1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-17 08:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 11:59+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
22 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Galat mengurai opsi --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Layar X yang digunakan"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "_Kunci multi"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #. Description of --sync in --help output
278 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
279 msgid "Don't batch GDI requests"
280 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
282 #. Description of --no-wintab in --help output
283 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
284 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
287 #. Description of --ignore-wintab in --help output
288 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
289 msgid "Same as --no-wintab"
290 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
292 #. Description of --use-wintab in --help output
293 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
294 msgid "Do use the Wintab API [default]"
295 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
297 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
298 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
299 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
302 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
303 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
307 #. Description of --sync in --help output
308 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
309 msgid "Make X calls synchronous"
310 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
312 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
317 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
320 msgstr "Membuka '%s'"
322 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
324 msgid "Opening %d Item"
325 msgid_plural "Opening %d Items"
326 msgstr[0] "Membuka %d Butir."
328 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
329 msgid "Could not show link"
330 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
336 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
337 msgid "The license of the program"
338 msgstr "Lisensi program"
340 #. Add the credits button
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
345 #. Add the license button
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
350 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
359 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
361 msgstr "Ditulis oleh"
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
364 msgid "Documented by"
365 msgstr "Dokumentasi oleh"
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
368 msgid "Translated by"
369 msgstr "Alih bahasa oleh"
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
373 msgstr "Karya seni oleh"
375 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
376 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
377 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
380 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
381 msgctxt "keyboard label"
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
391 msgctxt "keyboard label"
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
401 msgctxt "keyboard label"
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
431 msgctxt "keyboard label"
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
436 msgctxt "keyboard label"
440 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
447 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
448 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
450 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
452 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
453 msgstr "Objek id duplikat '%s' pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
455 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
457 msgid "Invalid root element: '%s'"
458 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
462 msgid "Unhandled tag: '%s'"
463 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
465 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
466 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
467 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
468 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
470 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
471 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
472 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
473 #. * will appear to the right of the month.
475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:830
479 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
480 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
481 #. * to be the first day of the week, and so on.
483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:868
484 msgid "calendar:week_start:0"
485 msgstr "calendar:week_start:0"
487 #. Translators: This is a text measurement template.
488 #. * Translate it to the widest year text
490 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
493 msgctxt "year measurement template"
497 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
498 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
500 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
501 #. * translate to "%d" otherwise.
503 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
504 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567
509 msgctxt "calendar:day:digits"
513 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
514 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
516 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
517 #. * translate to "%d" otherwise.
519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
520 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430
525 msgctxt "calendar:week:digits"
529 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
530 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
531 #. * Use only ASCII in the translation.
533 #. * Also look for the msgid "2000".
534 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
537 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2221
540 msgctxt "calendar year format"
544 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
545 #. * a disabled accelerator key combination.
547 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
548 msgctxt "Accelerator"
552 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
553 #. * an accelerator key combination that is not valid according
554 #. * to gtk_accelerator_valid().
556 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
557 msgctxt "Accelerator"
561 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
562 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
565 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
566 msgid "New accelerator..."
567 msgstr "Akselerator baru..."
569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
571 msgctxt "progress bar label"
575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446
580 msgid "Received invalid color data\n"
581 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
585 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
586 "lightness of that color using the inner triangle."
588 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
589 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
591 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
593 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
596 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
597 "memilih warna tersebut."
599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
601 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
604 msgid "Position on the color wheel."
605 msgstr "Posisi pada roda warna."
607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
609 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
612 msgid "Intensity of the color."
613 msgstr "Intensitas warna."
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
617 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
620 msgid "Brightness of the color."
621 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
628 msgid "Amount of red light in the color."
629 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
636 msgid "Amount of green light in the color."
637 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
644 msgid "Amount of blue light in the color."
645 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
652 msgid "Transparency of the color."
653 msgstr "Nilai transparansi warna."
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
657 msgstr "_Nama warna:"
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
661 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
662 "such as 'orange' in this entry."
664 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
665 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
677 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
678 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
679 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
681 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
682 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
683 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
687 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
688 "it for use in the future."
690 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
695 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
698 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
702 msgid "The color you've chosen."
703 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
706 msgid "_Save color here"
707 msgstr "_Simpan warna di sini"
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
711 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
712 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
714 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
715 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
718 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
719 msgid "Color Selection"
720 msgstr "Pemilihan Warna"
722 #. Translate to the default units to use for presenting
723 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
724 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
725 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
726 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
728 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
732 #. And show the custom paper dialog
733 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
734 msgid "Manage Custom Sizes"
735 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
737 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
741 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
745 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
746 msgid "Margins from Printer..."
747 msgstr "Batas dari Pencetak..."
749 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
751 msgid "Custom Size %d"
752 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
754 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
758 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
762 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
764 msgstr "Ukuran Kertas"
766 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
770 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
774 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
778 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
782 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
783 msgid "Paper Margins"
784 msgstr "Batas Kertas"
786 #: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258
787 msgid "Input _Methods"
788 msgstr "_Metode Input"
790 #: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272
791 msgid "_Insert Unicode Control Character"
792 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
794 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
795 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
796 msgstr "Caps Lock dan Num Lock menyala"
798 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
799 msgid "Num Lock is on"
800 msgstr "Num Lock menyala"
802 #: ../gtk/gtkentry.c:10024
803 msgid "Caps Lock is on"
804 msgstr "Caps Lock menyala"
806 #. **************** *
807 #. * Private Macros *
808 #. * ****************
809 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
810 msgid "Select A File"
811 msgstr "Pilih Berkas"
813 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
817 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
821 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
826 msgid "Type name of new folder"
827 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
830 msgid "Could not retrieve information about the file"
831 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
834 msgid "Could not add a bookmark"
835 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
838 msgid "Could not remove bookmark"
839 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
842 msgid "The folder could not be created"
843 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
847 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
848 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
850 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
851 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
855 msgid "Invalid file name"
856 msgstr "Nama berkas tidak benar"
858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
859 msgid "The folder contents could not be displayed"
860 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
862 #. Translators: the first string is a path and the second string
863 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
869 msgstr "%1$s pada %2$s"
871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455
876 msgid "Recently Used"
877 msgstr "Baru-baru Ini Dipakai"
879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
880 msgid "Select which types of files are shown"
881 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
885 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
886 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
890 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
891 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
895 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
896 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
900 msgid "Remove the bookmark '%s'"
901 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
905 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
906 msgstr "Tanda buku '%s' tak bisa dihapus"
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
909 msgid "Remove the selected bookmark"
910 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
918 msgstr "Ganti nama..."
920 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
925 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884
935 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
936 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
943 msgid "Could not select file"
944 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
947 msgid "_Add to Bookmarks"
948 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
951 msgid "Show _Hidden Files"
952 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219
955 msgid "Show _Size Column"
956 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516
970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
972 msgstr "Tgl Perubahan"
975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
980 msgid "_Browse for other folders"
981 msgstr "_Lihat folder lainnya"
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100
984 msgid "Type a file name"
985 msgstr "Tuliskan nama berkas"
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141
989 msgid "Create Fo_lder"
990 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355
997 msgid "Save in _folder:"
998 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357
1001 msgid "Create in _folder:"
1002 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420
1006 msgid "Could not read the contents of %s"
1007 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari %s"
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424
1010 msgid "Could not read the contents of the folder"
1011 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730
1016 msgstr "Tidak Diketahui"
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
1023 msgid "Yesterday at %H:%M"
1024 msgstr "Kemarin pada %H:%M"
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200
1027 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1028 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818
1032 msgid "Shortcut %s already exists"
1033 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908
1037 msgid "Shortcut %s does not exist"
1038 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
1042 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1043 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1048 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1050 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1051 "bila Anda menimpanya."
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
1057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1058 msgid "Could not start the search process"
1059 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1063 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1064 "Please make sure it is running."
1066 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838
1070 msgid "Could not send the search request"
1071 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631
1079 msgid "Could not mount %s"
1080 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1082 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1083 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
1085 msgid "Invalid path"
1086 msgstr "Path tak valid"
1088 #. translators: this text is shown when there are no completions
1089 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1091 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
1093 msgstr "Tak ada yang cocok"
1095 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1096 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1099 msgid "Sole completion"
1100 msgstr "Satu-satunya penyelesaian"
1102 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1103 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1107 msgid "Complete, but not unique"
1108 msgstr "Lengkap, tapi tak unik"
1110 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1111 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
1113 msgid "Completing..."
1114 msgstr "Sedang menyelesaikan..."
1116 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1117 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1118 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1119 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1121 msgid "Only local files may be selected"
1122 msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
1124 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1125 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1126 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1127 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
1129 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1130 msgstr "Nama host tak lengkap; akhirilah dengan '/'"
1132 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1133 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1134 #. * and then hits Tab
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
1136 msgid "Path does not exist"
1137 msgstr "Path tidak ada"
1139 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1141 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1142 msgstr "Error saat membuat folder '%s': %s"
1144 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1145 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1146 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1147 #. * this particular string.
1149 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1151 msgstr "Sistem Berkas"
1153 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1155 msgstr "Pilih Fonta"
1157 #. Initialize fields
1158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1166 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1167 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1169 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1170 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1172 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1176 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1180 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
1184 #. create the text entry widget
1185 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1189 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1190 msgid "Font Selection"
1191 msgstr "Pilih Fonta"
1193 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1196 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
1198 msgid "Error loading icon: %s"
1199 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
1201 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1204 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1205 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1206 "You can get a copy from:\n"
1209 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
1210 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
1211 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
1214 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1216 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1217 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1219 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1220 msgid "Failed to load icon"
1221 msgstr "Gagal memuat ikon"
1223 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1227 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1228 msgctxt "input method menu"
1232 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1233 msgctxt "input method menu"
1237 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1239 msgctxt "input method menu"
1241 msgstr "Sistem (%s)"
1244 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1248 #. Copy Link Address
1249 #: ../gtk/gtklabel.c:6239
1250 msgid "Copy _Link Address"
1251 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1253 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1257 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1261 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1262 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1263 msgid "Load additional GTK+ modules"
1264 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1266 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1267 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1271 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1272 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1273 msgid "Make all warnings fatal"
1274 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1276 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1277 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1278 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1279 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1281 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1282 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1283 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1284 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1286 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1287 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1289 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1291 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1293 msgstr "default:LTR"
1295 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1297 msgid "Cannot open display: %s"
1298 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1300 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1301 msgid "GTK+ Options"
1302 msgstr "Pilihan GTK+"
1304 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1305 msgid "Show GTK+ Options"
1306 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
1308 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1312 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1313 msgid "Connect _anonymously"
1314 msgstr "Menyambung secara _anonim"
1316 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1317 msgid "Connect as u_ser:"
1318 msgstr "Menyambung _sebagai pengguna:"
1320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1322 msgstr "Nama Pengg_una:"
1324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1330 msgstr "Kata _Sandi:"
1332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1333 msgid "Forget password _immediately"
1334 msgstr "Lupakan kata sandi seket_ika"
1336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1337 msgid "Remember password until you _logout"
1338 msgstr "Ingat kata sandi sampai Anda _log keluar"
1340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1341 msgid "Remember _forever"
1342 msgstr "Ingat sela_manya"
1344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1346 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1347 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (pid %d)"
1349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1350 msgid "Unable to end process"
1351 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1354 msgid "_End Process"
1355 msgstr "Akhiri Pros_es"
1357 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1359 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1360 msgstr "Tak bisa membunuh proses dengan pid %d. Operasi tak diimplementasi."
1362 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1363 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1364 msgid "Terminal Pager"
1365 msgstr "Pager Terminal"
1367 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1369 msgstr "Perintah Top"
1371 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1372 msgid "Bourne Again Shell"
1373 msgstr "Bourne Again Shell"
1375 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1376 msgid "Bourne Shell"
1377 msgstr "Bourne Shell"
1379 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1383 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1385 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1386 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses dengan pid %d: %s"
1388 #: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165
1393 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
1394 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
1395 msgid "Not a valid page setup file"
1396 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
1398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1400 msgstr "Sebarang Pencetak"
1402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1403 msgid "For portable documents"
1404 msgstr "Untuk dokumen portabel"
1406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1422 msgid "Manage Custom Sizes..."
1423 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
1425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1426 msgid "_Format for:"
1427 msgstr "_Bentuk untuk:"
1429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1430 msgid "_Paper size:"
1431 msgstr "_Ukuran kertas:"
1433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1434 msgid "_Orientation:"
1435 msgstr "_Orientasi:"
1437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1439 msgstr "Pengaturan Halaman"
1441 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1445 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1449 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1450 msgid "File System Root"
1451 msgstr "Akar Sistem Berkas"
1453 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1454 msgid "Authentication"
1457 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1458 msgid "Not available"
1459 msgstr "Tidak tersedia"
1461 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1462 msgid "Select a folder"
1463 msgstr "Pilih suatu folder"
1465 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1466 msgid "_Save in folder:"
1467 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
1469 #. translators: this string is the default job title for print
1470 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1471 #. * by the job number.
1473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1476 msgstr "%s tugas #%d"
1478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1479 msgctxt "print operation status"
1480 msgid "Initial state"
1481 msgstr "Keadaan awal"
1483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1484 msgctxt "print operation status"
1485 msgid "Preparing to print"
1486 msgstr "Menyiapkan mencetak"
1488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1489 msgctxt "print operation status"
1490 msgid "Generating data"
1491 msgstr "Menjangkitkan data"
1493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Sending data"
1496 msgstr "Mengirim data"
1498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1499 msgctxt "print operation status"
1503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1504 msgctxt "print operation status"
1505 msgid "Blocking on issue"
1506 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
1508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1509 msgctxt "print operation status"
1513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1514 msgctxt "print operation status"
1518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1519 msgctxt "print operation status"
1520 msgid "Finished with error"
1521 msgstr "Selesai dengan galat"
1523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1525 msgid "Preparing %d"
1526 msgstr "Persiapan %d"
1528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1535 msgstr "Mencetak %d"
1537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1538 msgid "Error creating print preview"
1539 msgstr "Galat membuat pratilik cetak"
1541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1542 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1543 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tak dapat dibuat."
1545 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1546 msgid "Error launching preview"
1547 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
1549 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1553 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1554 msgid "Printer offline"
1555 msgstr "Pencetak offline"
1557 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1558 msgid "Out of paper"
1559 msgstr "Habis kertas"
1561 #. Translators: this is a printer status.
1562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1568 msgid "Need user intervention"
1569 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1573 msgstr "Ukuran sesuaian"
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1576 msgid "No printer found"
1577 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
1579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1580 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1581 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
1583 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1584 msgid "Error from StartDoc"
1585 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
1587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1589 msgid "Not enough free memory"
1590 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
1592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1593 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1594 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
1596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1597 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1598 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
1600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1601 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1602 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
1604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1605 msgid "Unspecified error"
1606 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
1608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1609 msgid "Getting printer information failed"
1610 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
1612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
1613 msgid "Getting printer information..."
1614 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
1616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1620 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1625 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1636 msgstr "Semu_a Halaman"
1638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1639 msgid "C_urrent Page"
1640 msgstr "Halaman Kini"
1642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1644 msgstr "Yang Dipi_lih: "
1646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1652 "Specify one or more page ranges,\n"
1655 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
1658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1666 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1683 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1684 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1687 #. * multiple pages on a sheet when printing
1689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1691 msgid "Left to right, top to bottom"
1692 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
1694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1696 msgid "Left to right, bottom to top"
1697 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1701 msgid "Right to left, top to bottom"
1702 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
1704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1706 msgid "Right to left, bottom to top"
1707 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
1709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1711 msgid "Top to bottom, left to right"
1712 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
1714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1716 msgid "Top to bottom, right to left"
1717 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1721 msgid "Bottom to top, left to right"
1722 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1726 msgid "Bottom to top, right to left"
1727 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
1729 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1730 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1734 msgid "Page Ordering"
1735 msgstr "Urutan Halaman"
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1738 msgid "Left to right"
1739 msgstr "Kiri ke kanan"
1741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1742 msgid "Right to left"
1743 msgstr "Kanan ke kiri"
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1746 msgid "Top to bottom"
1747 msgstr "Puncak ke dasar"
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1750 msgid "Bottom to top"
1751 msgstr "Dasar ke puncak"
1753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1762 msgid "Pages per _side:"
1763 msgstr "Halaman per _lembar:"
1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1766 msgid "Page or_dering:"
1767 msgstr "U_rutan halaman:"
1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1770 msgid "_Only print:"
1771 msgstr "_Hanya cetak:"
1774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1776 msgstr "Seluruh halaman"
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1780 msgstr "Halaman genap"
1782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1784 msgstr "Halaman Ganjil"
1786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1795 msgid "Paper _type:"
1796 msgstr "Jenis _kertas:"
1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1799 msgid "Paper _source:"
1800 msgstr "Sumber kerta_s:"
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1803 msgid "Output t_ray:"
1804 msgstr "Laci kelua_ran:"
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1807 msgid "Or_ientation:"
1808 msgstr "Or_ientasi:"
1811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1820 msgid "Reverse portrait"
1821 msgstr "Tegak terjungkir"
1823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1824 msgid "Reverse landscape"
1825 msgstr "Mendatar terjungkir"
1827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1829 msgstr "Rincian Tugas"
1831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1833 msgstr "Pri_oritas:"
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1836 msgid "_Billing info:"
1837 msgstr "Info _Billing:"
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1840 msgid "Print Document"
1841 msgstr "Cetak Dokumen"
1843 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1844 #. * in the print dialog
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1854 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1855 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1860 "Specify the time of print,\n"
1861 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1863 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
1864 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1867 msgid "Time of print"
1868 msgstr "Waktu pencetakan"
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1875 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1876 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1879 msgid "Add Cover Page"
1880 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
1882 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1883 #. * dialog that controls the front cover page.
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1890 #. * dialog that controls the back cover page.
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1896 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1897 #. * job-specific options in the print dialog
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1907 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805
1909 msgid "Image Quality"
1910 msgstr "Kualitas Gambar"
1912 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809
1917 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1918 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814
1921 msgstr "Menyelesaikan"
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1924 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1925 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
1931 #: ../gtk/gtkrc.c:2837
1933 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1934 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
1936 #: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
1938 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1939 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
1941 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1942 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1944 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1945 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
1947 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1948 msgid "Select which type of documents are shown"
1949 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
1951 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1953 msgid "No item for URI '%s' found"
1954 msgstr "Tidak menemukan butir untuk URI '%s'"
1956 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1957 msgid "Untitled filter"
1958 msgstr "Filter tanpa judul"
1960 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1961 msgid "Could not remove item"
1962 msgstr "Butir tidak dapat dibuang"
1964 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1965 msgid "Could not clear list"
1966 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
1968 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1969 msgid "Copy _Location"
1970 msgstr "Salin _Lokasi"
1972 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1973 msgid "_Remove From List"
1974 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
1976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1978 msgstr "_Kosongkan Daftar"
1980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1981 msgid "Show _Private Resources"
1982 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
1984 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1985 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1986 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1987 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1988 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1989 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1990 #. * right place when idly populating the menu in case the
1991 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1992 #. * recent chooser menu widget.
1994 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1995 msgid "No items found"
1996 msgstr "Tidak menemukan butir"
1998 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2000 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2001 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2003 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2009 msgid "Unknown item"
2010 msgstr "Butir tak dikenal"
2012 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2013 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2014 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2015 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2019 msgctxt "recent menu label"
2023 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2024 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2028 msgctxt "recent menu label"
2032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2034 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2037 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2038 msgstr "Tidak dapat menemukan butir dengan URI '%s'"
2040 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2041 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2043 msgstr "Gambar Putar"
2045 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2046 msgid "Provides visual indication of progress"
2047 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
2049 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2050 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2051 msgctxt "Stock label"
2055 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2056 msgctxt "Stock label"
2060 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2061 msgctxt "Stock label"
2065 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2066 msgctxt "Stock label"
2070 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2071 #. * need the mnemonics to be rationalized
2073 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2074 msgctxt "Stock label"
2078 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2079 msgctxt "Stock label"
2083 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2084 msgctxt "Stock label"
2088 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2089 msgctxt "Stock label"
2093 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2094 msgctxt "Stock label"
2098 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2099 msgctxt "Stock label"
2103 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2104 msgctxt "Stock label"
2108 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2109 msgctxt "Stock label"
2113 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2114 msgctxt "Stock label"
2118 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2119 msgctxt "Stock label"
2123 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2124 msgctxt "Stock label"
2128 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2129 msgctxt "Stock label"
2133 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2134 msgctxt "Stock label"
2138 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2139 msgctxt "Stock label"
2143 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2144 msgctxt "Stock label"
2148 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2149 msgctxt "Stock label"
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2159 msgctxt "Stock label"
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "Find and _Replace"
2166 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2174 msgctxt "Stock label"
2176 msgstr "Layar _Penuh"
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "_Leave Fullscreen"
2181 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2183 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2184 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2185 msgctxt "Stock label, navigation"
2189 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2190 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2191 msgctxt "Stock label, navigation"
2195 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2197 msgctxt "Stock label, navigation"
2201 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2203 msgctxt "Stock label, navigation"
2207 #. This is a navigation label as in "go back"
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 #. This is a navigation label as in "go down"
2214 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 #. This is a navigation label as in "go forward"
2220 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 #. This is a navigation label as in "go up"
2226 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2227 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2232 msgctxt "Stock label"
2236 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2237 msgctxt "Stock label"
2241 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2242 msgctxt "Stock label"
2246 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2247 msgctxt "Stock label"
2248 msgid "Increase Indent"
2249 msgstr "Majukan Inden"
2251 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2252 msgctxt "Stock label"
2253 msgid "Decrease Indent"
2254 msgstr "Mundurkan Inden"
2256 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2257 msgctxt "Stock label"
2261 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2262 msgctxt "Stock label"
2263 msgid "_Information"
2266 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2267 msgctxt "Stock label"
2271 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2272 msgctxt "Stock label"
2276 #. This is about text justification, "centered text"
2277 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2278 msgctxt "Stock label"
2282 #. This is about text justification
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2284 msgctxt "Stock label"
2288 #. This is about text justification, "left-justified text"
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2290 msgctxt "Stock label"
2294 #. This is about text justification, "right-justified text"
2295 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2296 msgctxt "Stock label"
2300 #. Media label, as in "fast forward"
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2302 msgctxt "Stock label, media"
2306 #. Media label, as in "next song"
2307 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2308 msgctxt "Stock label, media"
2310 msgstr "_Berikutnya"
2312 #. Media label, as in "pause music"
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2314 msgctxt "Stock label, media"
2318 #. Media label, as in "play music"
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2320 msgctxt "Stock label, media"
2324 #. Media label, as in "previous song"
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2326 msgctxt "Stock label, media"
2328 msgstr "Se_belumnya"
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2332 msgctxt "Stock label, media"
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2338 msgctxt "Stock label, media"
2340 msgstr "Pu_tar Balik"
2343 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2344 msgctxt "Stock label, media"
2348 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2349 msgctxt "Stock label"
2353 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2354 msgctxt "Stock label"
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2359 msgctxt "Stock label"
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2364 msgctxt "Stock label"
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2369 msgctxt "Stock label"
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2375 msgctxt "Stock label"
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2381 msgctxt "Stock label"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "Reverse landscape"
2389 msgstr "Mendatar terjungkir"
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "Reverse portrait"
2395 msgstr "Tegak terjungkir"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2398 msgctxt "Stock label"
2400 msgstr "Pengat_uran Halaman"
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2403 msgctxt "Stock label"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Preferences"
2410 msgstr "_Preferensi"
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2413 msgctxt "Stock label"
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "Print Pre_view"
2420 msgstr "Pratilik Cetak"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2423 msgctxt "Stock label"
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2428 msgctxt "Stock label"
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2433 msgctxt "Stock label"
2435 msgstr "_Lakukan Lagi"
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2438 msgctxt "Stock label"
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2443 msgctxt "Stock label"
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2448 msgctxt "Stock label"
2450 msgstr "_Kembali ke asal"
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2453 msgctxt "Stock label"
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2458 msgctxt "Stock label"
2460 msgstr "Simp_an Sebagai"
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2463 msgctxt "Stock label"
2465 msgstr "Pilih Semu_a"
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2468 msgctxt "Stock label"
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2473 msgctxt "Stock label"
2477 #. Sorting direction
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2479 msgctxt "Stock label"
2483 #. Sorting direction
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2485 msgctxt "Stock label"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Spell Check"
2492 msgstr "Perik_sa Ejaan"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2495 msgctxt "Stock label"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Strikethrough"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2506 msgctxt "Stock label"
2508 msgstr "Batal Hap_us"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2512 msgctxt "Stock label"
2514 msgstr "_Garis bawah"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2517 msgctxt "Stock label"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2522 msgctxt "Stock label"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:436
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Normal Size"
2530 msgstr "Ukura_n Normal"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:438
2534 msgctxt "Stock label"
2536 msgstr "Ukuran Pa_s"
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2539 msgctxt "Stock label"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2544 msgctxt "Stock label"
2548 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2550 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2551 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
2553 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2555 msgid "No deserialize function found for format %s"
2556 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
2558 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2560 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2561 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
2563 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2565 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2566 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
2568 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2570 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2571 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
2573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2575 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2576 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
2578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2580 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2581 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
2583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2585 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2586 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
2588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2590 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2591 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
2593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2594 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2595 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2599 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2600 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
2602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2605 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2606 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
2608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2610 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2611 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
2613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2616 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
2618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2621 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2622 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
2624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2626 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2627 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
2629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2631 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2632 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
2634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2636 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2637 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
2639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2641 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2642 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
2644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2646 msgid "A <%s> element has already been specified"
2647 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
2649 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2650 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2651 msgstr "Suatu bagian <tek"
2653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2654 msgid "Serialized data is malformed"
2655 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
2657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2659 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2661 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2663 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2664 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2665 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
2667 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2668 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2669 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
2671 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2672 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2673 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2675 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2676 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2677 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2679 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2680 msgid "LRO Left-to-right _override"
2681 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2683 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2684 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2685 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2687 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2688 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2689 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2691 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2692 msgid "ZWS _Zero width space"
2693 msgstr "ZWS _Zero width space"
2695 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2696 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2697 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2699 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2700 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2701 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2703 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2705 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2706 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
2708 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2710 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2711 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2715 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2716 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
2718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2727 msgid "Turns volume down or up"
2728 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
2730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2731 msgid "Adjusts the volume"
2732 msgstr "Atur keras suara"
2734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2736 msgstr "Volume Turun"
2738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2739 msgid "Decreases the volume"
2740 msgstr "Pelankan suara"
2742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2744 msgstr "Volume Naik"
2746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2747 msgid "Increases the volume"
2748 msgstr "Perkeras suara"
2750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2756 msgstr "Volume penuh"
2758 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2759 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2760 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2761 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2765 msgctxt "volume percentage"
2769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2770 msgctxt "paper size"
2774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2775 msgctxt "paper size"
2779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2780 msgctxt "paper size"
2784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2785 msgctxt "paper size"
2789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2790 msgctxt "paper size"
2794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2795 msgctxt "paper size"
2799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2800 msgctxt "paper size"
2804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2805 msgctxt "paper size"
2809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2810 msgctxt "paper size"
2814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "Choukei 2 Envelope"
3172 msgstr "Amplop Choukei 2"
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "Choukei 3 Envelope"
3177 msgstr "Amplop Choukei 3"
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "Choukei 4 Envelope"
3182 msgstr "Amplop Choukei 4"
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "hagaki (postcard)"
3187 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "kahu Envelope"
3192 msgstr "Amplop kahu"
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "kaku2 Envelope"
3197 msgstr "Amplop kaku2"
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "oufuku (reply postcard)"
3202 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "you4 Envelope"
3207 msgstr "Amplop you4"
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "6x9 Envelope"
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "7x9 Envelope"
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "9x11 Envelope"
3262 msgstr "Amplop 9x11"
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "European edp"
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "FanFold European"
3342 msgstr "FanFold Eropa"
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "FanFold German Legal"
3352 msgstr "FanFlod Jerman Legal"
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Government Legal"
3357 msgstr "Pemerintah Legal"
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "Government Letter"
3362 msgstr "Surat Pemerintah"
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3372 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "Index 4x6 ext"
3377 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "US Legal Extra"
3402 msgstr "US Legal Ekstra"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "US Letter Extra"
3412 msgstr "Surat US Ekstra"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "US Letter Plus"
3417 msgstr "Surat US Plus"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "Monarch Envelope"
3422 msgstr "Amplop Monarki"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "#10 Envelope"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "#11 Envelope"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "#12 Envelope"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "#14 Envelope"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "Personal Envelope"
3452 msgstr "Amplop Pribadi"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3470 msgctxt "paper size"
3472 msgstr "Bentuk Lebar"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Invite Envelope"
3492 msgstr "Amplop Undangan"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Italian Envelope"
3497 msgstr "Amplop Italia"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "juuro-ku-kai"
3502 msgstr "juuro-ku-kai"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Postfix Envelope"
3512 msgstr "Amplop Postfix"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc1 Envelope"
3522 msgstr "Amplop prc1"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "prc10 Envelope"
3527 msgstr "Amplop prc10"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc2 Envelope"
3537 msgstr "Amplop prc2"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc3 Envelope"
3542 msgstr "Amplop prc3"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc4 Envelope"
3552 msgstr "Amplop prc4"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc5 Envelope"
3557 msgstr "Amplop prc5"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc6 Envelope"
3562 msgstr "Amplop prc6"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc7 Envelope"
3567 msgstr "Amplop prc7"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "prc8 Envelope"
3572 msgstr "Amplop prc8"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "prc9 Envelope"
3577 msgstr "Amplop prc9"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3591 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3592 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
3594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3596 msgid "Failed to write header\n"
3597 msgstr "Gagal menulis judul\n"
3599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3601 msgid "Failed to write hash table\n"
3602 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
3604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3606 msgid "Failed to write folder index\n"
3607 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
3609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3611 msgid "Failed to rewrite header\n"
3612 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
3614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3616 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3617 msgstr "Gagal membuka berkas %s : %s\n"
3619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3621 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3622 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
3624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3626 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3627 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
3629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3631 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3632 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
3634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3636 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3637 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
3639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3641 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3642 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
3644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3646 msgid "Cache file created successfully.\n"
3647 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
3649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3650 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3651 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3654 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3655 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
3657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3658 msgid "Don't include image data in the cache"
3659 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
3661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3662 msgid "Output a C header file"
3663 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
3665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3666 msgid "Turn off verbose output"
3667 msgstr "Matikan keluaran panjang"
3669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3670 msgid "Validate existing icon cache"
3671 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3675 msgid "File not found: %s\n"
3676 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
3678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3680 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3681 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
3683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3685 msgid "No theme index file.\n"
3686 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
3688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3691 "No theme index file in '%s'.\n"
3692 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3694 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
3695 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
3699 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3700 msgid "Amharic (EZ+)"
3701 msgstr "Amharik (EZ+)"
3704 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3709 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3710 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3711 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
3714 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3715 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3716 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
3719 #: ../modules/input/imipa.c:145
3724 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3726 msgstr "Multi tekan"
3729 #: ../modules/input/imthai.c:35
3734 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3735 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3736 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
3739 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3740 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3741 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
3744 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3745 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3746 msgstr "Vietnam (VIQR)"
3749 #: ../modules/input/imxim.c:28
3750 msgid "X Input Method"
3751 msgstr "X Input Method"
3753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3756 msgstr "Nama Pengguna:"
3758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3761 msgstr "Kata Sandi:"
3763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3765 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3766 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
3768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3771 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3772 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
3774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3776 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3777 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
3779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3781 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3782 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
3784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3785 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3786 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
3788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3790 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3791 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
3793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3794 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3795 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
3797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3799 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3800 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3804 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3805 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3809 msgid "Authentication is required on %s"
3810 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3818 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3819 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
3821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3823 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3824 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
3826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3827 msgid "Authentication is required to print this document"
3828 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
3830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3832 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3833 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3837 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3838 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
3840 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3843 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3844 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
3846 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3849 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3850 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
3852 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3855 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3856 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
3858 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3861 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3862 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3866 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3867 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3871 msgid "The door is open on printer '%s'."
3872 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3876 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3877 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3881 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3882 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3886 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3887 msgstr "Pencetak '%s' kini luring."
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3891 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3892 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
3894 #. Translators: this is a printer status.
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3896 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3897 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
3899 #. Translators: this is a printer status.
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3901 msgid "Rejecting Jobs"
3902 msgstr "Menolak Tugas"
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3910 msgstr "Jenis Kertas"
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3913 msgid "Paper Source"
3914 msgstr "Sumber Kertas"
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3918 msgstr "Laci Keluaran"
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3925 msgid "GhostScript pre-filtering"
3926 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3932 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3934 msgid "Long Edge (Standard)"
3935 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
3937 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3939 msgid "Short Edge (Flip)"
3940 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
3942 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3947 msgstr "Pilih Otomatis"
3949 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3950 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3956 msgid "Printer Default"
3957 msgstr "Pencetak Awal"
3959 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3961 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3962 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
3964 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3966 msgid "Convert to PS level 1"
3967 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
3969 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3971 msgid "Convert to PS level 2"
3972 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
3974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3976 msgid "No pre-filtering"
3977 msgstr "Tanpa pra penapisan"
3979 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3980 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3982 msgid "Miscellaneous"
3985 #. Translators: These strings name the possible values of the
3986 #. * job priority option in the print dialog
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4004 #. Cups specific, non-ppd related settings
4005 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4006 #. * in the print dialog
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4009 msgid "Pages per Sheet"
4010 msgstr "Halaman per Lembar"
4012 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4013 #. * in the print dialog
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4016 msgid "Job Priority"
4017 msgstr "Prioritas Tugas"
4019 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4020 #. * in the print dialog
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4023 msgid "Billing Info"
4024 msgstr "Info Tagihan"
4026 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4027 #. * pages that the printing system may support.
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4035 msgstr "Terklasifikasi"
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4038 msgid "Confidential"
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4051 msgstr "Sangat Rahasia"
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4054 msgid "Unclassified"
4055 msgstr "Belum terklasifikasi"
4057 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4058 #. * dialog that controls the front cover page.
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4064 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4065 #. * dialog that controls the back cover page.
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4071 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4072 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4079 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4080 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4083 msgid "Print at time"
4084 msgstr "Cetak pada waktu"
4086 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4087 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4088 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4092 msgid "Custom %sx%s"
4093 msgstr "Gubahan %sx%s"
4095 #. default filename used for print-to-file
4096 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4099 msgstr "keluaran.%s"
4101 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4102 msgid "Print to File"
4103 msgstr "Cetak ke Berkas"
4105 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4109 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4113 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4117 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4118 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4119 msgid "Pages per _sheet:"
4120 msgstr "Halaman per _lembar:"
4122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4126 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4127 msgid "_Output format"
4128 msgstr "_Bentuk keluaran"
4130 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4131 msgid "Print to LPR"
4132 msgstr "Cetak ke LPR"
4134 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4135 msgid "Pages Per Sheet"
4136 msgstr "Lembar Per Halaman"
4138 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4139 msgid "Command Line"
4140 msgstr "Baris Perintah"
4143 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4144 msgid "printer offline"
4145 msgstr "pencetak luring"
4148 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4149 msgid "ready to print"
4150 msgstr "siap mencetak"
4153 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4154 msgid "processing job"
4155 msgstr "memproses tugas"
4158 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4163 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4165 msgstr "tak dikenal"
4167 #. default filename used for print-to-test
4168 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4170 msgid "test-output.%s"
4171 msgstr "keluaran.%s"
4173 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4174 msgid "Print to Test Printer"
4175 msgstr "Cetak ke Pencetak Uji"
4177 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4179 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4180 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4182 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4185 msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
4187 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4190 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4192 "Gagal memuat citra '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas citra yang "
4195 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4196 #~ msgstr "Berkas gambar '%s' tak memuat data"
4199 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4202 #~ "Gagal memuat animasi '%s': alasan tak diketahui, mungkin berkas animasi "
4205 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4206 #~ msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
4209 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4210 #~ "it's from a different GTK version?"
4212 #~ "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
4213 #~ "modul berasal dari GTK versi lain?"
4215 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4216 #~ msgstr "Tipe gambar '%s' tak didukung"
4218 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4219 #~ msgstr "Format berkas gambar pada berkas '%s' tidak dikenali"
4221 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4222 #~ msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
4224 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4225 #~ msgstr "Gagal memuat berkas citra '%s': %s"
4227 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4228 #~ msgstr "Galat saat menulis ke berkas citra: %s"
4231 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4233 #~ "gdk-pixbuf yang ada sekarang tak mendukung penyimpanan bentuk citra: %s"
4235 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4236 #~ msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
4238 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4239 #~ msgstr "Gagal membuka berkas sementara"
4241 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4242 #~ msgstr "Gagal membaca dari berkas sementara"
4244 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4245 #~ msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis: %s"
4248 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4251 #~ "Tak bisa menutup '%s' saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang tidak "
4254 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4256 #~ "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam "
4259 #~ msgid "Error writing to image stream"
4260 #~ msgstr "Galat menulis citra ke stream"
4263 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4264 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4266 #~ "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' gagal menyelesaikan suatu "
4267 #~ "operasi, tapi tidak menyebutkan alasan errornya"
4269 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4270 #~ msgstr "Pemuatan bertahap gambar tipe '%s' tak didukung"
4272 #~ msgid "Image header corrupt"
4273 #~ msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
4275 #~ msgid "Image format unknown"
4276 #~ msgstr "Format gambar tidak dikenal"
4278 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4279 #~ msgstr "Data piksel gambar rusak"
4281 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4282 #~ msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
4284 #~ msgid "Unsupported animation type"
4285 #~ msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
4287 #~ msgid "Invalid header in animation"
4288 #~ msgstr "Header pada animasi tidak benar"
4290 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4291 #~ msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
4293 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4294 #~ msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
4296 #~ msgid "The ANI image format"
4297 #~ msgstr "Format gambar ANI"
4299 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4300 #~ msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
4302 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4303 #~ msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
4305 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4306 #~ msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
4308 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4309 #~ msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
4311 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4312 #~ msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
4314 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4315 #~ msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
4317 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4318 #~ msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
4320 #~ msgid "The BMP image format"
4321 #~ msgstr "Format gambar BMP"
4323 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4324 #~ msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
4326 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4327 #~ msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
4329 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4330 #~ msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
4332 #~ msgid "Stack overflow"
4333 #~ msgstr "Stack meluap"
4335 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4336 #~ msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
4338 #~ msgid "Bad code encountered"
4339 #~ msgstr "Ada kode yang salah"
4341 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4342 #~ msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
4344 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4345 #~ msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
4347 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4349 #~ "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
4351 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4352 #~ msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
4354 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4355 #~ msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
4357 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4358 #~ msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
4361 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4364 #~ "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
4365 #~ "memiliki peta warna lokal."
4367 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4368 #~ msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
4370 #~ msgid "The GIF image format"
4371 #~ msgstr "Format gambar GIF"
4373 #~ msgid "Invalid header in icon"
4374 #~ msgstr "Header error pada ikon"
4376 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4377 #~ msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
4379 #~ msgid "Icon has zero width"
4380 #~ msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
4382 #~ msgid "Icon has zero height"
4383 #~ msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
4385 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4386 #~ msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
4388 #~ msgid "Unsupported icon type"
4389 #~ msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
4391 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4392 #~ msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
4394 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4395 #~ msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
4397 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4398 #~ msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
4400 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4401 #~ msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
4403 #~ msgid "The ICO image format"
4404 #~ msgstr "Format gambar ICO"
4406 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4407 #~ msgstr "Galat saat membaca citra ICNS: %s"
4409 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4410 #~ msgstr "Tak bisa mengurai kode berkas ICNS"
4412 #~ msgid "The ICNS image format"
4413 #~ msgstr "Format citra ICNS"
4415 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4416 #~ msgstr "Tak dapat mengalokasikan memori untuk stream"
4418 #~ msgid "Couldn't decode image"
4419 #~ msgstr "Tak bisa mengurai kode citra"
4421 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4422 #~ msgstr "JPEG2000 yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
4424 #~ msgid "Image type currently not supported"
4425 #~ msgstr "Tipe citra kini belum didukung"
4427 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4428 #~ msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk profil warna"
4430 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4431 #~ msgstr "Tak cukup memori untuk membuka berkas JPEG 2000"
4433 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4434 #~ msgstr "Tak bisa mengalokasikan memori untuk menyangga data citra"
4436 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4437 #~ msgstr "Format citra JPEG 2000"
4439 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4440 #~ msgstr "Galat menginterpretasi berkas citra JPEG (%s)"
4443 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4446 #~ "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
4447 #~ "lainnya untuk mengosongkan memori"
4449 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4450 #~ msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
4452 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4453 #~ msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
4455 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4456 #~ msgstr "JPEG yang telah ditransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
4459 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4462 #~ "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%s' tidak bisa "
4466 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4468 #~ "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; nilai '%d' tidak boleh."
4470 #~ msgid "The JPEG image format"
4471 #~ msgstr "Format gambar JPEG"
4473 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4474 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
4476 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4477 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
4479 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4480 #~ msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
4482 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4483 #~ msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
4485 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4487 #~ "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
4489 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4490 #~ msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
4492 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4493 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
4495 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4496 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
4498 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4499 #~ msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
4501 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4502 #~ msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
4504 #~ msgid "The PCX image format"
4505 #~ msgstr "Format gambar PCX"
4507 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4508 #~ msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
4510 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4511 #~ msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
4513 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4515 #~ "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
4517 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4518 #~ msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
4520 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4522 #~ "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai "
4525 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4526 #~ msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"