]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/id.po
update Punjabi Translation for gtk module
[~andy/gtk] / po / id.po
1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
8 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
9 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
16 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 22:55+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 15:36+0700\n"
19 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
20 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
27 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:155
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
34
35 #: ../gdk/gdk.c:175
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:203
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:204
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "KELAS"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:206
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:207
57 msgid "NAME"
58 msgstr "NAMA"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:209
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:210
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "TAMPILAN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:213
72 msgid "GDK debugging flags to set"
73 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "TANDA"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:216
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
86 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
87
88 #.
89 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
90 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
91 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
92 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
93 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
94 #. * Here are some examples of English translations:
95 #. * XF86AudioMute - Audio mute
96 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
97 #. * KP_Space      - Space (keypad)
98 #. * Page_Up       - Page up
99 #.
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Return"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Esc (Escape)"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "_Kunci multi"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Kiri"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Atas"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Kanan"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Bawah"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "KP_Space"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr "KP_Tab"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "KP_Enter"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "KP_Home"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "KP_Left"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr "KP_Up"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "KP_Right"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr "KP_Down"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr "KP_Page_Up"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr "KP_Prior"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Down"
254 msgstr "KP_Page_Down"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Next"
259 msgstr "KP_Next"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_End"
264 msgstr "KP_End"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Begin"
269 msgstr "KP_Begin"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Insert"
274 msgstr "KP_Insert"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Delete"
279 msgstr "KP_Delete"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Delete"
285
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "XF86AudioMute"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "XF86AudioPlay"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "XF86AudioStop"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "XF86AudioNext"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "XF86AudioPrev"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "XF86AudioRecord"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "XF86AudioPause"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "XF86AudioRewind"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "XF86AudioMedia"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "XF86ScreenSaver"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Battery"
360 msgstr "XF86Battery"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Launch1"
365 msgstr "XF86Launch1"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Forward"
370 msgstr "XF86Forward"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Back"
375 msgstr "XF86Back"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Sleep"
380 msgstr "XF86Sleep"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "XF86Hibernate"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WLAN"
390 msgstr "XF86WLAN"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86WebCam"
395 msgstr "XF86WebCam"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Display"
400 msgstr "XF86Display"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "XF86TouchpadToggle"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WakeUp"
410 msgstr "XF86WakeUp"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86Suspend"
415 msgstr "XF86Suspend"
416
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
421
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
426
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
431
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
436
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
441
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
444 msgid "COLORS"
445 msgstr "WARNA"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #, c-format
449 msgid "Starting %s"
450 msgstr "Memulai %s"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #, c-format
454 msgid "Opening %s"
455 msgstr "Membuka '%s'"
456
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
458 #, c-format
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "Membuka %d Item"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
465 msgid "Spinner"
466 msgstr "Gambar Putar"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
473 msgctxt "light switch widget"
474 msgid "Switch"
475 msgstr "Tukar"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
480
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
482 msgid ""
483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
484 "lightness of that color using the inner triangle."
485 msgstr ""
486 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
487 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid ""
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "that color."
493 msgstr ""
494 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
495 "memilih warna tersebut."
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
498 msgid "_Hue:"
499 msgstr "_Corak:"
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "Posisi pada roda warna."
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
506 msgid "S_aturation:"
507 msgstr "S_aturasi:"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "Intensitas warna."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
514 msgid "_Value:"
515 msgstr "_Nilai:"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "Kecerahan warna."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
522 msgid "_Red:"
523 msgstr "Me_rah:"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
530 msgid "_Green:"
531 msgstr "_Hijau:"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
538 msgid "_Blue:"
539 msgstr "_Biru:"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
546 msgid "Op_acity:"
547 msgstr "Op_asitas:"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "Nilai transparansi warna."
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 msgid "Color _name:"
555 msgstr "_Nama warna:"
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
558 msgid ""
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
561 msgstr ""
562 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
563 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
566 msgid "_Palette:"
567 msgstr "_Palet:"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
570 msgid "Color Wheel"
571 msgstr "Roda Warna"
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
574 msgid ""
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
578 msgstr ""
579 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
580 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
581 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 msgid ""
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
587 msgstr ""
588 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
589 "di kemudian hari"
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
592 msgid ""
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
594 "now."
595 msgstr ""
596 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
597 "sedang Anda pilih."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
600 msgid "The color you've chosen."
601 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
604 msgid "_Save color here"
605 msgstr "_Simpan warna di sini"
606
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
608 msgid ""
609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
611 msgstr ""
612 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
613 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
614 "\""
615
616 #. We emit the response for the Select button manually,
617 #. * since we want to save the color first
618 #.
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
620 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
621 msgid "_Select"
622 msgstr "_Pilih"
623
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
625 msgid "Color Selection"
626 msgstr "Pemilihan Warna"
627
628 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
629 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
631 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
632 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
633
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
635 msgid "_Family:"
636 msgstr "_Keluarga:"
637
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
639 msgid "_Style:"
640 msgstr "_Gaya:"
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
643 msgid "Si_ze:"
644 msgstr "_Ukuran:"
645
646 #. create the text entry widget
647 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
648 msgid "_Preview:"
649 msgstr "_Pratinjau:"
650
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
652 msgid "Font Selection"
653 msgstr "Seleksi Fonta"
654
655 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
656 #. * contains the URL of the license.
657 #.
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
662 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
663 msgstr ""
664 "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
665 "untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
666
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
668 msgid "License"
669 msgstr "Lisensi"
670
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
672 msgid "The license of the program"
673 msgstr "Lisensi program"
674
675 #. Add the credits button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
677 msgid "C_redits"
678 msgstr "K_redit"
679
680 #. Add the license button
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
682 msgid "_License"
683 msgstr "_Lisensi"
684
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
686 msgid "Could not show link"
687 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
688
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
690 msgid "Homepage"
691 msgstr "Laman Web"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
694 #, c-format
695 msgid "About %s"
696 msgstr "Tentang %s"
697
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
699 msgid "Created by"
700 msgstr "Dibuat oleh"
701
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
703 msgid "Documented by"
704 msgstr "Dokumentasi"
705
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
707 msgid "Translated by"
708 msgstr "Penerjemah"
709
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
711 msgid "Artwork by"
712 msgstr "Karya Seni"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
720 msgctxt "keyboard label"
721 msgid "Shift"
722 msgstr "Shift"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
730 msgctxt "keyboard label"
731 msgid "Ctrl"
732 msgstr "Ctrl"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
740 msgctxt "keyboard label"
741 msgid "Alt"
742 msgstr "Alt"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
750 msgctxt "keyboard label"
751 msgid "Super"
752 msgstr "Super"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
760 msgctxt "keyboard label"
761 msgid "Hyper"
762 msgstr "Hyper"
763
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #. * this.
768 #.
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Meta"
772 msgstr "Meta"
773
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
775 msgctxt "keyboard label"
776 msgid "Space"
777 msgstr "Spasi"
778
779 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
780 msgctxt "keyboard label"
781 msgid "Backslash"
782 msgstr "Backslash"
783
784 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
785 msgid "Other application..."
786 msgstr "Aplikasi lain..."
787
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
789 msgid "Failed to look for applications online"
790 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
793 msgid "_Find applications online"
794 msgstr "_Cari aplikasi daring"
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
797 msgid "Could not run application"
798 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
801 #, c-format
802 msgid "Could not find '%s'"
803 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
806 msgid "Could not find application"
807 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
808
809 #. Translators: %s is a filename
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
811 #, c-format
812 msgid "Select an application to open \"%s\""
813 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
816 #, c-format
817 msgid "No applications available to open \"%s\""
818 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
819
820 #. Translators: %s is a file type description
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
822 #, c-format
823 msgid "Select an application for \"%s\" files"
824 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
827 #, c-format
828 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
829 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
832 msgid ""
833 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
834 "online\" to install a new application"
835 msgstr ""
836 "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
837 "aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
838
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
840 msgid "Forget association"
841 msgstr "Lupakan asosiasi"
842
843 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
844 msgid "Show other applications"
845 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
846
847 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
848 msgid "Default Application"
849 msgstr "Aplikasi Bawaan"
850
851 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
852 msgid "Recommended Applications"
853 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
854
855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
856 msgid "Related Applications"
857 msgstr "Aplikasi Terkait"
858
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
860 msgid "Other Applications"
861 msgstr "Aplikasi Lain"
862
863 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "\n"
868 "%s"
869 msgstr ""
870 "%s tak bisa keluar saat ini:\n"
871 "\n"
872 "%s"
873
874 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 msgid "Application"
877 msgstr "Aplikasi"
878
879 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
880 msgid "C_ontinue"
881 msgstr "Lanjutk_an"
882
883 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
884 msgid "Go _Back"
885 msgstr "Kem_bali"
886
887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
888 msgid "_Finish"
889 msgstr "_Selesai"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
892 #, c-format
893 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
894 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
897 #, c-format
898 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
899 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
902 #, c-format
903 msgid "text may not appear inside <%s>"
904 msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
907 #, c-format
908 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
909 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
912 #, c-format
913 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
914 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
915
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
917 #, c-format
918 msgid "Invalid root element: '%s'"
919 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
920
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
922 #, c-format
923 msgid "Unhandled tag: '%s'"
924 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
925
926 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
927 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
928 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
929 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
930 #. *
931 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
932 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
933 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
934 #. * will appear to the right of the month.
935 #.
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
937 msgid "calendar:MY"
938 msgstr "calendar:MY"
939
940 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
941 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
942 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
943 #. * to be the first day of the week, and so on.
944 #.
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
946 msgid "calendar:week_start:0"
947 msgstr "calendar:week_start:0"
948
949 #. Translators:  This is a text measurement template.
950 #. * Translate it to the widest year text
951 #. *
952 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
953 #.
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
955 msgctxt "year measurement template"
956 msgid "2000"
957 msgstr "2000"
958
959 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
960 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
961 #. *
962 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
963 #. * translate to "%d" otherwise.
964 #. *
965 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
966 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
967 #. * too.
968 #.
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
970 #, c-format
971 msgctxt "calendar:day:digits"
972 msgid "%d"
973 msgstr "%d"
974
975 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
976 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
977 #. *
978 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
979 #. * translate to "%d" otherwise.
980 #. *
981 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
982 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
983 #. * too.
984 #.
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
986 #, c-format
987 msgctxt "calendar:week:digits"
988 msgid "%d"
989 msgstr "%d"
990
991 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
992 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
993 #. * Use only ASCII in the translation.
994 #. *
995 #. * Also look for the msgid "2000".
996 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
997 #. * msgid.
998 #. *
999 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1000 #.
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1002 msgctxt "calendar year format"
1003 msgid "%Y"
1004 msgstr "%Y"
1005
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * a disabled accelerator key combination.
1008 #.
1009 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1010 msgctxt "Accelerator"
1011 msgid "Disabled"
1012 msgstr "Dinonaktifkan"
1013
1014 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1016 #. * to gtk_accelerator_valid().
1017 #.
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1019 msgctxt "Accelerator"
1020 msgid "Invalid"
1021 msgstr "Tak valid"
1022
1023 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1024 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1025 #. * acelerator.
1026 #.
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1028 msgid "New accelerator..."
1029 msgstr "Akselerator baru..."
1030
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1032 #, c-format
1033 msgctxt "progress bar label"
1034 msgid "%d %%"
1035 msgstr "%d %%"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1038 msgid "Pick a Color"
1039 msgstr "Pilih Warna"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1042 msgid "Select a Color"
1043 msgstr "Pilih Warna"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1046 #, c-format
1047 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1048 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1051 #, c-format
1052 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1053 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1056 #, c-format
1057 msgid "Color: %s"
1058 msgstr "Warna: %s"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Light Scarlet Red"
1063 msgstr "Merah Scarlet Terang"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Scarlet Red"
1068 msgstr "Merah Scarlet"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Dark Scarlet Red"
1073 msgstr "Merah Scarlet Gelap"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Orange"
1078 msgstr "Oranye Terang"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Orange"
1083 msgstr "Oranye"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Dark Orange"
1088 msgstr "Oranye Gelap"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Butter"
1093 msgstr "Mentega Terang"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Butter"
1098 msgstr "Mentega"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Dark Butter"
1103 msgstr "Mentega Gelap"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Light Chameleon"
1108 msgstr "Bunglon Terang"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Chameleon"
1113 msgstr "Bunglon"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Dark Chameleon"
1118 msgstr "Bunglon Gelap"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Light Sky Blue"
1123 msgstr "Biru Langit Terang"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Sky Blue"
1128 msgstr "Biru Langit"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Dark Sky Blue"
1133 msgstr "Biru Langit Gelap"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Light Plum"
1138 msgstr "Prem Terang"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Plum"
1143 msgstr "Prem"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Dark Plum"
1148 msgstr "Prem Gelap"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Chocolate"
1153 msgstr "Coklat Terang"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Chocolate"
1158 msgstr "Coklat"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Chocolate"
1163 msgstr "Coklat Gelap"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Light Aluminum 1"
1168 msgstr "Aluminum Terang 1"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Aluminum 1"
1173 msgstr "Aluminum 1"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Dark Aluminum 1"
1178 msgstr "Aluminum Gelap 1"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Aluminum 2"
1183 msgstr "Aluminum Terang 2"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Aluminum 2"
1188 msgstr "Aluminum 2"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Aluminum 2"
1193 msgstr "Aluminum Gelap 2"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Black"
1198 msgstr "Hitam"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Very Dark Gray"
1203 msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Darker Gray"
1208 msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Dark Gray"
1213 msgstr "Kelabu Gelap"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Medium Gray"
1218 msgstr "Kelabu Sedang"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Light Gray"
1223 msgstr "Kelabu Terang"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Lighter Gray"
1228 msgstr "Kelabu Lebih Terang"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Very Light Gray"
1233 msgstr "Kelabu Sangat Terang"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "White"
1238 msgstr "Putih"
1239
1240 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1242 msgid "Custom"
1243 msgstr "Sesuaian"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1246 msgid "Create custom color"
1247 msgstr "Buat warga gubahan"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1250 #, c-format
1251 msgid "Custom color %d: %s"
1252 msgstr "Warna gubahan %d: %s"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1255 msgid "Color Name"
1256 msgstr "Nama Warna"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1259 msgctxt "Color channel"
1260 msgid "Saturation"
1261 msgstr "Saturasi"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1264 msgctxt "Color channel"
1265 msgid "Value"
1266 msgstr "Nilai"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1269 msgctxt "Color channel"
1270 msgid "S"
1271 msgstr "S"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1274 msgctxt "Color channel"
1275 msgid "V"
1276 msgstr "V"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1279 msgctxt "Color channel"
1280 msgid "Hue"
1281 msgstr "Hue"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1284 msgctxt "Color channel"
1285 msgid "H"
1286 msgstr "H"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1289 msgctxt "Color channel"
1290 msgid "Alpha"
1291 msgstr "Alfa"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "A"
1296 msgstr "A"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1299 msgid "Color Plane"
1300 msgstr "Bidang Warna"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1303 msgid "_Customize"
1304 msgstr "_Gubah"
1305
1306 #. Translate to the default units to use for presenting
1307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1313 msgid "default:mm"
1314 msgstr "default:mm"
1315
1316 #. And show the custom paper dialog
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1318 msgid "Manage Custom Sizes"
1319 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1322 msgid "inch"
1323 msgstr "inci"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1330 msgid "Margins from Printer..."
1331 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1334 #, c-format
1335 msgid "Custom Size %d"
1336 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1339 msgid "_Width:"
1340 msgstr "_Lebar:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1343 msgid "_Height:"
1344 msgstr "_Tinggi:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1347 msgid "Paper Size"
1348 msgstr "Ukuran Kertas"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1351 msgid "_Top:"
1352 msgstr "A_tas:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1355 msgid "_Bottom:"
1356 msgstr "_Bawah:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1359 msgid "_Left:"
1360 msgstr "K_iri"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1363 msgid "_Right:"
1364 msgstr "_Kanan:"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1367 msgid "Paper Margins"
1368 msgstr "Margin Kertas"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "_Metode Input"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330
1375 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1376 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1377
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10336
1379 msgid "Caps Lock is on"
1380 msgstr "Caps Lock menyala"
1381
1382 #. *
1383 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1384 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1385 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1386 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1387 #. *
1388 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1389 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1390 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1391 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1392 #. * that button.  This widget does not support setting the
1393 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1394 #. *
1395 #. * <example>
1396 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1397 #. * <programlisting>
1398 #. * {
1399 #. *   GtkWidget *button;
1400 #. *
1401 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1402 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1403 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1404 #. *                                        "/etc");
1405 #. * }
1406 #. * </programlisting>
1407 #. * </example>
1408 #. *
1409 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1410 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1411 #. *
1412 #. * <important>
1413 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1414 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1415 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1416 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1417 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1418 #. * </important>
1419 #.
1420 #. **************** *
1421 #. *  Private Macros  *
1422 #. * ****************
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1424 msgid "Select a File"
1425 msgstr "Pilih Berkas"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1428 msgid "Desktop"
1429 msgstr "Desktop"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1432 msgid "(None)"
1433 msgstr "(Nihil)"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1436 msgid "Other..."
1437 msgstr "Lainnya..."
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1444 msgid "Could not retrieve information about the file"
1445 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1448 msgid "Could not add a bookmark"
1449 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1452 msgid "Could not remove bookmark"
1453 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1456 msgid "The folder could not be created"
1457 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1460 msgid ""
1461 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1462 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1463 msgstr ""
1464 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1465 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1466 "terlebih dahulu."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1469 msgid "You need to choose a valid filename."
1470 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1475 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1478 msgid ""
1479 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1480 "try using a different item."
1481 msgstr ""
1482 "Anda hanya boleh memilih folder.  Butir yang Anda pilih bukan folder; "
1483 "cobalah memilih butir lain."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1486 msgid "Invalid file name"
1487 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1490 msgid "The folder contents could not be displayed"
1491 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1492
1493 #. Translators: the first string is a path and the second string
1494 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1495 #. * to translate.
1496 #.
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1498 #, c-format
1499 msgid "%1$s on %2$s"
1500 msgstr "%1$s pada %2$s"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1503 msgid "Search"
1504 msgstr "Cari"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1507 msgid "Recently Used"
1508 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1511 msgid "Select which types of files are shown"
1512 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1515 #, c-format
1516 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1517 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1522 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1527 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1530 #, c-format
1531 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1532 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1535 #, c-format
1536 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1537 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1540 msgid "Remove the selected bookmark"
1541 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1544 msgid "Remove"
1545 msgstr "Hapus"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1548 msgid "Rename..."
1549 msgstr "Ubah Nama..."
1550
1551 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1553 msgid "Places"
1554 msgstr "Lokasi"
1555
1556 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1558 msgid "_Places"
1559 msgstr "_Lokasi"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1562 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1563 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1570 msgid "_Visit this file"
1571 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1574 msgid "_Copy file's location"
1575 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1586 msgid "Show _Size Column"
1587 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1590 msgid "Files"
1591 msgstr "Berkas"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1594 msgid "Name"
1595 msgstr "Nama"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1598 msgid "Size"
1599 msgstr "Ukuran"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1602 msgid "Modified"
1603 msgstr "Diubah"
1604
1605 #. Label
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1607 msgid "_Name:"
1608 msgstr "_Nama:"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1611 msgid "Type a file name"
1612 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1615 msgid "Please select a folder below"
1616 msgstr "Pilih folder di bawah"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1619 msgid "Please type a file name"
1620 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1621
1622 #. Create Folder
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1624 msgid "Create Fo_lder"
1625 msgstr "Buat Fo_lder"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1628 msgid "Search:"
1629 msgstr "Cari:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1632 msgid "_Location:"
1633 msgstr "_Lokasi:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1636 msgid "Save in _folder:"
1637 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1640 msgid "Create in _folder:"
1641 msgstr "Buat dalam _folder:"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not read the contents of %s"
1646 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1649 msgid "Could not read the contents of the folder"
1650 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1654 msgid "Unknown"
1655 msgstr "Tidak Diketahui"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1658 msgid "%H:%M"
1659 msgstr "%H:%M"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1662 msgid "Yesterday at %H:%M"
1663 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1670 #, c-format
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1675 #, c-format
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1680 #, c-format
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1682 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1688 msgstr ""
1689 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1690 "bila Anda menimpanya."
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1693 msgid "_Replace"
1694 msgstr "_Timpa"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1697 msgid "Could not start the search process"
1698 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1701 msgid ""
1702 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1703 "Please make sure it is running."
1704 msgstr ""
1705 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon.  Pastikan program "
1706 "sedang berjalan."
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1716
1717 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1718 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1719 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1720 #. * this particular string.
1721 #.
1722 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1723 msgid "File System"
1724 msgstr "Sistem Berkas"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1727 msgid "Sans 12"
1728 msgstr "Sans 12"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1731 msgid "Pick a Font"
1732 msgstr "Pilih Fonta"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1735 msgid "Font"
1736 msgstr "Fonta"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1739 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1740 msgstr ""
1741 "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
1742 "pencarian Anda dan mencoba lagi."
1743
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1745 msgid "Search font name"
1746 msgstr "Cari nama fonta"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1749 msgid "Font Family"
1750 msgstr "Keluarga Fonta"
1751
1752 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1753 #, c-format
1754 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1755 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1756
1757 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1758 msgid "Failed to load icon"
1759 msgstr "Gagal memuat ikon"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1762 msgid "Simple"
1763 msgstr "Sederhana"
1764
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1766 msgctxt "input method menu"
1767 msgid "System"
1768 msgstr "Sistem"
1769
1770 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1771 msgctxt "input method menu"
1772 msgid "None"
1773 msgstr "Nihil"
1774
1775 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1776 #, c-format
1777 msgctxt "input method menu"
1778 msgid "System (%s)"
1779 msgstr "Sistem (%s)"
1780
1781 #. Open Link
1782 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1783 msgid "_Open Link"
1784 msgstr "_Buka Taut"
1785
1786 #. Copy Link Address
1787 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1788 msgid "Copy _Link Address"
1789 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1790
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1792 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1793 msgstr "APLIKASI [URI...] - meluncurkan APLIKASI dengan URI."
1794
1795 #. Translators: this message will appear after the usage string
1796 #. and before the list of options.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1798 msgid ""
1799 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1800 "optionally passing list of URIs as arguments."
1801 msgstr ""
1802 "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
1803 "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
1804
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1806 #, c-format
1807 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1808 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
1809
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1811 #, c-format
1812 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1813 msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
1814
1815 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1816 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: missing application name"
1820 msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
1821
1822 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1823 #. is the application name.
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: no such application %s"
1827 msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
1828
1829 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1830 #. is the error message.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1834 msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
1835
1836 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1837 msgid "Copy URL"
1838 msgstr "Salin URL"
1839
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1841 msgid "Invalid URI"
1842 msgstr "URI Salah"
1843
1844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1845 msgid "Lock"
1846 msgstr "Kunci"
1847
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1849 msgid "Unlock"
1850 msgstr "Buka kunci"
1851
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1853 msgid ""
1854 "Dialog is unlocked.\n"
1855 "Click to prevent further changes"
1856 msgstr ""
1857 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1858 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1859
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1861 msgid ""
1862 "Dialog is locked.\n"
1863 "Click to make changes"
1864 msgstr ""
1865 "Dialog terkunci.\n"
1866 "Klik untuk membuat perubahan"
1867
1868 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1869 msgid ""
1870 "System policy prevents changes.\n"
1871 "Contact your system administrator"
1872 msgstr ""
1873 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1874 "Hubungi administrator sistem Anda"
1875
1876 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1878 msgid "Load additional GTK+ modules"
1879 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1880
1881 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1883 msgid "MODULES"
1884 msgstr "MODUL"
1885
1886 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1887 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1888 msgid "Make all warnings fatal"
1889 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1890
1891 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1892 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1893 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1894 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1895
1896 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1898 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1899 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1900
1901 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1902 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1903 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1904 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1905 #.
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1907 msgid "default:LTR"
1908 msgstr "default:LTR"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1911 #, c-format
1912 msgid "Cannot open display: %s"
1913 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1916 msgid "GTK+ Options"
1917 msgstr "Opsi GTK+"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1920 msgid "Show GTK+ Options"
1921 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1924 msgid "Co_nnect"
1925 msgstr "Sambu_ng"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1928 msgid "Connect _anonymously"
1929 msgstr "Menyambung _anonim"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1932 msgid "Connect as u_ser:"
1933 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1936 msgid "_Username:"
1937 msgstr "Nama Pengg_una:"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1940 msgid "_Domain:"
1941 msgstr "_Domain:"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1944 msgid "_Password:"
1945 msgstr "_Sandi:"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:662
1948 msgid "Forget password _immediately"
1949 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:672
1952 msgid "Remember password until you _logout"
1953 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
1956 msgid "Remember _forever"
1957 msgstr "Ingat sela_manya"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1071
1960 #, c-format
1961 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1962 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1254
1965 msgid "Unable to end process"
1966 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1291
1969 msgid "_End Process"
1970 msgstr "Akhiri Pros_es"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1973 #, c-format
1974 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1975 msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1976
1977 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1979 msgid "Terminal Pager"
1980 msgstr "Penyeranta Terminal"
1981
1982 # Ini untuk perintah "top".
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1984 msgid "Top Command"
1985 msgstr "Perintah Top"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1988 msgid "Bourne Again Shell"
1989 msgstr "Bourne Again Shell"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1992 msgid "Bourne Shell"
1993 msgstr "Bourne Shell"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1996 msgid "Z Shell"
1997 msgstr "Z Shell"
1998
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2000 #, c-format
2001 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2002 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2003
2004 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2005 #, c-format
2006 msgid "Page %u"
2007 msgstr "Halaman %u"
2008
2009 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2010 #. * in the number emblem.
2011 #.
2012 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2013 #, c-format
2014 msgctxt "Number format"
2015 msgid "%d"
2016 msgstr "%d"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2019 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2020 msgid "Not a valid page setup file"
2021 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2024 msgid "Any Printer"
2025 msgstr "Pencetak Apa Saja"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2028 msgid "For portable documents"
2029 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Margins:\n"
2035 " Left: %s %s\n"
2036 " Right: %s %s\n"
2037 " Top: %s %s\n"
2038 " Bottom: %s %s"
2039 msgstr ""
2040 "Margin:\n"
2041 " Kiri: %s %s\n"
2042 " Kanan: %s %s\n"
2043 " Atas: %s %s\n"
2044 " Bawah: %s %s"
2045
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2047 msgid "Manage Custom Sizes..."
2048 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2049
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2051 msgid "_Format for:"
2052 msgstr "_Bentuk untuk:"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2055 msgid "_Paper size:"
2056 msgstr "_Ukuran kertas:"
2057
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2059 msgid "_Orientation:"
2060 msgstr "_Orientasi:"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2063 msgid "Page Setup"
2064 msgstr "Atur Halaman"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2067 msgid "Up Path"
2068 msgstr "Lokasi Naik"
2069
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2071 msgid "Down Path"
2072 msgstr "Lokasi Turun"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2075 msgid "File System Root"
2076 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2079 msgid "Authentication"
2080 msgstr "Otentikasi"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2083 msgid "Not available"
2084 msgstr "Tidak tersedia"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2087 msgid "Select a folder"
2088 msgstr "Pilih folder"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2091 msgid "_Save in folder:"
2092 msgstr "_Simpan pada folder:"
2093
2094 #. translators: this string is the default job title for print
2095 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2096 #. * by the job number.
2097 #.
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2099 #, c-format
2100 msgid "%s job #%d"
2101 msgstr "%s tugas #%d"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Initial state"
2106 msgstr "Keadaan awal"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Preparing to print"
2111 msgstr "Bersiap mencetak"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Generating data"
2116 msgstr "Membangkitkan data"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Sending data"
2121 msgstr "Mengirim data"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Waiting"
2126 msgstr "Menunggu"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Blocking on issue"
2131 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2134 msgctxt "print operation status"
2135 msgid "Printing"
2136 msgstr "Mencetak"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2139 msgctxt "print operation status"
2140 msgid "Finished"
2141 msgstr "Selesai"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Finished with error"
2146 msgstr "Selesai dengan galat"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2149 #, c-format
2150 msgid "Preparing %d"
2151 msgstr "Bersiap %d"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2154 msgid "Preparing"
2155 msgstr "Bersiap"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2158 #, c-format
2159 msgid "Printing %d"
2160 msgstr "Mencetak %d"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2163 msgid "Error creating print preview"
2164 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2167 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2168 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2171 msgid "Error launching preview"
2172 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2175 msgid "Printer offline"
2176 msgstr "Pencetak sedang luring"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2179 msgid "Out of paper"
2180 msgstr "Habis kertas"
2181
2182 #. Translators: this is a printer status.
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2185 msgid "Paused"
2186 msgstr "Ditahan"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2189 msgid "Need user intervention"
2190 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2193 msgid "Custom size"
2194 msgstr "Ukuran sesuaian"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2197 msgid "No printer found"
2198 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2201 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2202 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2205 msgid "Error from StartDoc"
2206 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2210 msgid "Not enough free memory"
2211 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2214 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2218 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2219 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2222 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2223 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2226 msgid "Unspecified error"
2227 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2230 msgid "Getting printer information failed"
2231 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2234 msgid "Getting printer information..."
2235 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2238 msgid "Printer"
2239 msgstr "Pencetak"
2240
2241 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2243 msgid "Location"
2244 msgstr "Lokasi"
2245
2246 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2248 msgid "Status"
2249 msgstr "Status"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2252 msgid "Range"
2253 msgstr "Jangkauan"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2256 msgid "_All Pages"
2257 msgstr "Semu_a Halaman"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2260 msgid "C_urrent Page"
2261 msgstr "Halaman Sekarang"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2264 msgid "Se_lection"
2265 msgstr "Se_leksi"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2268 msgid "Pag_es:"
2269 msgstr "_Halaman:"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2272 msgid ""
2273 "Specify one or more page ranges,\n"
2274 " e.g. 1-3,7,11"
2275 msgstr ""
2276 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2277 "mis: 1-3,7,11"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2280 msgid "Pages"
2281 msgstr "Halaman"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2284 msgid "Copies"
2285 msgstr "Rangkap"
2286
2287 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2289 msgid "Copie_s:"
2290 msgstr "_Rangkap:"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2293 msgid "C_ollate"
2294 msgstr "K_olasi"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2297 msgid "_Reverse"
2298 msgstr "Te_rbalik"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2301 msgid "General"
2302 msgstr "Umum"
2303
2304 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2305 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2306 #.
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing
2309 #.
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2312 msgid "Left to right, top to bottom"
2313 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2317 msgid "Left to right, bottom to top"
2318 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2322 msgid "Right to left, top to bottom"
2323 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2327 msgid "Right to left, bottom to top"
2328 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2332 msgid "Top to bottom, left to right"
2333 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2337 msgid "Top to bottom, right to left"
2338 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2342 msgid "Bottom to top, left to right"
2343 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2347 msgid "Bottom to top, right to left"
2348 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2349
2350 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2351 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2352 #.
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2355 msgid "Page Ordering"
2356 msgstr "Urutan Halaman"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2359 msgid "Left to right"
2360 msgstr "Kiri ke kanan"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2363 msgid "Right to left"
2364 msgstr "Kanan ke kiri"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2367 msgid "Top to bottom"
2368 msgstr "Puncak ke dasar"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2371 msgid "Bottom to top"
2372 msgstr "Dasar ke puncak"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2375 msgid "Layout"
2376 msgstr "Tata letak"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2379 msgid "T_wo-sided:"
2380 msgstr "D_ua sisi:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2383 msgid "Pages per _side:"
2384 msgstr "Halaman per _sisi:"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2387 msgid "Page or_dering:"
2388 msgstr "U_rutan halaman:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2391 msgid "_Only print:"
2392 msgstr "_Hanya cetak:"
2393
2394 #. In enum order
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2396 msgid "All sheets"
2397 msgstr "Semua lembar"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2400 msgid "Even sheets"
2401 msgstr "Halaman genap"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2404 msgid "Odd sheets"
2405 msgstr "Halaman Ganjil"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2408 msgid "Sc_ale:"
2409 msgstr "Sk_ala:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2412 msgid "Paper"
2413 msgstr "Kertas"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2416 msgid "Paper _type:"
2417 msgstr "Jenis ker_tas:"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2420 msgid "Paper _source:"
2421 msgstr "_Sumber kertas"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2424 msgid "Output t_ray:"
2425 msgstr "Baki kelua_ran:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2428 msgid "Or_ientation:"
2429 msgstr "Or_ientasi:"
2430
2431 #. In enum order
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2433 msgid "Portrait"
2434 msgstr "Tegak"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2437 msgid "Landscape"
2438 msgstr "Tumbang"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2441 msgid "Reverse portrait"
2442 msgstr "Tegak terjungkir"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2445 msgid "Reverse landscape"
2446 msgstr "Tumbang terbalik"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2449 msgid "Job Details"
2450 msgstr "Rincian Tugas"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2453 msgid "Pri_ority:"
2454 msgstr "Pri_oritas:"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2457 msgid "_Billing info:"
2458 msgstr "Info _Billing:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2461 msgid "Print Document"
2462 msgstr "Cetak Dokumen"
2463
2464 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2465 #. * in the print dialog
2466 #.
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2468 msgid "_Now"
2469 msgstr "Sekara_ng"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2472 msgid "A_t:"
2473 msgstr "_Pada:"
2474
2475 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2476 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2477 #. * supported.
2478 #.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2480 msgid ""
2481 "Specify the time of print,\n"
2482 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2483 msgstr ""
2484 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2485 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2488 msgid "Time of print"
2489 msgstr "Waktu cetak"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2492 msgid "On _hold"
2493 msgstr "_Tahan"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2496 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2497 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2500 msgid "Add Cover Page"
2501 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2502
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the front cover page.
2505 #.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2507 msgid "Be_fore:"
2508 msgstr "_Sebelum:"
2509
2510 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2511 #. * dialog that controls the back cover page.
2512 #.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2514 msgid "_After:"
2515 msgstr "Sesud_ah:"
2516
2517 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2518 #. * job-specific options in the print dialog
2519 #.
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2521 msgid "Job"
2522 msgstr "Tugas"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2525 msgid "Advanced"
2526 msgstr "Diperluas"
2527
2528 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2530 msgid "Image Quality"
2531 msgstr "Kualitas Gambar"
2532
2533 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2535 msgid "Color"
2536 msgstr "Warna"
2537
2538 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2539 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2541 msgid "Finishing"
2542 msgstr "Penyelesaian"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2545 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2546 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2549 msgid "Print"
2550 msgstr "Cetak"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2553 msgid "Select which type of documents are shown"
2554 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2557 #, c-format
2558 msgid "No item for URI '%s' found"
2559 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2562 msgid "Untitled filter"
2563 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2566 msgid "Could not remove item"
2567 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2570 msgid "Could not clear list"
2571 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2574 msgid "Copy _Location"
2575 msgstr "Salin _Lokasi"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2578 msgid "_Remove From List"
2579 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2582 msgid "_Clear List"
2583 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2586 msgid "Show _Private Resources"
2587 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2588
2589 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2590 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2591 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2592 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2593 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2594 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2595 #. * right place when idly populating the menu in case the
2596 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2597 #. * recent chooser menu widget.
2598 #.
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2600 msgid "No items found"
2601 msgstr "Tidak menemukan item"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2604 #, c-format
2605 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2606 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2609 #, c-format
2610 msgid "Open '%s'"
2611 msgstr "Membuka '%s'"
2612
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2614 msgid "Unknown item"
2615 msgstr "Objek tak dikenal"
2616
2617 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2618 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2619 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2620 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2623 #, c-format
2624 msgctxt "recent menu label"
2625 msgid "_%d. %s"
2626 msgstr "_%d. %s"
2627
2628 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2629 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2630 #.
2631 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2632 #, c-format
2633 msgctxt "recent menu label"
2634 msgid "%d. %s"
2635 msgstr "%d. %s"
2636
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2643 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2644
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2646 #, c-format
2647 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2648 msgstr ""
2649 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2650
2651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "Information"
2655 msgstr "Informasi"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "Warning"
2660 msgstr "Peringatan"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "Error"
2665 msgstr "Galat"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "Question"
2670 msgstr "Pertanyaan"
2671
2672 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2673 #. * need the mnemonics to be rationalized
2674 #.
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_About"
2678 msgstr "Tent_ang"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Add"
2683 msgstr "T_ambah"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Apply"
2688 msgstr "Ter_apkan"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Bold"
2693 msgstr "Te_bal"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Cancel"
2698 msgstr "Ba_tal"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_CD-ROM"
2703 msgstr "_CD-ROM"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Clear"
2708 msgstr "_Bersihkan"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Close"
2713 msgstr "_Tutup"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "C_onnect"
2718 msgstr "_Sambung"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Convert"
2723 msgstr "_Konversi"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Copy"
2728 msgstr "_Salin"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "Cu_t"
2733 msgstr "Po_tong"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Delete"
2738 msgstr "_Hapus"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Discard"
2743 msgstr "_Abaikan"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Disconnect"
2748 msgstr "_Putus"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Execute"
2753 msgstr "_Eksekusi"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Edit"
2758 msgstr "_Sunting"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_File"
2763 msgstr "_Berkas"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Find"
2768 msgstr "_Cari"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Find and _Replace"
2773 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "_Floppy"
2778 msgstr "_Disket"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Fullscreen"
2783 msgstr "Layar _Penuh"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Leave Fullscreen"
2788 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2789
2790 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 msgid "_Bottom"
2794 msgstr "_Bawah"
2795
2796 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 msgid "_First"
2800 msgstr "_Pertama"
2801
2802 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 msgid "_Last"
2806 msgstr "_Terakhir"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Top"
2812 msgstr "A_tas"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go back"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_Back"
2818 msgstr "Kem_bali"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go down"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_Down"
2824 msgstr "_Turun"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go forward"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Forward"
2830 msgstr "_Maju"
2831
2832 #. This is a navigation label as in "go up"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 msgid "_Up"
2836 msgstr "_Naik"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "_Hard Disk"
2841 msgstr "_Hard Disk"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Help"
2846 msgstr "Ba_ntuan"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Home"
2851 msgstr "Ruma_h"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Increase Indent"
2856 msgstr "Majukan Inden"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Decrease Indent"
2861 msgstr "Mundurkan Inden"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Index"
2866 msgstr "_Indeks"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Information"
2871 msgstr "_Informasi"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Italic"
2876 msgstr "M_iring"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Jump to"
2881 msgstr "_Lompat ke"
2882
2883 #. This is about text justification, "centered text"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Center"
2887 msgstr "_Tengah"
2888
2889 #. This is about text justification
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Fill"
2893 msgstr "_Isi"
2894
2895 #. This is about text justification, "left-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Left"
2899 msgstr "_Kiri"
2900
2901 #. This is about text justification, "right-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Right"
2905 msgstr "_Kanan"
2906
2907 #. Media label, as in "fast forward"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2909 msgctxt "Stock label, media"
2910 msgid "_Forward"
2911 msgstr "_Maju"
2912
2913 #. Media label, as in "next song"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2915 msgctxt "Stock label, media"
2916 msgid "_Next"
2917 msgstr "Sela_njutnya"
2918
2919 #. Media label, as in "pause music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2921 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgid "P_ause"
2923 msgstr "T_ahan"
2924
2925 #. Media label, as in "play music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "_Play"
2929 msgstr "_Putar"
2930
2931 #. Media label, as in  "previous song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "Pre_vious"
2935 msgstr "Se_belumnya"
2936
2937 #. Media label
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "_Record"
2941 msgstr "_Rekam"
2942
2943 #. Media label
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "R_ewind"
2947 msgstr "_Putar Ulang"
2948
2949 #. Media label
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2951 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgid "_Stop"
2953 msgstr "_Hentikan"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Network"
2958 msgstr "Jari_ngan"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_New"
2963 msgstr "_Baru"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_No"
2968 msgstr "_Tidak"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_OK"
2973 msgstr "_Oke"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Open"
2978 msgstr "Buk_a"
2979
2980 #. Page orientation
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Landscape"
2984 msgstr "Tumbang"
2985
2986 #. Page orientation
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Portrait"
2990 msgstr "Tegak"
2991
2992 #. Page orientation
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse landscape"
2996 msgstr "Tumbang terbalik"
2997
2998 #. Page orientation
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse portrait"
3002 msgstr "Tegak terjungkir"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Page Set_up"
3007 msgstr "At_ur Halaman"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Paste"
3012 msgstr "Tem_pel"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Preferences"
3017 msgstr "_Preferensi"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Print"
3022 msgstr "_Cetak"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "_Pratinjau Cetak"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Properties"
3032 msgstr "_Properti"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Quit"
3037 msgstr "_Keluar"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Redo"
3042 msgstr "_Jadi Lagi"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Refresh"
3047 msgstr "Sega_rkan"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Remove"
3052 msgstr "_Hapus"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Revert"
3057 msgstr "_Kembalikan"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Save"
3062 msgstr "_Simpan"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Save _As"
3067 msgstr "Simp_an Sebagai"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Select _All"
3072 msgstr "Pilih Semu_a"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Color"
3077 msgstr "_Warna"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Font"
3082 msgstr "_Fonta"
3083
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Ascending"
3088 msgstr "Men_aik"
3089
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Descending"
3094 msgstr "Menuru_n"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Stop"
3104 msgstr "_Hentikan"
3105
3106 #. Font variant
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "_Coret"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Undelete"
3115 msgstr "Batal Hap_us"
3116
3117 #. Font variant
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Underline"
3121 msgstr "_Garis Bawah"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Undo"
3126 msgstr "_Tidak Jadi"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Yes"
3131 msgstr "_Ya"
3132
3133 #. Zoom
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Normal Size"
3137 msgstr "Ukura_n Normal"
3138
3139 #. Zoom
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Best _Fit"
3143 msgstr "Ukuran Pa_s"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Zoom _In"
3148 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Zoom _Out"
3153 msgstr "P_erkecil Tampilan"
3154
3155 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3157 #. * the state
3158 #.
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3160 msgctxt "switch"
3161 msgid "ON"
3162 msgstr "NYALA"
3163
3164 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3165 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3166 #.
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3168 msgctxt "switch"
3169 msgid "OFF"
3170 msgstr "MATI"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3178 #, c-format
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3183 #, c-format
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3188 #, c-format
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3193 #, c-format
3194 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3195 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3198 #, c-format
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3203 #, c-format
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3228 #, c-format
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3246 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3251 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3254 #, c-format
3255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3256 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3259 #, c-format
3260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3261 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3264 #, c-format
3265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3266 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3269 #, c-format
3270 msgid "A <%s> element has already been specified"
3271 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3274 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3275 msgstr "Suatu bagian <tek"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3278 msgid "Serialized data is malformed"
3279 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3282 msgid ""
3283 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3284 msgstr ""
3285 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3288 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3289 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3292 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3293 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3296 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3297 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3300 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3301 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3304 msgid "LRO Left-to-right _override"
3305 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3308 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3309 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3312 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3313 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3316 msgid "ZWS _Zero width space"
3317 msgstr "ZWS _Zero width space"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3320 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3321 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3324 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3325 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3326
3327 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3328 #, c-format
3329 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3330 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3331
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3333 #, c-format
3334 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3335 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3336
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3338 msgid "Empty"
3339 msgstr "Kosong"
3340
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3342 msgid "Volume"
3343 msgstr "Volume"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3346 msgid "Turns volume down or up"
3347 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3350 msgid "Adjusts the volume"
3351 msgstr "Atur keras suara"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3354 msgid "Volume Down"
3355 msgstr "Pelankan Suara"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3358 msgid "Decreases the volume"
3359 msgstr "Memelankan suara"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3362 msgid "Volume Up"
3363 msgstr "Besarkan Suara"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3366 msgid "Increases the volume"
3367 msgstr "Memperkeras suara"
3368
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3370 msgid "Muted"
3371 msgstr "Diam"
3372
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3374 msgid "Full Volume"
3375 msgstr "Volume Penuh"
3376
3377 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3378 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3379 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3380 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3381 #.
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3383 #, c-format
3384 msgctxt "volume percentage"
3385 msgid "%d %%"
3386 msgstr "%d %%"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "asme_f"
3391 msgstr "asme_f"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "A0x2"
3396 msgstr "A0x2"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "A0"
3401 msgstr "A0"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "A0x3"
3406 msgstr "A0x3"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A1"
3411 msgstr "A1"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A10"
3416 msgstr "A10"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A1x3"
3421 msgstr "A1x3"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A1x4"
3426 msgstr "A1x4"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A2"
3431 msgstr "A2"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A2x3"
3436 msgstr "A2x3"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A2x4"
3441 msgstr "A2x4"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A2x5"
3446 msgstr "A2x5"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A3"
3451 msgstr "A3"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A3 Extra"
3456 msgstr "A3 Ekstra"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A3x3"
3461 msgstr "A3x3"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3x4"
3466 msgstr "A3x4"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3x5"
3471 msgstr "A3x5"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x6"
3476 msgstr "A3x6"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3x7"
3481 msgstr "A3x7"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A4"
3486 msgstr "A4"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A4 Extra"
3491 msgstr "A4 Ekstra"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A4 Tab"
3496 msgstr "A4 Tab"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4x3"
3501 msgstr "A4x3"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4x4"
3506 msgstr "A4x4"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4x5"
3511 msgstr "A4x5"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x6"
3516 msgstr "A4x6"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x7"
3521 msgstr "A4x7"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x8"
3526 msgstr "A4x8"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x9"
3531 msgstr "A4x9"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A5"
3536 msgstr "A5"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A5 Extra"
3541 msgstr "A5 Ekstra"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A6"
3546 msgstr "A6"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A7"
3551 msgstr "A7"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A8"
3556 msgstr "A8"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A9"
3561 msgstr "A9"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "B0"
3566 msgstr "B0"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "B1"
3571 msgstr "B1"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "B10"
3576 msgstr "B10"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B2"
3581 msgstr "B2"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B3"
3586 msgstr "B3"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B4"
3591 msgstr "B4"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B5"
3596 msgstr "B5"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B5 Extra"
3601 msgstr "B5 Ekstra"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B6"
3606 msgstr "B6"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B6/C4"
3611 msgstr "B6/C4"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B7"
3616 msgstr "B7"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B8"
3621 msgstr "B8"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B9"
3626 msgstr "B9"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "C0"
3631 msgstr "C0"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "C1"
3636 msgstr "C1"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "C10"
3641 msgstr "C10"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C2"
3646 msgstr "C2"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C3"
3651 msgstr "C3"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C4"
3656 msgstr "C4"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C5"
3661 msgstr "C5"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C6"
3666 msgstr "C6"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C6/C5"
3671 msgstr "C6/C5"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C7"
3676 msgstr "C7"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C7/C6"
3681 msgstr "C7/C6"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C8"
3686 msgstr "C8"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C9"
3691 msgstr "C9"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "DL Envelope"
3696 msgstr "Amplop DL"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "RA0"
3701 msgstr "RA0"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "RA1"
3706 msgstr "RA1"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "RA2"
3711 msgstr "RA2"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "SRA0"
3716 msgstr "SRA0"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "SRA1"
3721 msgstr "SRA1"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "SRA2"
3726 msgstr "SRA2"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "JB0"
3731 msgstr "JB0"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "JB1"
3736 msgstr "JB1"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "JB10"
3741 msgstr "JB10"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB2"
3746 msgstr "JB2"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB3"
3751 msgstr "JB3"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB4"
3756 msgstr "JB4"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB5"
3761 msgstr "JB5"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB6"
3766 msgstr "JB6"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB7"
3771 msgstr "JB7"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB8"
3776 msgstr "JB8"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB9"
3781 msgstr "JB9"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "jis exec"
3786 msgstr "jis exec"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "Choukei 2 Envelope"
3791 msgstr "Amplop Choukei 2"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "Choukei 3 Envelope"
3796 msgstr "Amplop Choukei 3"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 4 Envelope"
3801 msgstr "Amplop Choukei 4"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "hagaki (postcard)"
3806 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "kahu Envelope"
3811 msgstr "Amplop kahu"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "kaku2 Envelope"
3816 msgstr "Amplop kaku2"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "oufuku (reply postcard)"
3821 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "you4 Envelope"
3826 msgstr "Amplop you4"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "10x11"
3831 msgstr "10x11"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "10x13"
3836 msgstr "10x13"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "10x14"
3841 msgstr "10x14"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "10x15"
3846 msgstr "10x15"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "11x12"
3851 msgstr "11x12"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "11x15"
3856 msgstr "11x15"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "12x19"
3861 msgstr "12x19"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "5x7"
3866 msgstr "5x7"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "6x9 Envelope"
3871 msgstr "Amplop 6x9"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "7x9 Envelope"
3876 msgstr "Amplop 7x9"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "9x11 Envelope"
3881 msgstr "Amplop 9x11"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "a2 Envelope"
3886 msgstr "Amplop a2"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "Arch A"
3891 msgstr "Arch A"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "Arch B"
3896 msgstr "Arch B"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "Arch C"
3901 msgstr "Arch C"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "Arch D"
3906 msgstr "Arch D"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "Arch E"
3911 msgstr "Arch E"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "b-plus"
3916 msgstr "b-plus"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "c"
3921 msgstr "c"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "c5 Envelope"
3926 msgstr "Amplop c5"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "d"
3931 msgstr "d"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "e"
3936 msgstr "e"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "edp"
3941 msgstr "edp"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "European edp"
3946 msgstr "edp Eropa"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "Executive"
3951 msgstr "Eksekutif"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "f"
3956 msgstr "f"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "FanFold European"
3961 msgstr "FanFold Eropa"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "FanFold US"
3966 msgstr "FanFold AS"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "FanFold German Legal"
3971 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Government Legal"
3976 msgstr "Pemerintah Legal"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Government Letter"
3981 msgstr "Surat Pemerintah"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Index 3x5"
3986 msgstr "Indeks 3x5"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3991 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Index 4x6 ext"
3996 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Index 5x8"
4001 msgstr "Indeks 5x8"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Invoice"
4006 msgstr "Tagihan"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Tabloid"
4011 msgstr "Tabloid"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "US Legal"
4016 msgstr "Legal AS"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "US Legal Extra"
4021 msgstr "Legal AS Ekstra"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "US Letter"
4026 msgstr "Kuarto AS"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Letter Extra"
4031 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Letter Plus"
4036 msgstr "Kuarto Plus AS"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Monarch Envelope"
4041 msgstr "Amplop Monarki"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "#10 Envelope"
4046 msgstr "Amplop #10"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "#11 Envelope"
4051 msgstr "Amplop #11"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#12 Envelope"
4056 msgstr "Amplop #12"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#14 Envelope"
4061 msgstr "Amplop #14"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#9 Envelope"
4066 msgstr "Amplop #9"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Personal Envelope"
4071 msgstr "Amplop Pribadi"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Quarto"
4076 msgstr "Kuarto"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Super A"
4081 msgstr "Super A"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Super B"
4086 msgstr "Super B"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Wide Format"
4091 msgstr "Bentuk Lebar"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Dai-pa-kai"
4096 msgstr "Dai-pa-kai"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Folio"
4101 msgstr "Folio"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Folio sp"
4106 msgstr "Folio sp"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Invite Envelope"
4111 msgstr "Amplop Undangan"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Italian Envelope"
4116 msgstr "Amplop Italia"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "juuro-ku-kai"
4121 msgstr "juuro-ku-kai"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "pa-kai"
4126 msgstr "pa-kai"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Postfix Envelope"
4131 msgstr "Amplop Postfix"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Small Photo"
4136 msgstr "Foto Kecil"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc1 Envelope"
4141 msgstr "Amplop prc1"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc10 Envelope"
4146 msgstr "Amplop prc10"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc 16k"
4151 msgstr "prc 16k"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc2 Envelope"
4156 msgstr "Amplop prc2"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc3 Envelope"
4161 msgstr "Amplop prc3"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc 32k"
4166 msgstr "prc 32k"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc4 Envelope"
4171 msgstr "Amplop prc4"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc5 Envelope"
4176 msgstr "Amplop prc5"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc6 Envelope"
4181 msgstr "Amplop prc6"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc7 Envelope"
4186 msgstr "Amplop prc7"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc8 Envelope"
4191 msgstr "Amplop prc8"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc9 Envelope"
4196 msgstr "Amplop prc9"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "ROC 16k"
4201 msgstr "ROC 16k"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "ROC 8k"
4206 msgstr "ROC 8k"
4207
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to write header\n"
4211 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to write hash table\n"
4216 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to write folder index\n"
4221 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to rewrite header\n"
4226 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4231 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4236 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4239 #, c-format
4240 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4241 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4244 #, c-format
4245 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4246 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4249 #, c-format
4250 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4251 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4256 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4259 #, c-format
4260 msgid "Cache file created successfully.\n"
4261 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4264 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4265 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4268 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4269 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4272 msgid "Don't include image data in the cache"
4273 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4276 msgid "Output a C header file"
4277 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4280 msgid "Turn off verbose output"
4281 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4284 msgid "Validate existing icon cache"
4285 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4288 #, c-format
4289 msgid "File not found: %s\n"
4290 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4293 #, c-format
4294 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4295 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4298 #, c-format
4299 msgid "No theme index file.\n"
4300 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "No theme index file in '%s'.\n"
4306 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4307 msgstr ""
4308 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4309 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4310 "theme-index.\n"
4311
4312 #. ID
4313 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4314 msgid "Amharic (EZ+)"
4315 msgstr "Amharik (EZ+)"
4316
4317 #. ID
4318 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4319 msgid "Cedilla"
4320 msgstr "Cedilla"
4321
4322 #. ID
4323 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4324 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4325 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4329 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4330 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/imipa.c:143
4334 msgid "IPA"
4335 msgstr "IPA"
4336
4337 #. ID
4338 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4339 msgid "Multipress"
4340 msgstr "Multi tekan"
4341
4342 #. ID
4343 #: ../modules/input/imthai.c:33
4344 msgid "Thai-Lao"
4345 msgstr "Thai-Lao"
4346
4347 #. ID
4348 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4349 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4350 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4351
4352 #. ID
4353 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4354 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4355 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4359 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4360 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4361
4362 #. ID
4363 #: ../modules/input/imxim.c:26
4364 msgid "X Input Method"
4365 msgstr "X Input Method"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4369 msgid "Username:"
4370 msgstr "Nama Pengguna:"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4374 msgid "Password:"
4375 msgstr "Sandi:"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4379 #, c-format
4380 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4381 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4384 #, c-format
4385 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4386 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4391 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4395 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4398 #, c-format
4399 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4400 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4403 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4404 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4407 #, c-format
4408 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4409 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4412 #, c-format
4413 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4414 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4417 #, c-format
4418 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4419 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4422 #, c-format
4423 msgid "Authentication is required on %s"
4424 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4427 msgid "Domain:"
4428 msgstr "Domain:"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4431 #, c-format
4432 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4433 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4436 #, c-format
4437 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4438 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4441 msgid "Authentication is required to print this document"
4442 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4447 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4448
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4452 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4453
4454 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4458 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4459
4460 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4464 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4465
4466 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4470 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4471
4472 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4476 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4479 #, c-format
4480 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4481 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4484 #, c-format
4485 msgid "The door is open on printer '%s'."
4486 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4491 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4496 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4499 #, c-format
4500 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4501 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4504 #, c-format
4505 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4506 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4507
4508 #. Translators: this is a printer status.
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4510 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4511 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4512
4513 #. Translators: this is a printer status.
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4515 msgid "Rejecting Jobs"
4516 msgstr "Menolak Tugas"
4517
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4519 msgid "Two Sided"
4520 msgstr "Dua Sisi"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4523 msgid "Paper Type"
4524 msgstr "Jenis Kertas"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4527 msgid "Paper Source"
4528 msgstr "Sumber Kertas"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4531 msgid "Output Tray"
4532 msgstr "Baki Keluaran"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4535 msgid "Resolution"
4536 msgstr "Resolusi"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4539 msgid "GhostScript pre-filtering"
4540 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4543 msgid "One Sided"
4544 msgstr "Satu Sisi"
4545
4546 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4548 msgid "Long Edge (Standard)"
4549 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4550
4551 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4553 msgid "Short Edge (Flip)"
4554 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4555
4556 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4560 msgid "Auto Select"
4561 msgstr "Seleksi Otomatis"
4562
4563 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4564 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4565 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4571 msgid "Printer Default"
4572 msgstr "Bawaan Pencetak"
4573
4574 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4576 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4577 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4578
4579 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4581 msgid "Convert to PS level 1"
4582 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4583
4584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4586 msgid "Convert to PS level 2"
4587 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4588
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4591 msgid "No pre-filtering"
4592 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4593
4594 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4595 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4597 msgid "Miscellaneous"
4598 msgstr "Lain-lain"
4599
4600 #. Translators: These strings name the possible values of the
4601 #. * job priority option in the print dialog
4602 #.
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4604 msgid "Urgent"
4605 msgstr "Penting"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4608 msgid "High"
4609 msgstr "Tinggi"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4612 msgid "Medium"
4613 msgstr "Sedang"
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4616 msgid "Low"
4617 msgstr "Rendah"
4618
4619 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4620 #. * in the print dialog
4621 #.
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4623 msgid "Job Priority"
4624 msgstr "Prioritas Tugas"
4625
4626 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4627 #. * in the print dialog
4628 #.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4630 msgid "Billing Info"
4631 msgstr "Info Tagihan"
4632
4633 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4634 #. * pages that the printing system may support.
4635 #.
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4637 msgid "None"
4638 msgstr "Nihil"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 msgid "Classified"
4642 msgstr "Terklasifikasi"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4645 msgid "Confidential"
4646 msgstr "Pribadi"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 msgid "Secret"
4650 msgstr "Rahasia"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 msgid "Standard"
4654 msgstr "Standar"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4657 msgid "Top Secret"
4658 msgstr "Sangat Rahasia"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4661 msgid "Unclassified"
4662 msgstr "Belum terklasifikasi"
4663
4664 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4665 #. * in the print dialog
4666 #.
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4668 msgid "Pages per Sheet"
4669 msgstr "Halaman per Lembar"
4670
4671 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4672 #. * dialog that controls the front cover page.
4673 #.
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4675 msgid "Before"
4676 msgstr "Sebelum"
4677
4678 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4679 #. * dialog that controls the back cover page.
4680 #.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4682 msgid "After"
4683 msgstr "Sesudah"
4684
4685 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4686 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4687 #. * or 'on hold'
4688 #.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4690 msgid "Print at"
4691 msgstr "Dicetak pada"
4692
4693 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4694 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4695 #.
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4697 msgid "Print at time"
4698 msgstr "Dicetak pada waktu"
4699
4700 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4701 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4702 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4703 #.
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4705 #, c-format
4706 msgid "Custom %sx%s"
4707 msgstr "Gubahan %sx%s"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4710 msgid "Printer Profile"
4711 msgstr "Profil Pencetak"
4712
4713 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4715 msgid "Unavailable"
4716 msgstr "Tak tersedia"
4717
4718 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4719 #. * it hasn't registered the device with colord
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4721 msgid "Color management unavailable"
4722 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4723
4724 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4726 msgid "No profile available"
4727 msgstr "Profil tak tersedia"
4728
4729 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4731 msgid "Unspecified profile"
4732 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4735 msgid "output"
4736 msgstr "keluaran"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4739 msgid "Print to File"
4740 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4743 msgid "PDF"
4744 msgstr "PDF"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4747 msgid "Postscript"
4748 msgstr "Postscript"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4751 msgid "SVG"
4752 msgstr "SVG"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4755 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4756 msgid "Pages per _sheet:"
4757 msgstr "Halaman per _lembar:"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4760 msgid "File"
4761 msgstr "Berkas"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4764 msgid "_Output format"
4765 msgstr "F_ormat keluaran"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4768 msgid "Print to LPR"
4769 msgstr "Cetak melalui LPR"
4770
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4772 msgid "Pages Per Sheet"
4773 msgstr "Halaman Per Lembar"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4776 msgid "Command Line"
4777 msgstr "Baris Perintah"
4778
4779 #. SUN_BRANDING
4780 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4781 msgid "printer offline"
4782 msgstr "pencetak sedang luring"
4783
4784 #. SUN_BRANDING
4785 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4786 msgid "ready to print"
4787 msgstr "siap mencetak"
4788
4789 #. SUN_BRANDING
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4791 msgid "processing job"
4792 msgstr "memproses tugas"
4793
4794 #. SUN_BRANDING
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4796 msgid "paused"
4797 msgstr "ditahan"
4798
4799 #. SUN_BRANDING
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4801 msgid "unknown"
4802 msgstr "tak dikenal"
4803
4804 #. default filename used for print-to-test
4805 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4806 #, c-format
4807 msgid "test-output.%s"
4808 msgstr "keluaran.%s"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4811 msgid "Print to Test Printer"
4812 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"