1 # Indonesian translations for fetchmail package.
2 # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-06 09:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22 msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n"
25 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
26 msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n"
29 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
30 msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n"
34 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
35 msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n"
39 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
40 msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n"
43 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
44 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n"
48 msgid "decoded as %s\n"
49 msgstr "diawasandi sebagai %s\n"
53 msgid "kerberos error %s\n"
54 msgstr "galat kerberos %s\n"
56 #: driver.c:253 driver.c:259
58 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
59 msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n"
62 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
63 msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail"
67 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
68 msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:"
72 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
73 msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:"
77 msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
78 msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
79 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail."
83 msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
84 msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
85 msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail."
89 msgid "skipping message %s@%s:%d"
90 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d"
94 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
95 msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)"
99 msgstr " (panjang -1)"
103 msgstr " (terlalu besar)"
107 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
108 msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n"
112 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
113 msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d"
122 msgid " (%d header octets)"
123 msgstr " (%d oktet tajuk)"
127 msgid " (%d body octets)"
128 msgstr " (%d oktet tubuh)"
133 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135 "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d "
147 msgid " not flushed\n"
148 msgstr " tak dihapus\n"
152 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
154 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
155 msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n"
159 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
160 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n"
164 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
165 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n"
169 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
170 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n"
174 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
175 msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n"
179 msgid "timeout after %d seconds.\n"
180 msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n"
183 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
184 msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang"
189 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
192 "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari%"
197 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
198 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
199 "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
200 "diagnose the problem.\n"
202 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
204 "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n"
205 "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n"
206 "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n"
207 "mendiagnosis masalah.\n"
211 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
212 msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
216 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
217 msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n"
221 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
222 msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n"
225 msgid "Lead server has no name.\n"
226 msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n"
230 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
231 msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n"
235 msgid "%s connection to %s failed"
236 msgstr "koneksi %s ke %s gagal"
239 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
240 msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail."
244 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
245 msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:"
248 msgid "SSL connection failed.\n"
249 msgstr "koneksi SSL gagal.\n"
253 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
254 msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n"
258 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
259 msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n"
263 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
264 msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n"
267 msgid " (previously authorized)"
268 msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)"
272 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
273 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s"
277 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
278 msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n"
282 "The attempt to get authorization failed.\n"
283 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
284 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
285 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
288 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
289 "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n"
290 "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n"
291 "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n"
297 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
298 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
299 "of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
301 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
302 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
306 "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n"
307 "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n"
308 "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n"
310 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
311 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
312 "hingga layanan dipulihkan."
316 "The attempt to get authorization failed.\n"
317 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
318 "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
319 "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
321 "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
322 "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
325 "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n"
326 "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n"
327 "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n"
328 "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n"
331 "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n"
332 "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n"
333 "hingga layanan ini dipulihkan."
337 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
338 msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n"
342 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
343 msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n"
347 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
348 msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n"
352 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
353 msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s"
357 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
358 msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n"
361 msgid "Service has been restored.\n"
362 msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n"
366 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
367 msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n"
370 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
371 msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n"
375 msgid "%s at %s (folder %s)"
376 msgstr "%s di %s (folder %s)"
378 #: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
386 msgstr "Penjajakan %s\n"
390 msgid "%d message (%d %s) for %s"
391 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
392 msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s"
401 msgid "%d message for %s"
402 msgid_plural "%d messages for %s"
403 msgstr[0] "%d pesan untuk %s"
407 msgid " (%d octets).\n"
408 msgstr " (%d oktet).\n"
412 msgid "No mail for %s\n"
413 msgstr "Tak ada surat untuk %s\n"
416 msgid "bogus message count!"
417 msgstr "pesan palsu terhitung!"
424 msgid "missing or bad RFC822 header"
425 msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak"
432 msgid "client/server synchronization"
433 msgstr "sinkronisasi klien/server"
436 msgid "client/server protocol"
437 msgstr "protokol klien/server"
440 msgid "lock busy on server"
441 msgstr "kunci sibuk di server"
444 msgid "SMTP transaction"
445 msgstr "transaksi SMTP"
449 msgstr "pencarian DNS"
453 msgstr "tak dijelaskan"
457 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
458 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n"
462 msgstr "tak diketahui"
466 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
467 msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n"
471 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
472 msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n"
476 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
477 msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n"
480 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
481 msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n"
484 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
485 msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n"
489 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
490 msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n"
494 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
495 msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n"
499 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
500 msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n"
505 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
506 "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
507 "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
508 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
511 "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n"
512 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n"
513 "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n"
514 "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
520 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
521 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
522 "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
524 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
527 "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n"
528 "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n"
529 "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: "
531 "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n"
536 msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
537 msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n"
541 msgid "%s: can't determine your host!"
542 msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!"
546 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
547 msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n"
550 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
552 "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk "
553 "mengkualifikasikannya!\n"
557 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
558 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
560 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
562 "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n"
563 "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n"
564 "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n"
566 #: etrn.c:49 odmr.c:61
568 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
569 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n"
573 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
574 msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n"
578 msgid "Queuing for %s started\n"
579 msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n"
583 msgid "No messages waiting for %s\n"
584 msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n"
588 msgid "Pending messages for %s started\n"
589 msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n"
593 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
594 msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n"
598 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
599 msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n"
602 msgid "ETRN syntax error\n"
603 msgstr "Galat sintaks ETRN\n"
606 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
607 msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n"
611 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
612 msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n"
615 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
616 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n"
619 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
620 msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n"
623 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
624 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n"
627 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
628 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n"
632 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
633 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
634 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
635 "Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
636 "Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
638 "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
639 "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
640 " Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
641 "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
642 "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
646 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
647 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
648 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
650 "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n"
651 "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n"
652 "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori "
656 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
657 msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n"
660 msgid "fetchmail: invoked with"
661 msgstr "fetchmail: dijalankan dengan"
664 msgid "could not get current working directory\n"
665 msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n"
669 msgid "This is fetchmail release %s"
670 msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s"
674 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
675 msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n"
683 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
684 msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n"
687 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
688 msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n"
691 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
692 msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n"
696 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
697 msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n"
699 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
701 msgstr "latar belakang"
703 #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
709 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
710 msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n"
714 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
717 "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama "
723 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
726 "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain "
727 "yang berjalan di %ld.\n"
731 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
732 msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n"
736 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
738 "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang "
743 msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
744 msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n"
748 msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
749 msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n"
753 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
754 msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n"
758 msgid "Enter password for %s@%s: "
759 msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:"
762 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
763 msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n"
767 msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
768 msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n"
770 #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
772 msgid "could not open %s to append logs to\n"
773 msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n"
776 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
778 "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan cek "
779 "keduanya untuk log!\n"
782 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
783 msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n"
787 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
788 msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n"
792 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
793 msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n"
796 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
798 "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum "
802 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
803 msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n"
807 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
809 "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu "
814 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
815 msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n"
818 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
819 msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n"
822 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
823 msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n"
826 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
827 msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n"
830 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
831 msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n"
834 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
835 msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n"
838 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
839 msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n"
842 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
843 msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n"
846 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
847 msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n"
850 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
851 msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n"
854 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
855 msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n"
858 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
859 msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n"
862 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
863 msgstr "Status lema=11 (DNS)\n"
866 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
867 msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n"
870 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
871 msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n"
875 msgid "Query status=%d\n"
876 msgstr "Status lema=%d\n"
879 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
880 msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n"
884 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
885 msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n"
889 msgid "awakened by %s\n"
890 msgstr "terbangun oleh %s\n"
894 msgid "awakened by signal %d\n"
895 msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n"
899 msgid "awakened at %s\n"
900 msgstr "terbangun pada %s\n"
904 msgid "normal termination, status %d\n"
905 msgstr "penghentian normal, status %d\n"
908 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
909 msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n"
913 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
914 msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n"
917 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
918 msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n"
921 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
922 msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n"
925 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
926 msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
929 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
930 msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
933 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
934 msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n"
939 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
941 "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan "
942 "multitaruh dari %s\n"
946 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
947 msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n"
950 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
952 "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n"
957 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
960 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk "
961 "layanan atau pangkalan\n"
965 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
967 "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n"
971 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
973 "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n"
976 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
977 msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n"
981 msgid "terminated with signal %d\n"
982 msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n"
986 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
987 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n"
990 msgid "POP2 support is not configured.\n"
991 msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n"
994 msgid "POP3 support is not configured.\n"
995 msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n"
998 msgid "IMAP support is not configured.\n"
999 msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n"
1002 msgid "ETRN support is not configured.\n"
1003 msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n"
1006 msgid "ODMR support is not configured.\n"
1007 msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n"
1010 msgid "unsupported protocol selected.\n"
1011 msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n"
1015 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1016 msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n"
1020 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1021 msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n"
1025 msgid "Logfile is %s\n"
1026 msgstr "Berkas catatan adalah %s\n"
1030 msgid "Idfile is %s\n"
1031 msgstr "Idfile adalah %s\n"
1034 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1035 msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n"
1038 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1040 "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n"
1043 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1044 msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n"
1048 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1049 msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n"
1052 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1053 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n"
1056 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1057 msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n"
1060 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
1062 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n"
1065 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
1067 "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan "
1072 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1073 msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n"
1077 msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
1078 msgstr " Surat akan diterima via %s\n"
1082 msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1083 msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1084 msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n"
1088 msgid " True name of server is %s.\n"
1089 msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n"
1092 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
1093 msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1096 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
1097 msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n"
1100 msgid " Password will be prompted for.\n"
1101 msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n"
1105 msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
1106 msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n"
1110 msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
1111 msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
1115 msgid " Password = \"%s\".\n"
1116 msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n"
1120 msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1121 msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos"
1125 msgid " Protocol is %s"
1126 msgstr " Protokol adalah %s"
1130 msgid " (using service %s)"
1131 msgstr " (menggunakan layanan %s)"
1134 msgid " (using default port)"
1135 msgstr " (menggunakan pangkalan standar)"
1138 msgid " (forcing UIDL use)"
1139 msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)"
1142 msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
1143 msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n"
1146 msgid " Password authentication will be forced.\n"
1147 msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n"
1150 msgid " MSN authentication will be forced.\n"
1151 msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n"
1154 msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
1155 msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n"
1158 msgid " OTP authentication will be forced.\n"
1159 msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n"
1162 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1163 msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n"
1166 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
1167 msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n"
1170 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1171 msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n"
1174 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1175 msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n"
1178 msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
1179 msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n"
1183 msgid " Mail service principal is: %s\n"
1184 msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n"
1187 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
1188 msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n"
1192 msgid " SSL protocol: %s.\n"
1193 msgstr " Protokol SSL: %s.\n"
1196 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
1197 msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n"
1201 msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
1202 msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1206 msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
1207 msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n"
1211 msgid " SSL server CommonName: %s\n"
1212 msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n"
1216 msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1217 msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n"
1221 msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
1222 msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik"
1225 msgid " (default).\n"
1226 msgstr " (standar).\n"
1229 msgid " Default mailbox selected.\n"
1230 msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n"
1233 msgid " Selected mailboxes are:"
1234 msgstr " Kotak surat terpilih adalah:"
1237 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
1238 msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n"
1241 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1242 msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n"
1245 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1246 msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n"
1249 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1250 msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n"
1253 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1254 msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n"
1258 " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1260 " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n"
1264 " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1267 " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush "
1272 " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1273 "limitflush off).\n"
1275 " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--"
1276 "limitflush mati).\n"
1279 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1281 " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n"
1284 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1285 msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n"
1288 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1289 msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n"
1292 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1293 msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n"
1296 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1297 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n"
1300 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1301 msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n"
1305 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1307 " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n"
1311 " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1312 msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n"
1315 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1316 msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n"
1319 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1320 msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n"
1323 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1324 msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n"
1327 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1328 msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n"
1331 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1332 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n"
1335 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1336 msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n"
1339 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1340 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n"
1343 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1344 msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n"
1348 msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1349 msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n"
1352 msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
1353 msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n"
1357 msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1358 msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n"
1361 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1362 msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n"
1366 msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1367 msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n"
1370 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1371 msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n"
1375 msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1376 msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1379 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1380 msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n"
1383 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1385 " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n"
1389 msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1391 " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl %"
1395 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1397 " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n"
1401 msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
1402 msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n"
1405 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1406 msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n"
1410 msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1412 " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n"
1415 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
1416 msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n"
1419 msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
1420 msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:"
1422 #: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
1428 msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1429 msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n"
1433 msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1434 msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n"
1438 msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1439 msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:"
1443 msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1444 msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n"
1448 msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1450 " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n"
1453 msgid " Recognized listener spam block responses are:"
1454 msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:"
1457 msgid " Spam-blocking disabled\n"
1458 msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n"
1462 msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1463 msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n"
1466 msgid " No pre-connection command.\n"
1467 msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n"
1471 msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1472 msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n"
1475 msgid " No post-connection command.\n"
1476 msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n"
1479 msgid " No localnames declared for this host.\n"
1480 msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n"
1483 msgid " Multi-drop mode: "
1484 msgstr " Mode multi-taruh:"
1487 msgid " Single-drop mode: "
1488 msgstr " Mode taruh-tunggal:"
1492 msgid "%d local name recognized.\n"
1493 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1494 msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n"
1497 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1498 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n"
1501 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1502 msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n"
1506 " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1508 " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n"
1511 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1512 msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n"
1515 msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
1516 msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n"
1520 msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
1521 msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n"
1525 msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1526 msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n"
1530 msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
1531 msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n"
1534 msgid " No prefix stripping\n"
1535 msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n"
1538 msgid " Predeclared mailserver aliases:"
1539 msgstr " Alias server surat pradeklarasi:"
1542 msgid " Local domains:"
1543 msgstr " Ranah lokal:"
1547 msgid " Connection must be through interface %s.\n"
1548 msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n"
1551 msgid " No interface requirement specified.\n"
1552 msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n"
1556 msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
1557 msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n"
1560 msgid " No monitor interface specified.\n"
1561 msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n"
1565 msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1566 msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n"
1569 msgid " No plugin command specified.\n"
1570 msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n"
1574 msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1575 msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n"
1578 msgid " No plugout command specified.\n"
1579 msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n"
1582 msgid " No UIDs saved from this host.\n"
1583 msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n"
1587 msgid " %d UIDs saved.\n"
1588 msgstr " %d UID tersimpan.\n"
1591 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1592 msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n"
1595 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1597 " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk "
1601 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
1602 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n"
1605 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
1606 msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n"
1610 msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
1611 msgstr " Melewati properti \"%s\".\n"
1614 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1615 msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n"
1620 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1623 "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n"
1627 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
1628 msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n"
1632 msgid "Using service name [%s]\n"
1633 msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n"
1636 msgid "Sending credentials\n"
1637 msgstr "Mengirim kredensial\n"
1640 msgid "Error exchanging credentials\n"
1641 msgstr "Galat menukar kredential\n"
1644 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
1645 msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n"
1648 msgid "Credential exchange complete\n"
1649 msgstr "Penukaran kredensial selesai\n"
1652 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
1653 msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n"
1657 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
1658 msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n"
1662 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
1663 msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n"
1666 msgid "Error creating security level request\n"
1667 msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n"
1670 msgid "Releasing GSS credentials\n"
1671 msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n"
1674 msgid "Error releasing credentials\n"
1675 msgstr "Galat membebaskan kredensial\n"
1679 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1680 msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n"
1684 msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
1685 msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s"
1689 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
1690 msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!"
1694 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
1695 msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!"
1698 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1699 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n"
1702 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1703 msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n"
1706 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1707 msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n"
1710 msgid "will idle after poll\n"
1711 msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n"
1713 #: imap.c:507 pop3.c:518
1715 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
1716 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n"
1718 #: imap.c:516 pop3.c:527
1720 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
1721 msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n"
1725 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
1726 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n"
1729 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1730 msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1732 #: imap.c:662 pop3.c:385
1733 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1734 msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n"
1737 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1738 msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n"
1742 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1743 msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n"
1747 msgid "%lu is unseen\n"
1748 msgstr "%lu tak terlihat\n"
1750 #: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1118 pop3.c:1125
1752 msgid "%u is unseen\n"
1753 msgstr "%u sekarang tak terlihat\n"
1755 #: imap.c:972 imap.c:1031
1756 msgid "re-poll failed\n"
1757 msgstr "penjajakan ulang gagal\n"
1759 #: imap.c:980 imap.c:1036
1761 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1762 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1763 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n"
1766 msgid "mailbox selection failed\n"
1767 msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n"
1771 msgid "%d message waiting after first poll\n"
1772 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1773 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n"
1776 msgid "expunge failed\n"
1777 msgstr "penghapusan gagal\n"
1781 msgid "%d message waiting after expunge\n"
1782 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1783 msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n"
1786 msgid "search for unseen messages failed\n"
1787 msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n"
1789 #: imap.c:1063 pop3.c:889
1791 msgid "%u is first unseen\n"
1792 msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n"
1796 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1798 "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh "
1802 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1803 msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem."
1807 msgid "Unable to parse interface name from %s"
1808 msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s"
1811 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1812 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal"
1815 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1816 msgstr "get_ifinfo: malloc gagal"
1819 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1820 msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal"
1824 msgid "Routing message version %d not understood."
1825 msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami."
1829 msgid "No interface found with name %s"
1830 msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s"
1834 msgid "No IP address found for %s"
1835 msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s"
1838 msgid "missing IP interface address\n"
1839 msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n"
1842 msgid "invalid IP interface address\n"
1843 msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n"
1846 msgid "invalid IP interface mask\n"
1847 msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n"
1851 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
1852 msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n"
1856 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
1857 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n"
1861 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
1862 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n"
1866 msgid "activity on %s checked as %d\n"
1867 msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n"
1871 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
1872 msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n"
1876 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1877 msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n"
1880 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1881 msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n"
1885 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1886 msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n"
1890 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1891 msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n"
1894 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1895 msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n"
1898 msgid "challenge mismatch\n"
1899 msgstr "tantangan tidak cocok\n"
1903 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1904 msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n"
1907 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1908 msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n"
1912 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1913 msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n"
1916 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1917 msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n"
1921 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
1922 msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n"
1926 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
1927 msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1931 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1932 msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n"
1935 msgid "Turnaround now...\n"
1936 msgstr "Putar balik sekarang...\n"
1939 msgid "ATRN request refused.\n"
1940 msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n"
1943 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1944 msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n"
1947 msgid "You have no mail.\n"
1948 msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n"
1951 msgid "Command not implemented\n"
1952 msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n"
1955 msgid "Authentication required.\n"
1956 msgstr "Otentikasi diperlukan.\n"
1960 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
1961 msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n"
1964 msgid "receiving message data\n"
1965 msgstr "menerima data pesan\n"
1968 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1969 msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n"
1972 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1973 msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n"
1976 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
1977 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n"
1980 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1981 msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n"
1984 msgid "server recv fatal\n"
1985 msgstr "server recv fatal\n"
1988 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1989 msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n"
1991 #: opie.c:64 pop3.c:610
1992 msgid "Secret pass phrase: "
1993 msgstr "Frasa sandi rahasia:"
1995 #: options.c:176 options.c:220
1997 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
1998 msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n"
2002 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2003 msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n"
2015 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
2016 msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n"
2020 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2021 msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2025 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2026 msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n"
2029 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
2030 msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n"
2033 msgid " Options are as follows:\n"
2034 msgstr " Opsi sebagai berikut:\n"
2037 msgid " -?, --help display this option help\n"
2038 msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n"
2041 msgid " -V, --version display version info\n"
2042 msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n"
2045 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
2046 msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n"
2049 msgid " -s, --silent work silently\n"
2050 msgstr " -s, --silent bekerja diam\n"
2053 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
2054 msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n"
2057 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
2058 msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n"
2061 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
2062 msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n"
2065 msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
2066 msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n"
2069 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
2070 msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n"
2074 " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
2077 " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan "
2081 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
2083 " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n"
2086 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2087 msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n"
2090 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
2091 msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n"
2094 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
2095 msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n"
2098 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
2099 msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n"
2102 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
2103 msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n"
2107 " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
2109 " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak "
2114 " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
2117 " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada "
2118 "server (standar).\n"
2121 msgid " -I, --interface interface required specification\n"
2122 msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n"
2125 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
2126 msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n"
2129 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
2130 msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n"
2133 msgid " --sslkey ssl private key file\n"
2134 msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n"
2137 msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
2138 msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n"
2141 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
2142 msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n"
2145 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
2146 msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2149 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
2150 msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n"
2154 " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
2156 " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n"
2160 " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2163 " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n"
2166 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2167 msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
2170 msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
2172 " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n"
2175 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
2177 " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n"
2181 " --bad-header {reject|accept}\n"
2182 " specify policy for handling messages with bad headers\n"
2184 " --bad-header {reject|accept}\n"
2185 " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk "
2189 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
2191 " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n"
2194 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2195 msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n"
2198 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2200 " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, "
2201 "gunakan --service)\n"
2205 " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2207 " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa "
2208 "pangkalan TCP numerik)\n"
2211 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2212 msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n"
2215 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
2216 msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n"
2219 msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
2220 msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n"
2223 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
2224 msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n"
2227 msgid " --principal mail service principal\n"
2228 msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n"
2231 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
2233 " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk "
2237 msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
2238 msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n"
2241 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
2242 msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n"
2245 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
2246 msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n"
2249 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
2250 msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n"
2253 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
2254 msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n"
2257 msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
2258 msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n"
2261 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
2262 msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n"
2265 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
2267 " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang "
2271 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
2272 msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n"
2275 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
2276 msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n"
2279 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2280 msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n"
2283 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2284 msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n"
2287 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
2288 msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n"
2291 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
2292 msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n"
2295 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
2296 msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n"
2299 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
2300 msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n"
2303 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2304 msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n"
2307 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
2308 msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n"
2311 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
2312 msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n"
2315 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
2316 msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n"
2319 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
2320 msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n"
2323 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2324 msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n"
2327 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
2328 msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n"
2331 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
2332 msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n"
2336 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2339 "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah "
2340 "RETR ketimbang TOP.\n"
2343 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
2345 "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n"
2348 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
2349 msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n"
2353 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
2354 msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n"
2357 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
2358 msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n"
2361 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2362 msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n"
2365 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2366 msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n"
2369 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
2370 msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n"
2373 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2374 msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n"
2377 msgid "lock busy! Is another session active?\n"
2378 msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n"
2381 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2382 msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n"
2385 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2386 msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n"
2390 msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
2391 msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n"
2394 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2395 msgstr "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n"
2398 msgid "protocol error\n"
2399 msgstr "galat protokol\n"
2402 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2403 msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n"
2407 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2408 msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n"
2411 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2412 msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n"
2415 msgid "server option after user options"
2416 msgstr "opsi server setelah opsi pengguna"
2419 msgid "SDPS not enabled."
2420 msgstr "SDPS tak diaktfikan."
2424 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2427 "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan "
2432 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
2435 "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n"
2438 msgid "SSL is not enabled"
2439 msgstr "SSL tidak diaktifkan"
2442 msgid "end of input"
2443 msgstr "akhir masukan"
2447 msgid "File %s must be a regular file.\n"
2448 msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n"
2452 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
2454 "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n"
2458 msgid "File %s must be owned by you.\n"
2459 msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n"
2462 msgid "Unknown system error"
2463 msgstr "Galat sistem tak diketahui"
2467 msgid "%s (log message incomplete)\n"
2468 msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n"
2472 msgid "About to rewrite %s...\n"
2473 msgstr "Akan menulis ulang %s...\n"
2477 msgid "...rewritten version is %s.\n"
2478 msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n"
2485 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2486 msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)"
2489 msgid "Invalid userid or passphrase"
2490 msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah"
2497 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2498 msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n"
2502 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2503 msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n"
2507 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2508 msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n"
2512 msgid "Service timestamp %s\n"
2513 msgstr "Stempel waktu layanan %s\n"
2516 msgid "RPA token 2 length error\n"
2517 msgstr "Galat panjang RPA token 2\n"
2521 msgid "Realm list: %s\n"
2522 msgstr "Senarai jangkauan: %s\n"
2525 msgid "RPA error in service@realm string\n"
2526 msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n"
2529 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2530 msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n"
2534 msgid "User authentication (l=%d):\n"
2535 msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n"
2539 msgid "RPA status: %02X\n"
2540 msgstr "Status RPA: %02X\n"
2543 msgid "RPA token 4 length error\n"
2544 msgstr "Galat panjang RPA token 4\n"
2548 msgid "RPA rejects you: %s\n"
2549 msgstr "RPA menolak anda: %s\n"
2552 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2553 msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n"
2557 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2558 msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n"
2562 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2563 msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n"
2566 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2567 msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n"
2570 msgid "Session key established:\n"
2571 msgstr "Kunci sesi terbangun:\n"
2574 msgid "RPA authorisation complete\n"
2575 msgstr "Otorisasi RPA selesai\n"
2578 msgid "Get response\n"
2579 msgstr "Mendapatkan respon\n"
2583 msgid "Get response return %d [%s]\n"
2584 msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n"
2587 msgid "Hdr not 60\n"
2588 msgstr "Hdr bukan 60\n"
2591 msgid "Token length error\n"
2592 msgstr "Galat panjang token\n"
2596 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
2597 msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n"
2600 msgid "Mechanism field incorrect\n"
2601 msgstr "Mekanisme lapangan salah\n"
2605 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
2606 msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n"
2609 msgid "Inbound binary data:\n"
2610 msgstr "Data biner inbound:\n"
2613 msgid "Outbound data:\n"
2614 msgstr "Data outbond:\n"
2617 msgid "RPA String too long\n"
2618 msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n"
2625 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
2626 msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n"
2629 msgid " prevent you logging in, but means you\n"
2630 msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n"
2633 msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
2634 msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n"
2637 msgid " service that you think you are (replay\n"
2638 msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n"
2641 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2642 msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n"
2645 msgid "User challenge:\n"
2646 msgstr "Tantangan pengguna:\n"
2649 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
2650 msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n"
2653 msgid "MD5 result is:\n"
2654 msgstr "Hasil MD5 adalah:\n"
2658 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2659 msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n"
2663 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2664 msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n"
2667 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2668 msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n"
2672 msgid "forwarding to %s\n"
2673 msgstr "meneruskan ke %s\n"
2676 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
2677 msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n"
2681 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
2682 msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n"
2686 msgid "Saved error is still %d\n"
2687 msgstr "Galat tersimpan masih %d\n"
2689 #: sink.c:518 sink.c:617
2691 msgid "%cMTP error: %s\n"
2692 msgstr "Galat %cMTP: %s\n"
2695 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
2696 msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n"
2700 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
2701 msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n"
2705 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
2706 msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n"
2710 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2711 msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2715 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2716 msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n"
2719 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2720 msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n"
2724 msgid "can't even send to %s!\n"
2725 msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n"
2729 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2730 msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n"
2734 msgid "about to deliver with: %s\n"
2735 msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n"
2739 msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
2740 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n"
2744 msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
2745 msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n"
2748 msgid "MDA open failed\n"
2749 msgstr "Buka MDA gagal\n"
2753 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2754 msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n"
2758 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2759 msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s"
2763 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
2764 msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n"
2768 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
2769 msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n"
2773 msgid "MDA died of signal %d\n"
2774 msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n"
2778 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2779 msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n"
2784 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
2786 "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:"
2790 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2791 msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n"
2794 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2795 msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n"
2799 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2801 "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n"
2806 "The Fetchmail Daemon"
2812 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
2813 msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n"
2815 #: smtp.c:87 smtp.c:137
2816 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
2817 msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n"
2819 #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
2820 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
2821 msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n"
2825 msgid "Challenge decoded: %s\n"
2826 msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n"
2829 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
2830 msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n"
2833 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
2834 msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n"
2836 #: smtp.c:349 smtp.c:377
2837 msgid "smtp listener protocol error\n"
2838 msgstr "galat protokol pendengar smtp\n"
2840 #: socket.c:110 socket.c:136
2841 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
2842 msgstr "fetchmail: malloc gagal\n"
2845 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
2846 msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n"
2849 msgid "fetchmail: fork failed\n"
2850 msgstr "fetchmail: fork gagal\n"
2853 msgid "dup2 failed\n"
2854 msgstr "dup2 gagal\n"
2858 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2859 msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n"
2863 msgid "execvp(%s) failed\n"
2864 msgstr "execvp(%s) gagal\n"
2868 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2869 msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n"
2872 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2873 msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n"
2875 #: socket.c:295 socket.c:298
2877 msgid "unknown (%s)"
2878 msgstr "tak diketahui (%s)"
2882 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
2883 msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..."
2887 msgid "cannot create socket: %s\n"
2888 msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n"
2891 msgid "connection failed.\n"
2892 msgstr "koneksi gagal.\n"
2896 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
2897 msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n"
2900 msgid "connected.\n"
2901 msgstr "tersambung.\n"
2904 msgid "Server certificate:\n"
2905 msgstr "Sertifikat server:\n"
2909 msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
2910 msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n"
2914 msgid "Certificate at depth %d:\n"
2915 msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n"
2919 msgid "Issuer Organization: %s\n"
2920 msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n"
2923 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2925 "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan "
2929 msgid "Unknown Organization\n"
2930 msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n"
2934 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2935 msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n"
2938 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2940 "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n"
2943 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2944 msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n"
2948 msgid "Subject CommonName: %s\n"
2949 msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n"
2952 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2953 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n"
2956 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
2957 msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2961 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
2962 msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n"
2965 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
2966 msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n"
2970 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2971 msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n"
2974 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2975 msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n"
2978 msgid "Unknown Server CommonName\n"
2979 msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n"
2982 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2983 msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n"
2986 msgid "EVP_md5() failed!\n"
2987 msgstr "EVP_md5() gagal!\n"
2990 msgid "Out of memory!\n"
2991 msgstr "Kehabisan memori!\n"
2994 msgid "Digest text buffer too small!\n"
2995 msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n"
2999 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3000 msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n"
3004 msgid "%s fingerprints match.\n"
3005 msgstr "%s sidik jari cocok.\n"
3009 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3010 msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n"
3014 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
3015 msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n"
3019 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3020 msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n"
3024 "This error usually happens when the server provides an incomplete "
3025 "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
3026 "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
3029 "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang "
3030 "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat "
3031 "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n"
3036 "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
3037 "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
3038 "certificate directory. For details, please see the documentation of --"
3039 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
3041 "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) "
3042 "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di "
3043 "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath "
3044 "dan --sslcertfile di halaman manual.\n"
3047 msgid "File descriptor out of range for SSL"
3048 msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL."
3052 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3054 "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n"
3057 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3058 msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n"
3062 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
3065 "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --"
3069 msgid "Cygwin socket read retry\n"
3070 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n"
3073 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3074 msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n"
3078 msgid "mapped address %s to local %s\n"
3079 msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n"
3083 msgid "mapped %s to local %s\n"
3084 msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n"
3088 msgid "passed through %s matching %s\n"
3089 msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n"
3094 "analyzing Received line:\n"
3097 "menganalisan baris Diterima:\n"
3102 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3103 msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n"
3107 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3108 msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n"
3111 msgid "no Received address found\n"
3112 msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n"
3116 msgid "found Received address `%s'\n"
3117 msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n"
3120 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3121 msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n"
3130 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3131 msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n"
3134 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3135 msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n"
3138 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3139 msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n"
3142 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3144 "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan"
3148 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3149 msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun"
3152 msgid "message has embedded NULs"
3153 msgstr "pesan memiliki NUL tertanam"
3156 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3157 msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: "
3160 msgid "error writing message text\n"
3161 msgstr "galat menulis teks pesan\n"
3165 msgid "Old UID list from %s:"
3166 msgstr "Senarai UID lama dari %s:"
3168 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
3173 msgid "Scratch list of UIDs:"
3174 msgstr "Senarai awal UID:"
3176 #: uid.c:325 uid.c:374
3178 msgid "Merged UID list from %s:"
3179 msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:"
3183 msgid "New UID list from %s:"
3184 msgstr "Senarai UID baru dari %s:"
3187 msgid "swapping UID lists\n"
3188 msgstr "menukar senarai UID\n"
3191 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3192 msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n"
3195 msgid "discarding new UID list\n"
3196 msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n"
3199 msgid "Deleting fetchids file.\n"
3200 msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n"
3204 msgid "Error deleting %s: %s\n"
3205 msgstr "Galat menghapus %s:%s\n"
3208 msgid "Writing fetchids file.\n"
3209 msgstr "Menulis berkas fetchids.\n"
3211 #: uid.c:439 uid.c:447
3213 msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
3214 msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n"
3218 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
3220 "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n"
3224 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
3225 msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n"
3229 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
3230 msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n"
3233 msgid "malloc failed\n"
3234 msgstr "malloc gagal\n"
3237 msgid "realloc failed\n"
3238 msgstr "realloc gagal\n"
3240 #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
3241 #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n"
3243 #~ msgid "Server CommonName: %s\n"
3244 #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n"
3246 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3247 #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"