
3243 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3244 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3245
3246 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3247 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"