1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-05 15:56+0700\n"
14 "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Tampilan X yang digunakan"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Layar X yang digunakan"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dipasang"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Bendera debug Gdk yang hendak dilepas"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Berkas gambar %s tidak ada isinya"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "Gagal membuka berkas gambar %s: mungkin berkasnya rusak"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 msgstr "Gagal saat membuka berkas animasi %s: mungkin filenya rusak"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Tidak bisa jalankan modul pembuka gambar: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Modul pembuka gambar %s tidak bisa ekspor interface yang benar; mungkin "
276 "modul tersebut pakai GTK dari versi lain?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Tipe gambar %s tidak bisa dibuka"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Format berkas gambar pada berkas %s tidak dikenali"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Format berkas gambar tidak dikenali"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Tidak bisa membuka berkas gambar %s: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar: (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 "gdk-pixbuf yang ada sekarang tidak bisa menyimpan berkas gambar dalam "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibuka"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Berkas sementara tidak dapat dibaca"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "Tidak bisa menutup berkas %s saat menyimpan gambar, mungkin ada data yang "
337 "tidak tersimpan: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk menyimpan gambar ke dalam buffer"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Error intern: Modul pembuka gambar '%s' tidak bisa membuka gambar dan tidak "
352 "menyebutkan alasan errornya"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Pembukaan inkremental berkas gambar tipe %s tidak bisa dilakukan"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Kepala berkas gambar rusak"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Format gambar tidak dikenal"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Data piksel gambar rusak"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "Tidak bisa menyediakan ruang untuk gambar sebesar %u byte"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Ada data error pada bagian ikon pada animasi"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "Tipe animasi tidak bisa dibuka"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Header pada animasi tidak benar"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka animasi ini"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Ada bagian yang rusak pada animasi"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Format gambar ANI"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Gambar BMP ini memiliki data header yang aneh"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka gambar bitmap"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Gambar BMP ini memiliki ukuran header yang tidak dikenal"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Gambar BMP topdown tidak dapat dikompresi"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas BMP"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Berkas BMP tidak dapat ditulis"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Format gambar BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Ada error saat membaca berkas GIF: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "Ada data yang hilang pada berkas GIF ini (mungkin rusak?)"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "Error intern pada pembuka berkas GIF (%s)"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "Stack meluap"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Pembuka gambar GIF tidak mengenali isi berkas ini"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "Ada kode yang salah"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "Ada entri tabel sirkular pada berkas GIF"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas GIF"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "Tidak cukup memori untuk melakukan komposisi bingkai dalam berkas GIF"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "Gambar dalam berkas GIF rusak (kompresi LZWnya salah)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "Berkas ini bukan berkas GIF"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "Versi %s berkas GIF ini tidak bisa dibuka"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "Gambar GIF tidak memiliki peta warna global, dan frame di dalamnya tidak "
513 "memiliki peta warna lokal."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "Gambar GIF rusak atau tidak lengkap."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "Format gambar GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka ikon"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "Header error pada ikon"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "Ikon memiliki lebar 0"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "Ikon memiliki tinggi 0"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "Ikon terkompresi tidak bisa dibuka"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "Tipe ikon tidak bisa dibuka"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "Tidak cukup memori untuk membuka berkas ICO"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "Gambar ini terlalu besar untuk berkas ICO"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "Kursor hotspot di luar gambar"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "Kedalaman warna berkas ICO ini tidak didukung: %d"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "Format gambar ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "Ada error saat membuka berkas gambar JPEG (%s)"
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 "Tidak cukup memori untuk membuka gambar, cobalah untuk menutup aplikasi "
591 "lainnya untuk mengosongkan memori"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
596 msgstr "Ruang warna JPEG tidak bisa ditampilkan (%s)"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
602 msgstr "Tidak bisa menyediakan ruang memori saat membuka berkas JPEG"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
607 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
612 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%s' tidak bisa di baca."
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "Kualitas JPEG harus bernilai antara 0 dan 100; Nilai '%d' tidak boleh."
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "Format gambar JPEG"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk header"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk buffer konteks"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Gambar memiliki tinggi dan/atau lebar yang salah"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Gambar ini memiliki bpp yang tidak dapat ditampilkan"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Gambar ini memiliki jumlah bidang %d-bit yang tidak dapat ditampilkan"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Tidak dapat membuat pixbuf baru"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data baris"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data berpalet"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Tidak berhasil memperoleh semua baris pada gambar PCX"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "TIdak ada palet pada data PCX"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "Format gambar PCX"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "Nilai bit per channel pada gambar PNG salah."
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "PNG tertransformasi memiliki lebar atau tinggi 0"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Nilai bit ber channel pada berkas PNG tertransformasi tidak bernilai 8"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "PNG tertransformasi bukan dalam mode RGB atau RGBA"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 "PNG tertransformasi berisi nilai channel yang salah, seharusnya bernilai 3 "
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Error fatal pada berkas gambar PNG: %s"
713 # r gdk-pixbuf/io-png.c:301
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
716 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
717 msgstr "Tidak cukup memori untuk meload berkas PNG"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
723 "applications to reduce memory usage"
725 "Memori tidak cukup untuk menyompan gambar %ld x %ld. Coba tutup beberapa "
726 "aplikasi untuk mengurangi penggunaan memori"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Error fatal saat membaca berkas gambar PNG: %s"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus berukuran antara 1 dan 79 karakter."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
746 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
747 msgstr "Key untuk teks bagian PNG harus dalam karakter ASCII"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%s' tidak bisa di "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "Tingkat kompresi PNG harus bernilai antara 0 dan 9; Nilai '%d' tidak "
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
771 "Nilai teks bagian PNG %s tidak bisa dikonversikan ke gugus karakter ISO-8859-"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
775 msgid "The PNG image format"
776 msgstr "Format gambar PNG"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
781 msgstr "Pembuka PNM mengalami kegagalan, harusnya menemukan bilangan bulat"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
786 msgstr "Berkas PNM berisi byte awal yang salah"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
791 msgstr "Berkas PNM tidak dikenali"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan lebar 0"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "Berkas PNM memiliki gambar dengan tinggi 0"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
806 msgstr "Warna maksimum PNM bernilai 0"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "Nilai warna maksimum dalam berkas PNM terlalu besar"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Tipe gambar PNM raw tidak bisa dibaca"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
820 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
821 msgstr "Pembuka gambar PNM tidak bisa membaca subformat PNM ini"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
825 msgid "Premature end-of-file encountered"
826 msgstr "Akhir berkas dijumpai secara mendadak"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "Format PNM raw harus berisi satu whitespace sebelum data gambar"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
835 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
836 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar PNM"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka struktur konteks PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "Akhir data gambar PNM berakhir secara mendadak"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Keluarga format gambar PNM/PBM/PGM/PPM"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "Gambar RAS memiliki data header yang salah"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "Gambar RAS memiliki tipe yang tidak dikenali"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "varian gambar RAS yang tidak dapat dibuka"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka gambar RAS"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Format gambar raster Sun"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur IOBuffer"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk data IOBuffer"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "Tidak dapat melakukan realokasi data IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan data sementara IOBuffer"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan pixbuf baru"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan struktur peta warna"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan isi peta warna"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "Kedalaman bit untuk entri peta warna salah"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
925 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk kepala TGA"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "Gambar TGA ini memiliki dimensi yang salah"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "Tipe gambar TGA jenis ini tidak dapat dibuka"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk struktur konteks TGA"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Data berlebih pada file"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Format gambar Targa"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Tidak dapat menentukan lebar gambar (file TIFFnya rusak)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Tidak dapat menentukan tinggi gambar (file TIFFnya rusak)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Lebar atau tinggi gambar TIFF ini bernilai nol"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Dimensi gambar TIFF ini terlampau besar"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Data RGB gagal dibaca dari berkas TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat dibuka"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat disimpan"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Gambar TIFF ini tidak dapat ditulis"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Tidak bisa menulis ke berkas TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "Format gambar TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Gambar memiliki lebar nol"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Gambar memiliki tinggi nol"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk membuka gambar"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1025 msgid "Couldn't save the rest"
1026 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1029 msgid "The WBMP image format"
1030 msgstr "Format gambar WBMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Berkas XBM ini tidak dapat dibuka"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Memori yang tersedia tidak mencukupi untuk membuka berkas gambar XBM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 "Saat membuka gambar XBM ini, ada kegagalan saat menulis ke berkas sementara"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Format gambar XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Header XPM tidak dijumpai"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Kepala XPM tidak benar"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Berkas XPM ini memiliki lebar gambar <= 0"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "Berkas XPM ini memiliki tinggi gambar <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah karakter per pixel yang salah"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Berkas XPM ini memiliki jumlah warna yang tidak benar"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk membuka gambar XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Saya tidak dapat membaca peta warna XPM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Saat membuka gambar XPM ini, ada kegagalan menulis ke berkas sementara"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Format gambar XPM"
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Buat panggilan X sinkronus"
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "Lisensi program"
1144 #. Add the credits button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1165 msgstr "Ditulis oleh"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "Dokumentasi oleh"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "Alih bahasa oleh"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1177 msgstr "Karya seni oleh"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1263 msgstr "calendar:MY"
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1273 #. Translators: This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1282 msgid "year measurement template|2000"
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Akselerator baru..."
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Pilih Warna"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Data warna yang diterima salah\n"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
1369 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
1370 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1377 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "_Simpan warna di sini"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1389 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
1390 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
1399 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
1407 "memilih warna tersebut."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1411 msgstr "Corak Warna/_Hue:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Posisi pada roda warna."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "Kemurnian Warna/_Saturasi:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Kedalaman\" warna."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1427 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Nilai terang/gelap warna."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Jumlah warna merah pada warna."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Jumlah warna hijau pada warna."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Jumlah warna biru pada warna."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Nilai transparansi warna."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_Nama warna:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
1475 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Pemilihan Warna"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metode Input"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Pilih Berkas"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1507 msgstr "(Tidak ada)"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "Nama berkas ini salah: %s"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Tidak dapat menghapus buku alamat"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1540 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1541 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1545 msgid "Invalid file name"
1546 msgstr "Nama berkas tidak benar"
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1549 msgid "The folder contents could not be displayed"
1550 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1552 #. Translators: the first string is a path and the second string
1553 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1558 msgid "%1$s on %2$s"
1559 msgstr "%1$s pada %2$s"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1566 msgid "Recently Used"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1571 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1572 msgstr "Masukkan folder '%s' ke dalam buku alamat"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1576 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1577 msgstr "Masukkan folder ini ke dalam buku alamat"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1581 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1582 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam buku alamat"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1586 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1587 msgstr "Hapus buku alamat '%s'"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1591 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1592 msgstr "Buku alamat %s tidak dapat dibuat karena nama pathnya salah."
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1600 msgstr "Ganti nama..."
1602 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1607 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr "Masukkan folder terpilih ke dalam Buku Alamat"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr "Hapus buku alamat yang sedang dipilih"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr "Berkas tidak dapat dipilih"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1634 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1635 msgstr "Berkas %s tidak dapat dipilih karena nama pathnya salah."
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1638 msgid "_Add to Bookmarks"
1639 msgstr "M_asukkan dalam Buku Alamat"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1642 msgid "Show _Hidden Files"
1643 msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1659 msgstr "Tgl Perubahan"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1671 msgid "_Browse for other folders"
1672 msgstr "_Lihat folder lainnya"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1675 msgid "Type a file name"
1676 msgstr "Tuliskan nama berkas"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1680 msgid "Create Fo_lder"
1681 msgstr "Buat Fo_lder Baru"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "Buat di dalam _folder:"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "Jalan pintas %s sudah ada"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "Jalan pintas %s tidak ada"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1713 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1718 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1720 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1721 "bila Anda menimpanya."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1725 msgstr "_Ganti nama"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1729 msgid "Could not start the search process"
1730 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1734 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1735 "Please make sure it is running."
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1740 msgid "Could not send the search request"
1741 msgstr "Saya tidak dapat menyimpan sisa data"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1750 msgid "Could not mount %s"
1751 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1754 msgid "Type name of new folder"
1755 msgstr "Ketikkan nama untuk folder baru ini"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1760 msgid_plural "%d bytes"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1781 msgstr "Tidak Diketahui"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1784 msgid "Today at %H:%M"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1789 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1794 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1796 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1797 msgstr "Error saat membuat folder %s: %s\n"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1813 msgid "Folder unreadable: %s"
1814 msgstr "Folder tidak dapat dibaca: %s"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1819 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1820 "available to this program.\n"
1821 "Are you sure that you want to select it?"
1823 "Berkas %s ada pada mesin lain (bernama %s) dan mungkin tidak bisa dibuka "
1824 "oleh program ini.\n"
1825 "Apakah benar ingin memilih berkas itu?"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1829 msgstr "Buat Folder _Baru"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1832 msgid "De_lete File"
1833 msgstr "Ha_pus Berkas"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1836 msgid "_Rename File"
1837 msgstr "_Ganti Nama Berkas"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1842 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr "Nama folder %s berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama file"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1847 msgstr "Buat Folder Baru"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1850 msgid "_Folder name:"
1851 msgstr "Nama _folder:"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1859 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr "Nama berkas %s berisi simbol yang tidak boleh dipakai pada nama file"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1864 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1865 msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1869 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1870 msgstr "Benarkah ingin menghapus berkas \"%s\"?"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1874 msgstr "Hapus Berkas"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1878 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1879 msgstr "Error mengganti nama berkas menjadi \"%s\": %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1883 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1884 msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1888 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1889 msgstr "Error saat mengganti nama dari '%s' ke '%s': %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1893 msgstr "Ganti Nama Berkas"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1897 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1898 msgstr "Ganti nama berkas %s menjadi:"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1902 msgstr "_Ganti nama"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1905 msgid "_Selection: "
1906 msgstr "_Yang Dipilih: "
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1911 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1912 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914 "Nama berkas '%s' tidak bisa diubah ke UTF-8 (coba set variabel environment "
1915 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1918 msgid "Invalid UTF-8"
1919 msgstr "UTF-8 salah"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "Nama terlalu panjang"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "Tidak bisa konversikan nama file"
1929 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1931 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1932 msgstr "Tidak bisa mendapatkan ikon stock untuk %s\n"
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1936 msgid "Could not obtain root folder"
1937 msgstr "Tidak bisa mendapatkan folder root"
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1947 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1948 msgstr "Informasi mengenai '%s' tidak tersedia: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1952 msgid "This file system does not support mounting"
1953 msgstr "Sistem berkas ini tidak dapat dikaitkan"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1957 msgstr "Sistem Berkas"
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1962 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1963 "Please use a different name."
1965 "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. Silakan "
1966 "ganti dengan nama lain."
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "Gagal menyimpan buku alamat: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "'%s' sudah ada dalam daftar buku alamat"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' tidak ada dalam daftar buku alamat"
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1985 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1986 msgstr "Path bukan folder: '%s'"
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "Perangkat Jaringan (%s)"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 msgstr "Pilih Fonta"
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Pilih Fonta"
2038 #: gtk/gtkgamma.c:408
2042 #: gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "Nilai _gamma"
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "Error saat membuka ikon: %s"
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2062 "Ikon '%s' tidak dapat ditemukan. Tema '%s'\n"
2063 "juga tidak ditemukan, silakan instal dulu.\n"
2064 "Anda bisa mendapatkannya dari:\n"
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2074 msgid "Failed to load icon"
2075 msgstr "Berkas TIFF tidak dapat dibuka"
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Tidak ada perangkat input tambahan"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2091 msgstr "_Perangkat:"
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2095 msgstr "Tidak Aktif"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2149 msgstr "(tidak aktif)"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2153 msgstr "(tidak diketahui)"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr "URI melekat ke tombol ini"
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2176 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:409
2178 msgid "Load additional GTK+ modules"
2179 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
2181 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:410
2186 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:412
2188 msgid "Make all warnings fatal"
2189 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
2191 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:415
2193 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2194 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
2196 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:418
2198 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2199 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
2201 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2202 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2203 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2204 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2206 #: gtk/gtkmain.c:654
2208 msgstr "default:LTR"
2210 #: gtk/gtkmain.c:751
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "Pilihan GTK+"
2214 #: gtk/gtkmain.c:751
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "Tampilkan Pilihan GTK+"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:828
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "Ruang panah"
2222 #: gtk/gtknotebook.c:829
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "Gulung ruang panah"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2233 msgid "Not a valid page setup file"
2236 #. Translate to the default units to use for presenting
2237 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2238 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2240 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2251 "<b>Pencetak manapun</b>\n"
2252 "Untuk dokumen portabel"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2278 msgid "Manage Custom Sizes..."
2279 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2282 msgid "_Format for:"
2283 msgstr "_Bentuk untuk:"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2286 msgid "_Paper size:"
2287 msgstr "_Ukuran kertas:"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2290 msgid "_Orientation:"
2291 msgstr "_Orientasi:"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2295 msgstr "Pengaturan Halaman"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2298 msgid "Margins from Printer..."
2299 msgstr "Batas dari Pencetak..."
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2303 msgid "Custom Size %d"
2304 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2307 msgid "Manage Custom Sizes"
2308 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2320 msgstr "Ukuran Kertas"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2339 msgid "Paper Margins"
2340 msgstr "Batas Kertas"
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2352 msgid "File System Root"
2353 msgstr "Sistem Berkas"
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2356 msgid "Not available"
2357 msgstr "Tidak tersedia"
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2360 msgid "_Save in folder:"
2361 msgstr "_Simpan ke dalam _folder:"
2363 #. translators: this string is the default job title for print
2364 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2365 #. * by the job number.
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2374 msgid "print operation status|Initial state"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2379 msgid "print operation status|Preparing to print"
2380 msgstr "Bersiap untuk mencetak"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2384 msgid "print operation status|Generating data"
2385 msgstr "Menghasilkan data"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2389 msgid "print operation status|Sending data"
2390 msgstr "Mengirim data"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2394 msgid "print operation status|Waiting"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2399 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2400 msgstr "Menghadang masalah"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2404 msgid "print operation status|Printing"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2409 msgid "print operation status|Finished"
2410 msgstr "Menyelesaikan"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2414 msgid "print operation status|Finished with error"
2415 msgstr "Menyelesaikan dengan kesalahan"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2419 msgid "Preparing %d"
2420 msgstr "Persiapan %d"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2430 msgstr "Mencetak %d"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2434 msgid "Error launching preview"
2435 msgstr "Kesalahan meluncurkan pracetak"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2439 msgid "Error printing"
2440 msgstr "Kesalahan mencetak"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2447 msgid "Printer offline"
2448 msgstr "Pencetak offline"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2451 msgid "Out of paper"
2452 msgstr "Habis kertas"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2459 msgid "Need user intervention"
2460 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2464 msgstr "Ukuran sesuaian"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2469 msgid "Not enough free memory"
2470 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2474 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2475 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2479 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2480 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2484 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2489 msgid "Unspecified error"
2490 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2494 msgid "Error from StartDoc"
2495 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2511 msgstr "Cetak Halaman"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2528 "Specify one or more page ranges,\n"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2536 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2559 msgid "Pages per _side:"
2560 msgstr "Halaman per _lembar:"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2567 msgid "_Only print:"
2568 msgstr "_Hanya cetak:"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2573 msgstr "Seluruh halaman"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2577 msgstr "Halaman genap"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2581 msgstr "Halaman Ganjil"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2592 msgid "Paper _type:"
2593 msgstr "Jenis _kertas:"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2596 msgid "Paper _source:"
2597 msgstr "Sumber kerta_s:"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2600 msgid "Output t_ray:"
2601 msgstr "Laci kelua_ran:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2605 msgstr "Rincian Tugas"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2609 msgstr "Pri_oritas:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2612 msgid "_Billing info:"
2613 msgstr "Info _Billing:"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2616 msgid "Print Document"
2617 msgstr "Cetak Dokumen"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2632 msgid "Add Cover Page"
2633 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2652 msgid "Image Quality"
2653 msgstr "Kualitas Gambar"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2661 msgstr "Menyelesaikan"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2664 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2665 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2671 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2675 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2676 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2677 msgstr "Nama grup yang dimiliki tombol radio."
2681 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2682 msgstr "Tidak dapat menemukan berkas yang hendak disisipkan: \"%s\""
2684 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2686 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2687 msgstr "TIdak dapat menemukan berkas gambar pada pixmap_path: \"%s\""
2689 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2693 msgstr "Fungsi ini tidak diterapkan untuk widget kelas '%s'"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2696 msgid "Select which type of documents are shown"
2697 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2701 msgid "No item for URI '%s' found"
2702 msgstr "Tidak menemukan objek untuk URI '%s'"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2705 msgid "Untitled filter"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2709 msgid "Could not remove item"
2710 msgstr "Objek tidak dapat dibuang"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2713 msgid "Could not clear list"
2714 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2717 msgid "Copy _Location"
2718 msgstr "Salin _Lokasi"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2721 msgid "_Remove From List"
2722 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2726 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2729 msgid "Show _Private Resources"
2730 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2732 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2733 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2734 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2735 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2736 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2737 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2738 #. * right place when idly populating the menu in case the
2739 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2740 #. * recent chooser menu widget.
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2743 msgid "No items found"
2744 msgstr "Tidak menemukan objek"
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2748 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2749 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2757 msgid "Unknown item"
2758 msgstr "Objek tak dikenal"
2760 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2761 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2762 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2763 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2765 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2769 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2772 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2773 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2775 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2779 msgid "recent menu label|%d. %s"
2782 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2785 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2786 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2788 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2789 #: gtk/gtkstock.c:288
2793 #: gtk/gtkstock.c:289
2797 #: gtk/gtkstock.c:290
2801 #: gtk/gtkstock.c:291
2805 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2806 #. * need the mnemonics to be rationalized
2808 #: gtk/gtkstock.c:296
2810 msgstr "_Keterangan"
2812 #: gtk/gtkstock.c:298
2816 #: gtk/gtkstock.c:299
2820 #: gtk/gtkstock.c:300
2824 #: gtk/gtkstock.c:301
2828 #: gtk/gtkstock.c:302
2832 #: gtk/gtkstock.c:303
2836 #: gtk/gtkstock.c:304
2840 #: gtk/gtkstock.c:305
2844 #: gtk/gtkstock.c:306
2848 #: gtk/gtkstock.c:307
2852 #: gtk/gtkstock.c:308
2856 #: gtk/gtkstock.c:309
2859 msgstr "Tidak Aktif"
2861 #: gtk/gtkstock.c:310
2865 #: gtk/gtkstock.c:311
2869 #: gtk/gtkstock.c:312
2873 #: gtk/gtkstock.c:313
2877 #: gtk/gtkstock.c:314
2878 msgid "Find and _Replace"
2879 msgstr "Cari dan _Ganti"
2881 #: gtk/gtkstock.c:315
2885 #: gtk/gtkstock.c:316
2887 msgstr "Layar _Penuh"
2889 #: gtk/gtkstock.c:317
2890 msgid "_Leave Fullscreen"
2891 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:319
2895 msgid "Navigation|_Bottom"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:321
2900 msgid "Navigation|_First"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:323
2905 msgid "Navigation|_Last"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:325
2910 msgid "Navigation|_Top"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:327
2915 msgid "Navigation|_Back"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:329
2920 msgid "Navigation|_Down"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:331
2925 msgid "Navigation|_Forward"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:333
2930 msgid "Navigation|_Up"
2933 #: gtk/gtkstock.c:334
2937 #: gtk/gtkstock.c:335
2941 #: gtk/gtkstock.c:336
2945 #: gtk/gtkstock.c:337
2946 msgid "Increase Indent"
2947 msgstr "Majukan Inden"
2949 #: gtk/gtkstock.c:338
2950 msgid "Decrease Indent"
2951 msgstr "Mundurkan Inden"
2953 #: gtk/gtkstock.c:339
2957 #: gtk/gtkstock.c:340
2958 msgid "_Information"
2961 #: gtk/gtkstock.c:341
2965 #: gtk/gtkstock.c:342
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:344
2971 msgid "Justify|_Center"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:346
2976 msgid "Justify|_Fill"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:348
2981 msgid "Justify|_Left"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:350
2986 msgid "Justify|_Right"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:353
2991 msgid "Media|_Forward"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:355
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:357
3001 msgid "Media|P_ause"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:359
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:361
3011 msgid "Media|Pre_vious"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:363
3016 msgid "Media|_Record"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:365
3021 msgid "Media|R_ewind"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:367
3029 #: gtk/gtkstock.c:368
3033 #: gtk/gtkstock.c:369
3037 #: gtk/gtkstock.c:370
3041 #: gtk/gtkstock.c:371
3045 #: gtk/gtkstock.c:372
3049 #: gtk/gtkstock.c:373
3053 #: gtk/gtkstock.c:374
3057 #: gtk/gtkstock.c:375
3058 msgid "Reverse landscape"
3059 msgstr "Kebalikan mendatar"
3061 #: gtk/gtkstock.c:376
3062 msgid "Reverse portrait"
3063 msgstr "Kebalikan tegak"
3065 #: gtk/gtkstock.c:377
3069 #: gtk/gtkstock.c:378
3070 msgid "_Preferences"
3071 msgstr "_Pengaturan"
3073 #: gtk/gtkstock.c:379
3077 #: gtk/gtkstock.c:380
3078 msgid "Print Pre_view"
3079 msgstr "Lihat C_ontoh Cetakan"
3081 #: gtk/gtkstock.c:381
3085 #: gtk/gtkstock.c:382
3089 #: gtk/gtkstock.c:383
3091 msgstr "_Kembalikan"
3093 #: gtk/gtkstock.c:384
3097 #: gtk/gtkstock.c:386
3099 msgstr "_Kembali ke asal"
3101 #: gtk/gtkstock.c:387
3105 #: gtk/gtkstock.c:388
3107 msgstr "Simp_an Jadi"
3109 #: gtk/gtkstock.c:389
3111 msgstr "Pilih Semu_a"
3113 #: gtk/gtkstock.c:390
3117 #: gtk/gtkstock.c:391
3121 #: gtk/gtkstock.c:392
3125 #: gtk/gtkstock.c:393
3129 #: gtk/gtkstock.c:394
3130 msgid "_Spell Check"
3131 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3133 #: gtk/gtkstock.c:395
3137 #: gtk/gtkstock.c:396
3138 msgid "_Strikethrough"
3141 #: gtk/gtkstock.c:397
3143 msgstr "Batal Hap_us"
3145 #: gtk/gtkstock.c:398
3147 msgstr "_Garis bawah"
3149 #: gtk/gtkstock.c:399
3153 #: gtk/gtkstock.c:400
3157 #: gtk/gtkstock.c:401
3158 msgid "_Normal Size"
3159 msgstr "Ukura_n Normal"
3161 #: gtk/gtkstock.c:402
3163 msgstr "Ukuran Pa_s"
3165 #: gtk/gtkstock.c:403
3169 #: gtk/gtkstock.c:404
3173 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3175 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3176 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3178 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3180 msgid "No deserialize function found for format %s"
3181 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3185 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3186 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3190 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3191 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3195 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3196 msgstr "bagian <%s> memiliki id \"%s\" yang salah"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3200 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3201 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3205 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3206 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3210 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3211 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3215 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3216 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3219 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3220 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3224 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3225 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3230 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3231 msgstr "Bagian <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3236 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3241 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3246 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3247 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3251 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3252 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3256 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3257 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3261 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3262 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3266 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3267 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3271 msgid "A <%s> element has already been specified"
3272 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3275 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3276 msgstr "Suatu bagian <tek"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3286 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 #: gtk/gtktextutil.c:60
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3294 #: gtk/gtktextutil.c:61
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3298 #: gtk/gtktextutil.c:62
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:63
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:64
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:65
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:66
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:67
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS _Zero width space"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:68
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:69
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330 #: gtk/gtkthemes.c:71
3332 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3333 msgstr "Tidak bisa menemukan mesin tematik pada module_path '%s',"
3335 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3336 msgid "--- No Tip ---"
3337 msgstr "--- Tidak ada tip ---"
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3341 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3342 msgstr "Atribut '%s' pada baris %d kolom %d tidak dikenal"
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3346 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3347 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3349 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3351 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3352 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3354 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3361 msgstr "Tingkat Cahaya/_Value:"
3363 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3379 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3380 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3381 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3382 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3383 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3384 #. * part in the translation!
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3388 msgid "volume percentage|%d %%"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3393 msgid "paper size|asme_f"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3398 msgid "paper size|A0x2"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3403 msgid "paper size|A0"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3408 msgid "paper size|A0x3"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3413 msgid "paper size|A1"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3418 msgid "paper size|A10"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3423 msgid "paper size|A1x3"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3428 msgid "paper size|A1x4"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3433 msgid "paper size|A2"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3438 msgid "paper size|A2x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3443 msgid "paper size|A2x4"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3448 msgid "paper size|A2x5"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3453 msgid "paper size|A3"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3458 msgid "paper size|A3 Extra"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3463 msgid "paper size|A3x3"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3468 msgid "paper size|A3x4"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3473 msgid "paper size|A3x5"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3478 msgid "paper size|A3x6"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3483 msgid "paper size|A3x7"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3488 msgid "paper size|A4"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3493 msgid "paper size|A4 Extra"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3498 msgid "paper size|A4 Tab"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3503 msgid "paper size|A4x3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3508 msgid "paper size|A4x4"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3513 msgid "paper size|A4x5"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3518 msgid "paper size|A4x6"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3523 msgid "paper size|A4x7"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3528 msgid "paper size|A4x8"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3533 msgid "paper size|A4x9"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3538 msgid "paper size|A5"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3543 msgid "paper size|A5 Extra"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3548 msgid "paper size|A6"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3553 msgid "paper size|A7"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3558 msgid "paper size|A8"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3563 msgid "paper size|A9"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3568 msgid "paper size|B0"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3573 msgid "paper size|B1"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3578 msgid "paper size|B10"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3583 msgid "paper size|B2"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3588 msgid "paper size|B3"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3593 msgid "paper size|B4"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3598 msgid "paper size|B5"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3603 msgid "paper size|B5 Extra"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3608 msgid "paper size|B6"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3613 msgid "paper size|B6/C4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3618 msgid "paper size|B7"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3623 msgid "paper size|B8"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3628 msgid "paper size|B9"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3633 msgid "paper size|C0"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3638 msgid "paper size|C1"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3643 msgid "paper size|C10"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3648 msgid "paper size|C2"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3653 msgid "paper size|C3"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3658 msgid "paper size|C4"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3663 msgid "paper size|C5"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3668 msgid "paper size|C6"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3673 msgid "paper size|C6/C5"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3678 msgid "paper size|C7"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3683 msgid "paper size|C7/C6"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3688 msgid "paper size|C8"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3693 msgid "paper size|C9"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3698 msgid "paper size|DL Envelope"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3703 msgid "paper size|RA0"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3708 msgid "paper size|RA1"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3713 msgid "paper size|RA2"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3718 msgid "paper size|SRA0"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3723 msgid "paper size|SRA1"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3728 msgid "paper size|SRA2"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3733 msgid "paper size|JB0"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3738 msgid "paper size|JB1"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3743 msgid "paper size|JB10"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3748 msgid "paper size|JB2"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3753 msgid "paper size|JB3"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3758 msgid "paper size|JB4"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3763 msgid "paper size|JB5"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3768 msgid "paper size|JB6"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3773 msgid "paper size|JB7"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3778 msgid "paper size|JB8"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3783 msgid "paper size|JB9"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3788 msgid "paper size|jis exec"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3793 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3794 msgstr "Amplop Choukei 2"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3798 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3799 msgstr "Amplop Choukei 3"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3803 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3804 msgstr "Amplop Choukei 4"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3808 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3809 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3813 msgid "paper size|kahu Envelope"
3814 msgstr "Amplop kahu"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3818 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3819 msgstr "Amplop kaku2"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3823 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3824 msgstr "oufuku (balas kartu pos)"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3828 msgid "paper size|you4 Envelope"
3829 msgstr "Amplop you4"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3833 msgid "paper size|10x11"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3838 msgid "paper size|10x13"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3843 msgid "paper size|10x14"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3848 msgid "paper size|10x15"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3853 msgid "paper size|11x12"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3858 msgid "paper size|11x15"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3863 msgid "paper size|12x19"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3868 msgid "paper size|5x7"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3873 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3878 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3883 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3884 msgstr "Amplop 9x11"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3888 msgid "paper size|a2 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3893 msgid "paper size|Arch A"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3898 msgid "paper size|Arch B"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3903 msgid "paper size|Arch C"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3908 msgid "paper size|Arch D"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3913 msgid "paper size|Arch E"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3918 msgid "paper size|b-plus"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3923 msgid "paper size|c"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3928 msgid "paper size|c5 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3933 msgid "paper size|d"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3938 msgid "paper size|e"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3943 msgid "paper size|edp"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3948 msgid "paper size|European edp"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3953 msgid "paper size|Executive"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3958 msgid "paper size|f"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3963 msgid "paper size|FanFold European"
3964 msgstr "FanFold Eropa"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3968 msgid "paper size|FanFold US"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3973 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3974 msgstr "FanFlod Jerman Resmi"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3978 msgid "paper size|Government Legal"
3979 msgstr "Pemerintah Resmi"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3983 msgid "paper size|Government Letter"
3984 msgstr "Surat Pemerintah"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3988 msgid "paper size|Index 3x5"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3993 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3994 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3998 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3999 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4003 msgid "paper size|Index 5x8"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4008 msgid "paper size|Invoice"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4013 msgid "paper size|Tabloid"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4018 msgid "paper size|US Legal"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4023 msgid "paper size|US Legal Extra"
4024 msgstr "US Resmii Ekstra"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4028 msgid "paper size|US Letter"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4033 msgid "paper size|US Letter Extra"
4034 msgstr "Surat US Ekstra"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4038 msgid "paper size|US Letter Plus"
4039 msgstr "Surat US Plus"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4043 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4044 msgstr "Amplop Monarki"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4048 msgid "paper size|#10 Envelope"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4054 msgid "paper size|#11 Envelope"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4059 msgid "paper size|#12 Envelope"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4064 msgid "paper size|#14 Envelope"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4069 msgid "paper size|#9 Envelope"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4074 msgid "paper size|Personal Envelope"
4075 msgstr "Amplop Pribadi"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4079 msgid "paper size|Quarto"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4084 msgid "paper size|Super A"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4089 msgid "paper size|Super B"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4094 msgid "paper size|Wide Format"
4095 msgstr "Bentuk Lebar"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4099 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4104 msgid "paper size|Folio"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4109 msgid "paper size|Folio sp"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4114 msgid "paper size|Invite Envelope"
4115 msgstr "Ampop Undangan"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4119 msgid "paper size|Italian Envelope"
4120 msgstr "Amplop Italia"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4124 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4129 msgid "paper size|pa-kai"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4134 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4135 msgstr "Amplop Postfix"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4139 msgid "paper size|Small Photo"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4144 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4145 msgstr "Amplop prc1"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4149 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4150 msgstr "Amplop prc10"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4154 msgid "paper size|prc 16k"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4159 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4160 msgstr "Amplop prc2"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4164 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4165 msgstr "Amplop prc3"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4169 msgid "paper size|prc 32k"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4174 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4175 msgstr "Amplop prc4"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4179 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4180 msgstr "Amplop prc5"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4184 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4185 msgstr "Amplop prc6"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4189 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4190 msgstr "Amplop prc7"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4194 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4195 msgstr "Amplop prc8"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4199 msgid "paper size|ROC 16k"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4204 msgid "paper size|ROC 8k"
4207 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4209 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4210 msgstr "idata yang berbeda ditemukan untuk symlink '%s' dan '%s'\n"
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "Gagal menulis indeks direktori\n"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4234 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4235 msgstr "Gagal menulis berkas cache: %s\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4239 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4244 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4245 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4250 msgstr "Tidak bisa mengganti nama dari %s ke %s: %s\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4254 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4255 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4259 msgid "Cache file created successfully.\n"
4260 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4264 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4265 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4268 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4269 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4272 msgid "Don't include image data in the cache"
4273 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4276 msgid "Output a C header file"
4277 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4280 msgid "Turn off verbose output"
4281 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4284 msgid "Validate existing icon cache"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4289 msgid "File not found: %s\n"
4290 msgstr "%s tidak dapat dipasang"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4294 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4300 "No theme index file in '%s'.\n"
4301 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4303 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4304 "JIka anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4308 #: modules/input/imam-et.c:454
4309 msgid "Amharic (EZ+)"
4310 msgstr "Amharik (EZ+)"
4313 #: modules/input/imcedilla.c:91
4318 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4319 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 msgstr "Cyrillic (Transliterasi)"
4323 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4324 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4325 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4328 #: modules/input/imipa.c:145
4333 #: modules/input/immultipress.c:31
4338 #: modules/input/imthai.c:35
4343 #: modules/input/imti-er.c:453
4344 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4345 msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
4348 #: modules/input/imti-et.c:453
4349 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4350 msgstr "Tigrigna-Ethiopia (EZ+)"
4353 #: modules/input/imviqr.c:244
4354 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4355 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4358 #: modules/input/imxim.c:28
4359 msgid "X Input Method"
4360 msgstr "X Input Method"
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4368 msgstr "Jenis Kertas"
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4371 msgid "Paper Source"
4372 msgstr "Sumber Kertas"
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4376 msgstr "Laci Keluaran"
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4386 msgstr "Pilih Otomatis"
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4392 msgid "Printer Default"
4393 msgstr "Pencetak Awal"
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4420 msgid "Confidential"
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgstr "Sangat Rahasia"
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 msgid "Unclassified"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4441 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4444 #. default filename used for print-to-file
4445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4448 msgstr "keluaran.%s"
4450 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4451 msgid "Print to File"
4452 msgstr "Cetak ke Berkas"
4454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4458 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4463 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4464 msgid "Pages per _sheet:"
4465 msgstr "Halaman per _lembar:"
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4472 msgid "_Output format"
4473 msgstr "_Bentuk keluaran"
4475 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4476 msgid "Print to LPR"
4477 msgstr "Cetak ke LPR"
4479 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4480 msgid "Pages Per Sheet"
4481 msgstr "Lembar Per Halaman"
4483 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4484 msgid "Command Line"
4485 msgstr "Baris Perintah"
4487 #. default filename used for print-to-test
4488 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4490 msgid "test-output.%s"
4491 msgstr "keluaran.%s"
4493 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4495 msgid "Print to Test Printer"
4496 msgstr "Cetak ke Berkas"
4498 #: tests/testfilechooser.c:205
4500 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4501 msgstr "Gagal mengambil informasi mengenai berkas '%s': %s"
4504 #~ msgstr "Hari Ini"
4507 #~ msgid "Location:"
4508 #~ msgstr "_Lokasi: "
4510 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4511 #~ msgstr "Format gambar PNM yang ditemukan salah"
4513 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4514 #~ msgstr "Baris %d, Kolom %d: kehilangan atribut \"%s\""
4516 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4517 #~ msgstr "Baris %d, kolom %d: bagian tidak diharapkan \"%s\""
4520 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4523 #~ "Baris %d, kolom %d: akhir bagian yang diharapkan \"%s\", tetapi dapat "
4524 #~ "bagian untuk \"%s\""
4527 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4530 #~ "Baris %d, kolom %d: diharapkan \"%s\" pada tingkat atas, tetapi malah "
4531 #~ "menemukan \"%s\""
4534 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4536 #~ "Baris %d, kolom %d: mengharapkan \"%s\" atau \"%s\", tetapi malah "
4537 #~ "menemukan \"%s\""
4539 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4540 #~ msgstr "Tidak bisa membuat direktori: %s"
4542 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4543 #~ msgstr "Error saat membuat direktori '%s': %s"
4545 #~ msgid "Thai (Broken)"
4546 #~ msgstr "Thai (Masih Rusak)"
4550 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%c\". "
4551 #~ "Please use a different name."
4553 #~ "Jangan pakai nama \"%s\" karena ada karakter \"%s\" yang tidak sah. "
4554 #~ "Silakan ganti dengan nama lain."
4556 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4558 #~ "Saya tidak bisa membuka berkas PNM dengan nilai warna maksimum lebih dari "
4561 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4562 #~ msgstr "Informasi tentang '%s' tidak tersedia: %s"
4564 #~ msgid "Shortcuts"
4565 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4570 #~ msgid "Cannot change folder"
4571 #~ msgstr "Folder tidak dapat diganti"
4573 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4574 #~ msgstr "Folder yang Anda sebutkan tidak benar."
4576 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4577 #~ msgstr "Nama berkas tidak dapat dibuat dari '%s' dan '%s'"
4579 #~ msgid "Open Location"
4580 #~ msgstr "Buka Lokasi"
4582 #~ msgid "Save in Location"
4583 #~ msgstr "Simpan Pada"
4586 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4589 #~ "Error saat membuat folder %s: %s\n"
4592 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4593 #~ msgstr "Mungkin Anda memasukkan simbol yang tidak boleh ada pada nama file."
4596 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4599 #~ "Error saat menghapus berkas '%s': %s\n"
4602 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4603 #~ msgstr "Mungkin berisi simbol yang tidak boleh ada pada nama berkas."
4606 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4608 #~ "Nama berkas '%s' berisi simbol yang tidak boleh dipakai dalam nama file"
4610 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4611 #~ msgstr "Informasi tentang '/' tidak tersedia': %s"
4620 #~ msgstr "kosongkan"
4622 #~ msgid "Select All"
4623 #~ msgstr "Pilih Semua"
4625 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4626 #~ msgstr "Elemen path pixmap: \"%s\" harus bernilai absolut, %s, baris %d"