1 # Indonesia translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2004, 2005.
7 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
8 # Muhammad Hilman <hilman09121991@yahoo.com>, 2008.
9 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
10 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
11 # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
16 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 22:55+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 15:36+0700\n"
19 "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
20 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
27 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-debug"
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi --gdk-no-debug"
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Kelas program yang digunakan pengatur jendela program"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Nama program sebagaimana digunakan oleh program pengatur jendela"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Tampilan X yang akan dipakai"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "GDK debugging flags to set"
73 msgstr "Tanda debug GDK yang hendak disetel"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
86 msgstr "Tanda debug GDK yang ingin dibuang setelannya"
89 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
90 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
91 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
92 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
93 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
94 #. * Here are some examples of English translations:
95 #. * XF86AudioMute - Audio mute
96 #. * Scroll_lock - Scroll lock
97 #. * KP_Space - Space (keypad)
98 #. * Page_Up - Page up
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
133 msgstr "Esc (Escape)"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
138 msgstr "_Kunci multi"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
254 msgstr "KP_Page_Down"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "XF86AudioMute"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "XF86AudioPlay"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "XF86AudioStop"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "XF86AudioNext"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "XF86AudioPrev"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "XF86AudioRecord"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "XF86AudioPause"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "XF86AudioRewind"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "XF86AudioMedia"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "XF86ScreenSaver"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "XF86Hibernate"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "XF86TouchpadToggle"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "Jangan antrikan permintaan GDI"
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "Jangan gunakan API Wintab untuk dukungan tablet"
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "Sama dengan --no-wintab"
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Jangan gunakan API Wintab (berlaku pada kondisi awal)"
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "Ukuran palet dalam moda 8 bit"
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 msgstr "Membuka '%s'"
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "Membuka %d Item"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
464 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgstr "Gambar Putar"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
469 msgid "Provides visual indication of progress"
470 msgstr "Menyediakan indikasi visual dari kemajuan"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
473 msgctxt "light switch widget"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
478 msgid "Switches between on and off states"
479 msgstr "Bertukar antara keadaan nyala dan mati"
481 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
484 "lightness of that color using the inner triangle."
486 "Pilih warna untuk ring terluar. Pilih tingkat kegelapan atau keterangan pada "
487 "warna tersebut menggunakan segitiga yang ada di dalam."
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
494 "Klik pada pengambil warna, lalu klik pada warna apa saja di layar untuk "
495 "memilih warna tersebut."
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "Posisi pada roda warna."
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "Intensitas warna."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "Kecerahan warna."
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "Intensiyas cahaya merah pada warna."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "Intensitas cahaya hijau pada warna."
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "Intensitas cahaya biru pada warna."
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "Nilai transparansi warna."
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
555 msgstr "_Nama warna:"
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
562 "Anda dapat memasukkan nilai warna dalam gaya HTML heksadesimal, atau bisa "
563 "juga masukkan namanya, misalnya 'orange'."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
579 "Warna yang sebelumnya dipilih sebagai warna perbandingan dengan warna yang "
580 "Anda pilih sekarang. Ambil warna ini ke dalam palet, atau pilih warna ini "
581 "sebagai warna aktif dengan menyeretnya ke dalam kotak warna."
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
588 "Warna yang Anda pilih. Ambil warna ini ke dalam palet agar dapat digunakan "
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
596 "Warna yang sebelumnya dipilih, untuk perbandingan dengan warna yang kini "
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
600 msgid "The color you've chosen."
601 msgstr "Warna yang telah Anda pilih."
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
604 msgid "_Save color here"
605 msgstr "_Simpan warna di sini"
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
612 "Klik pada palet untuk menjadikannya sebagai warna aktif. Untuk merubahnya, "
613 "ambil warna pada kotak warna atau klik kanan dan pilih \"Simpan warna di sini"
616 #. We emit the response for the Select button manually,
617 #. * since we want to save the color first
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
620 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
625 msgid "Color Selection"
626 msgstr "Pemilihan Warna"
628 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
629 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
631 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
632 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
646 #. create the text entry widget
647 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
652 msgid "Font Selection"
653 msgstr "Seleksi Fonta"
655 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
656 #. * contains the URL of the license.
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
661 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
662 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
664 "Program ini TANPA JAMINAN APA PUN;\n"
665 "untuk lebih jelas, kunjungi <a href=\"%s\">%s</a>"
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
672 msgid "The license of the program"
673 msgstr "Lisensi program"
675 #. Add the credits button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
680 #. Add the license button
681 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
686 msgid "Could not show link"
687 msgstr "Tidak dapat menampilkan taut"
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
703 msgid "Documented by"
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
707 msgid "Translated by"
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
720 msgctxt "keyboard label"
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
730 msgctxt "keyboard label"
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
740 msgctxt "keyboard label"
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
750 msgctxt "keyboard label"
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
760 msgctxt "keyboard label"
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
770 msgctxt "keyboard label"
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
775 msgctxt "keyboard label"
779 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
780 msgctxt "keyboard label"
784 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
785 msgid "Other application..."
786 msgstr "Aplikasi lain..."
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
789 msgid "Failed to look for applications online"
790 msgstr "Gagal mencari aplikasi daring"
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
793 msgid "_Find applications online"
794 msgstr "_Cari aplikasi daring"
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
797 msgid "Could not run application"
798 msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
802 msgid "Could not find '%s'"
803 msgstr "Tidak dapat menemukan '%s'"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
806 msgid "Could not find application"
807 msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi"
809 #. Translators: %s is a filename
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
812 msgid "Select an application to open \"%s\""
813 msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\""
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
817 msgid "No applications available to open \"%s\""
818 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka \"%s\""
820 #. Translators: %s is a file type description
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
823 msgid "Select an application for \"%s\" files"
824 msgstr "Pilih aplikasi bagi berkas \"%s\""
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
828 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
829 msgstr "Tak tersedia aplikasi untuk membuka berka \"%s\""
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
833 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
834 "online\" to install a new application"
836 "Klik \"Tampilkan aplikasi lain\" untuk opsi lebih banyak, atau \"Cari "
837 "aplikasi daring\" untuk memasang aplikasi baru"
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
840 msgid "Forget association"
841 msgstr "Lupakan asosiasi"
843 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
844 msgid "Show other applications"
845 msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
847 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
848 msgid "Default Application"
849 msgstr "Aplikasi Bawaan"
851 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
852 msgid "Recommended Applications"
853 msgstr "Aplikasi Yang Disarankan"
855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
856 msgid "Related Applications"
857 msgstr "Aplikasi Terkait"
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
860 msgid "Other Applications"
861 msgstr "Aplikasi Lain"
863 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
866 "%s cannot quit at this time:\n"
870 "%s tak bisa keluar saat ini:\n"
874 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
879 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
883 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
893 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
894 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di dalam <%s>"
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
898 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
899 msgstr "Elemen <%s> tak diperbolehkan di aras puncak"
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
903 msgid "text may not appear inside <%s>"
904 msgstr "teks tak boleh muncul di dalam <%s>"
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
908 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
909 msgstr "Tipe fungsi tak valid pada baris %d: '%s'"
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
913 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
914 msgstr "Objek ID '%s' ganda pada baris %d (sebelumnya pada baris %d)"
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
918 msgid "Invalid root element: '%s'"
919 msgstr "Elemen akar tidak berlaku: %s"
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
923 msgid "Unhandled tag: '%s'"
924 msgstr "Tag tak tertangani: '%s'"
926 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
927 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
928 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
929 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
931 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
932 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
933 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
934 #. * will appear to the right of the month.
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
940 # Karena awal minggu dimulai dari Minggu (kalender sekarang banyak menggunakan hari Minggu sebagai awal minggu), maka menggunakan nilai "0".
941 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
942 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
943 #. * to be the first day of the week, and so on.
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
946 msgid "calendar:week_start:0"
947 msgstr "calendar:week_start:0"
949 #. Translators: This is a text measurement template.
950 #. * Translate it to the widest year text
952 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
955 msgctxt "year measurement template"
959 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
960 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
962 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
963 #. * translate to "%d" otherwise.
965 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
966 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
971 msgctxt "calendar:day:digits"
975 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
976 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
978 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
979 #. * translate to "%d" otherwise.
981 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
982 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
987 msgctxt "calendar:week:digits"
991 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
992 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
993 #. * Use only ASCII in the translation.
995 #. * Also look for the msgid "2000".
996 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
999 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1002 msgctxt "calendar year format"
1006 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1007 #. * a disabled accelerator key combination.
1009 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1010 msgctxt "Accelerator"
1012 msgstr "Dinonaktifkan"
1014 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1015 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1016 #. * to gtk_accelerator_valid().
1018 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1019 msgctxt "Accelerator"
1023 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1024 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1028 msgid "New accelerator..."
1029 msgstr "Akselerator baru..."
1031 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1033 msgctxt "progress bar label"
1037 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1038 msgid "Pick a Color"
1039 msgstr "Pilih Warna"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1042 msgid "Select a Color"
1043 msgstr "Pilih Warna"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1047 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1048 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1052 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1053 msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Light Scarlet Red"
1063 msgstr "Merah Scarlet Terang"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1066 msgctxt "Color name"
1068 msgstr "Merah Scarlet"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Dark Scarlet Red"
1073 msgstr "Merah Scarlet Gelap"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Orange"
1078 msgstr "Oranye Terang"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1081 msgctxt "Color name"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1086 msgctxt "Color name"
1088 msgstr "Oranye Gelap"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Butter"
1093 msgstr "Mentega Terang"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1096 msgctxt "Color name"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1101 msgctxt "Color name"
1103 msgstr "Mentega Gelap"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Light Chameleon"
1108 msgstr "Bunglon Terang"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1111 msgctxt "Color name"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Dark Chameleon"
1118 msgstr "Bunglon Gelap"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Light Sky Blue"
1123 msgstr "Biru Langit Terang"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1126 msgctxt "Color name"
1128 msgstr "Biru Langit"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Dark Sky Blue"
1133 msgstr "Biru Langit Gelap"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1136 msgctxt "Color name"
1138 msgstr "Prem Terang"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1141 msgctxt "Color name"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1146 msgctxt "Color name"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Chocolate"
1153 msgstr "Coklat Terang"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1156 msgctxt "Color name"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Chocolate"
1163 msgstr "Coklat Gelap"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Light Aluminum 1"
1168 msgstr "Aluminum Terang 1"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1171 msgctxt "Color name"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Dark Aluminum 1"
1178 msgstr "Aluminum Gelap 1"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Light Aluminum 2"
1183 msgstr "Aluminum Terang 2"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1186 msgctxt "Color name"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Aluminum 2"
1193 msgstr "Aluminum Gelap 2"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1196 msgctxt "Color name"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Very Dark Gray"
1203 msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1206 msgctxt "Color name"
1208 msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1211 msgctxt "Color name"
1213 msgstr "Kelabu Gelap"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1216 msgctxt "Color name"
1218 msgstr "Kelabu Sedang"
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1221 msgctxt "Color name"
1223 msgstr "Kelabu Terang"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Lighter Gray"
1228 msgstr "Kelabu Lebih Terang"
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Very Light Gray"
1233 msgstr "Kelabu Sangat Terang"
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1236 msgctxt "Color name"
1240 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1246 msgid "Create custom color"
1247 msgstr "Buat warga gubahan"
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1251 msgid "Custom color %d: %s"
1252 msgstr "Warna gubahan %d: %s"
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1259 msgctxt "Color channel"
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1264 msgctxt "Color channel"
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1269 msgctxt "Color channel"
1273 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1274 msgctxt "Color channel"
1278 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1279 msgctxt "Color channel"
1283 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1284 msgctxt "Color channel"
1288 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1289 msgctxt "Color channel"
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1294 msgctxt "Color channel"
1298 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1300 msgstr "Bidang Warna"
1302 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1306 #. Translate to the default units to use for presenting
1307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1312 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1316 #. And show the custom paper dialog
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1318 msgid "Manage Custom Sizes"
1319 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian"
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1330 msgid "Margins from Printer..."
1331 msgstr "Batas dari Pencetak..."
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1335 msgid "Custom Size %d"
1336 msgstr "Ukuran sesuaian %d"
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1348 msgstr "Ukuran Kertas"
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1367 msgid "Paper Margins"
1368 msgstr "Margin Kertas"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "_Metode Input"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330
1375 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1376 msgstr "_Isikan karakter kontrol Unicode"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10336
1379 msgid "Caps Lock is on"
1380 msgstr "Caps Lock menyala"
1383 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1384 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1385 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1386 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1388 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1389 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1390 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1391 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1392 #. * that button. This widget does not support setting the
1393 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1396 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1397 #. * <programlisting>
1399 #. * GtkWidget *button;
1401 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1402 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1403 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1406 #. * </programlisting>
1409 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1410 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1413 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1414 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1415 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1416 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1417 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1420 #. **************** *
1421 #. * Private Macros *
1422 #. * ****************
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1424 msgid "Select a File"
1425 msgstr "Pilih Berkas"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "Ketikkan nama folder baru"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1444 msgid "Could not retrieve information about the file"
1445 msgstr "Informasi mengenai berkas ini tidak tersedia"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1448 msgid "Could not add a bookmark"
1449 msgstr "Tidak dapat menambah buku alamat"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1452 msgid "Could not remove bookmark"
1453 msgstr "Tidak dapat menghapus penanda alamat"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1456 msgid "The folder could not be created"
1457 msgstr "Folder tidak dapat dibuat"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1461 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1462 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1464 "Folder ini tidak dapat dibuat karena sudah ada berkas di situ dengan nama "
1465 "yang sama. Silakan ganti nama folder ini, atau ganti nama berkas itu "
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1469 msgid "You need to choose a valid filename."
1470 msgstr "Anda perlu memilih nama berkas yang valid."
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1474 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1475 msgstr "Tak bisa membuat berkas di bawah %s karena itu bukan folder"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1479 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1480 "try using a different item."
1482 "Anda hanya boleh memilih folder. Butir yang Anda pilih bukan folder; "
1483 "cobalah memilih butir lain."
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1486 msgid "Invalid file name"
1487 msgstr "Nama berkas tidak sah"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1490 msgid "The folder contents could not be displayed"
1491 msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan"
1493 #. Translators: the first string is a path and the second string
1494 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1499 msgid "%1$s on %2$s"
1500 msgstr "%1$s pada %2$s"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1507 msgid "Recently Used"
1508 msgstr "Baru-baru Ini Digunakan"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1511 msgid "Select which types of files are shown"
1512 msgstr "Pilih jenis berkas yang ingin ditampilkan"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1516 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1517 msgstr "Menambahkan folder '%s' dalam penanda tautan"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1522 msgstr "Masukkan folder ini dalam penanda tautan"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1526 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1527 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam penanda tautan"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1531 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1532 msgstr "Menghapus penanda '%s'"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1536 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1537 msgstr "Penanda '%s' tidak dapat dihapus"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1540 msgid "Remove the selected bookmark"
1541 msgstr "Menghapus penanda yang dipilih"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1549 msgstr "Ubah Nama..."
1551 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1556 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1562 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1563 msgstr "Menambahkan folder yang dipilih dalam Penanda Tautan"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "Tidak dapat memilih berkas"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1570 msgid "_Visit this file"
1571 msgstr "Kunjungi _berkas ini"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1574 msgid "_Copy file's location"
1575 msgstr "Salin _lokasi berkas"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "T_ambah dalam Penanda Tautan"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1586 msgid "Show _Size Column"
1587 msgstr "Tampilkan Kolom _Ukuran"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1611 msgid "Type a file name"
1612 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1615 msgid "Please select a folder below"
1616 msgstr "Pilih folder di bawah"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1619 msgid "Please type a file name"
1620 msgstr "Ketikkan nama berkas"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1624 msgid "Create Fo_lder"
1625 msgstr "Buat Fo_lder"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1636 msgid "Save in _folder:"
1637 msgstr "Simpan dalam _folder:"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1640 msgid "Create in _folder:"
1641 msgstr "Buat dalam _folder:"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1645 msgid "Could not read the contents of %s"
1646 msgstr "Tidak dapat membaca isi dari %s"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1649 msgid "Could not read the contents of the folder"
1650 msgstr "Tidak bisa membaca isi dari folder"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1655 msgstr "Tidak Diketahui"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1662 msgid "Yesterday at %H:%M"
1663 msgstr "Kemarin, pukul %H:%M"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Tidak dapat mengganti folder karena tidak berada pada komputer lokal"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Pintasan %s sudah ada"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "Pintasan %s tidak ada"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1682 msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Timpa?"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1687 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1689 "Berkas sudah ada dalam \"%s\". Berkas lama akan diganti dengan yang baru "
1690 "bila Anda menimpanya."
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1697 msgid "Could not start the search process"
1698 msgstr "Tidak dapat memulai proses pencarian"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1702 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1703 "Please make sure it is running."
1705 "Program tidak dapat membuat koneksi ke indexer daemon. Pastikan program "
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr "Tidak dapat mengirim permintaan pencarian"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"
1717 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1718 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1719 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1720 #. * this particular string.
1722 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1724 msgstr "Sistem Berkas"
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1732 msgstr "Pilih Fonta"
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1739 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1741 "Tak ada fonta yang cocok dengan pencarian Anda. Anda dapat mengubah "
1742 "pencarian Anda dan mencoba lagi."
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1745 msgid "Search font name"
1746 msgstr "Cari nama fonta"
1748 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1750 msgstr "Keluarga Fonta"
1752 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1754 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1755 msgstr "Ikon '%s' tidak ada pada tema"
1757 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1758 msgid "Failed to load icon"
1759 msgstr "Gagal memuat ikon"
1761 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1766 msgctxt "input method menu"
1770 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1771 msgctxt "input method menu"
1775 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1777 msgctxt "input method menu"
1779 msgstr "Sistem (%s)"
1782 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1786 #. Copy Link Address
1787 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1788 msgid "Copy _Link Address"
1789 msgstr "Sa_lin Alamat Taut"
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1792 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1793 msgstr "APLIKASI [URI...] - meluncurkan APLIKASI dengan URI."
1795 #. Translators: this message will appear after the usage string
1796 #. and before the list of options.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1799 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1800 "optionally passing list of URIs as arguments."
1802 "Meluncurkan aplikasi yang dinyatakan oleh info berkas desktopnya\n"
1803 "dan secara opsional menyampaikan daftar URI sebagai argumen."
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1807 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1808 msgstr "Galat sewaktu mengurai opsi baris perintah: %s\n"
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1812 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1813 msgstr "Coba \"%s --help\" untuk informasi lebih banyak."
1815 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1816 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1819 msgid "%s: missing application name"
1820 msgstr "%s: kurang nama aplikasi"
1822 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1823 #. is the application name.
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1826 msgid "%s: no such application %s"
1827 msgstr "%s: tak ada aplikasi %s"
1829 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1830 #. is the error message.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1833 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1834 msgstr "%s: galat saat meluncurkan aplikasi: %s\n"
1836 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1854 "Dialog is unlocked.\n"
1855 "Click to prevent further changes"
1857 "Dialog terbuka kuncinya.\n"
1858 "Klik untuk mencegah perubahan lebih lanjut"
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1862 "Dialog is locked.\n"
1863 "Click to make changes"
1865 "Dialog terkunci.\n"
1866 "Klik untuk membuat perubahan"
1868 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1870 "System policy prevents changes.\n"
1871 "Contact your system administrator"
1873 "Kebijakan sistem mencegah perubahan.\n"
1874 "Hubungi administrator sistem Anda"
1876 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1878 msgid "Load additional GTK+ modules"
1879 msgstr "Panggil modul GTK+ lainnya"
1881 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1886 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1887 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1888 msgid "Make all warnings fatal"
1889 msgstr "Buat semua peringatan menjadi pesan fatal"
1891 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1892 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1893 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1894 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dipasang"
1896 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1898 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1899 msgstr "Bendera debug GTK+ yang hendak dilepas"
1901 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1902 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1903 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1904 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1908 msgstr "default:LTR"
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1912 msgid "Cannot open display: %s"
1913 msgstr "Tak bisa membuka tampilan: %s"
1915 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1916 msgid "GTK+ Options"
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1920 msgid "Show GTK+ Options"
1921 msgstr "Menampilkan Opsi GTK+"
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1928 msgid "Connect _anonymously"
1929 msgstr "Menyambung _anonim"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1932 msgid "Connect as u_ser:"
1933 msgstr "Terhubung _sebagai pengguna:"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1937 msgstr "Nama Pengg_una:"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:662
1948 msgid "Forget password _immediately"
1949 msgstr "Lupakan sandi seket_ika"
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:672
1952 msgid "Remember password until you _logout"
1953 msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:682
1956 msgid "Remember _forever"
1957 msgstr "Ingat sela_manya"
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1071
1961 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1962 msgstr "Aplikasi Tak Dikenal (PID %d)"
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1254
1965 msgid "Unable to end process"
1966 msgstr "Tak bisa mengakhiri proses"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1291
1969 msgid "_End Process"
1970 msgstr "Akhiri Pros_es"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1974 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1975 msgstr "Tak bisa mematikan proses dengan PID %d. Operasi belum diimplementasi."
1977 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1979 msgid "Terminal Pager"
1980 msgstr "Penyeranta Terminal"
1982 # Ini untuk perintah "top".
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1985 msgstr "Perintah Top"
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1988 msgid "Bourne Again Shell"
1989 msgstr "Bourne Again Shell"
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1992 msgid "Bourne Shell"
1993 msgstr "Bourne Shell"
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2001 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2002 msgstr "Tidak dapat mengakhiri proses dengan PID %d: %s"
2004 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2009 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2010 #. * in the number emblem.
2012 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2014 msgctxt "Number format"
2018 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2019 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2020 msgid "Not a valid page setup file"
2021 msgstr "Bukan berkas tata halaman yang sah"
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2025 msgstr "Pencetak Apa Saja"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2028 msgid "For portable documents"
2029 msgstr "Untuk dokumen portabel"
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2047 msgid "Manage Custom Sizes..."
2048 msgstr "Kelola Ukuran Sesuaian..."
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2051 msgid "_Format for:"
2052 msgstr "_Bentuk untuk:"
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2055 msgid "_Paper size:"
2056 msgstr "_Ukuran kertas:"
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2059 msgid "_Orientation:"
2060 msgstr "_Orientasi:"
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2064 msgstr "Atur Halaman"
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2068 msgstr "Lokasi Naik"
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2072 msgstr "Lokasi Turun"
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2075 msgid "File System Root"
2076 msgstr "Akar Sistem Berkas"
2078 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2079 msgid "Authentication"
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2083 msgid "Not available"
2084 msgstr "Tidak tersedia"
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2087 msgid "Select a folder"
2088 msgstr "Pilih folder"
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2091 msgid "_Save in folder:"
2092 msgstr "_Simpan pada folder:"
2094 #. translators: this string is the default job title for print
2095 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2096 #. * by the job number.
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2101 msgstr "%s tugas #%d"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Initial state"
2106 msgstr "Keadaan awal"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Preparing to print"
2111 msgstr "Bersiap mencetak"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Generating data"
2116 msgstr "Membangkitkan data"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Sending data"
2121 msgstr "Mengirim data"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2124 msgctxt "print operation status"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Blocking on issue"
2131 msgstr "Menghadang karena ada masalah"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2134 msgctxt "print operation status"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2139 msgctxt "print operation status"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2144 msgctxt "print operation status"
2145 msgid "Finished with error"
2146 msgstr "Selesai dengan galat"
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2150 msgid "Preparing %d"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2160 msgstr "Mencetak %d"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2163 msgid "Error creating print preview"
2164 msgstr "Galat membuat pratinjau cetak"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2167 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2168 msgstr "Alasan paling mungkin adalah berkas temporer tidak dapat dibuat."
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2171 msgid "Error launching preview"
2172 msgstr "Galat ketika membuka pratinjau"
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2175 msgid "Printer offline"
2176 msgstr "Pencetak sedang luring"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2179 msgid "Out of paper"
2180 msgstr "Habis kertas"
2182 #. Translators: this is a printer status.
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2189 msgid "Need user intervention"
2190 msgstr "Perlu campur tangan pengguna"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2194 msgstr "Ukuran sesuaian"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2197 msgid "No printer found"
2198 msgstr "Tidak menemukan pencetak"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2201 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2202 msgstr "Argumen tak valid untuk CreateDC"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2205 msgid "Error from StartDoc"
2206 msgstr "Kesalahan dari StartDoc"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2210 msgid "Not enough free memory"
2211 msgstr "Tidak cukup memori bebas"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2214 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Argumen salah untuk PrintDlgEx"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2218 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2219 msgstr "Pointer salah untuk PrintDlgEx"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2222 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2223 msgstr "Penanganan salah untuk PrintDlgEx"
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2226 msgid "Unspecified error"
2227 msgstr "Kesalahan tidak jelas"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2230 msgid "Getting printer information failed"
2231 msgstr "Gagal memperoleh informasi pencetak"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2234 msgid "Getting printer information..."
2235 msgstr "Mengambil informasi pencetak..."
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2241 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2246 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2257 msgstr "Semu_a Halaman"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2260 msgid "C_urrent Page"
2261 msgstr "Halaman Sekarang"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2273 "Specify one or more page ranges,\n"
2276 "Nyatakan satu atau lebih rentang halaman,\n"
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2287 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2304 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2305 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2312 msgid "Left to right, top to bottom"
2313 msgstr "Kiri ke kanan, puncak ke dasar"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2317 msgid "Left to right, bottom to top"
2318 msgstr "Kiri ke kanan, dasar ke puncak"
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2322 msgid "Right to left, top to bottom"
2323 msgstr "Kanan ke kiri, puncak ke dasar"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2327 msgid "Right to left, bottom to top"
2328 msgstr "Kanan ke kiri, dasar ke puncak"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2332 msgid "Top to bottom, left to right"
2333 msgstr "Puncak ke dasar, kiri ke kanan"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2337 msgid "Top to bottom, right to left"
2338 msgstr "Puncak ke dasar, kanan ke kiri"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2342 msgid "Bottom to top, left to right"
2343 msgstr "Dasar ke puncak, kiri ke kanan"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2347 msgid "Bottom to top, right to left"
2348 msgstr "Dasar ke puncak, kanan ke kiri"
2350 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2351 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2355 msgid "Page Ordering"
2356 msgstr "Urutan Halaman"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2359 msgid "Left to right"
2360 msgstr "Kiri ke kanan"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2363 msgid "Right to left"
2364 msgstr "Kanan ke kiri"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2367 msgid "Top to bottom"
2368 msgstr "Puncak ke dasar"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2371 msgid "Bottom to top"
2372 msgstr "Dasar ke puncak"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2383 msgid "Pages per _side:"
2384 msgstr "Halaman per _sisi:"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2387 msgid "Page or_dering:"
2388 msgstr "U_rutan halaman:"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2391 msgid "_Only print:"
2392 msgstr "_Hanya cetak:"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2397 msgstr "Semua lembar"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2401 msgstr "Halaman genap"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2405 msgstr "Halaman Ganjil"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2416 msgid "Paper _type:"
2417 msgstr "Jenis ker_tas:"
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2420 msgid "Paper _source:"
2421 msgstr "_Sumber kertas"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2424 msgid "Output t_ray:"
2425 msgstr "Baki kelua_ran:"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2428 msgid "Or_ientation:"
2429 msgstr "Or_ientasi:"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2441 msgid "Reverse portrait"
2442 msgstr "Tegak terjungkir"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2445 msgid "Reverse landscape"
2446 msgstr "Tumbang terbalik"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2450 msgstr "Rincian Tugas"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2454 msgstr "Pri_oritas:"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2457 msgid "_Billing info:"
2458 msgstr "Info _Billing:"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2461 msgid "Print Document"
2462 msgstr "Cetak Dokumen"
2464 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2465 #. * in the print dialog
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2475 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2476 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2481 "Specify the time of print,\n"
2482 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2484 "Nyatakan waktu pencetakan,\n"
2485 "mis: 15:30, 14:15:20, 4"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2488 msgid "Time of print"
2489 msgstr "Waktu cetak"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2496 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2497 msgstr "Tahan tugas sampai dilepas secara eksplisit"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2500 msgid "Add Cover Page"
2501 msgstr "Tambahkan Sampulan Halaman"
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the front cover page.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2510 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2511 #. * dialog that controls the back cover page.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2517 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2518 #. * job-specific options in the print dialog
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2528 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2530 msgid "Image Quality"
2531 msgstr "Kualitas Gambar"
2533 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2538 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2539 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2542 msgstr "Penyelesaian"
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2545 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2546 msgstr "Beberapa ketentuan pada dialog konflik"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2553 msgid "Select which type of documents are shown"
2554 msgstr "Pilih jenis berkas mana yang ingin ditampilkan"
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2558 msgid "No item for URI '%s' found"
2559 msgstr "Tidak menemukan item untuk URI '%s'"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2562 msgid "Untitled filter"
2563 msgstr "Penyaring tanpa nama"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2566 msgid "Could not remove item"
2567 msgstr "Tidak dapat menghapus item"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2570 msgid "Could not clear list"
2571 msgstr "Tidak dapat membersihkan daftar"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2574 msgid "Copy _Location"
2575 msgstr "Salin _Lokasi"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2578 msgid "_Remove From List"
2579 msgstr "Buang Dari Dafta_r"
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2583 msgstr "_Kosongkan Daftar"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2586 msgid "Show _Private Resources"
2587 msgstr "Tampilkan Sumber _Pribadi"
2589 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2590 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2591 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2592 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2593 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2594 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2595 #. * right place when idly populating the menu in case the
2596 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2597 #. * recent chooser menu widget.
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2600 msgid "No items found"
2601 msgstr "Tidak menemukan item"
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2605 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2606 msgstr "Tidak ada sumber yang sering digunakan dengan URI '%s'"
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2611 msgstr "Membuka '%s'"
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2614 msgid "Unknown item"
2615 msgstr "Objek tak dikenal"
2617 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2618 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2619 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2620 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2624 msgctxt "recent menu label"
2628 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2629 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2631 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2633 msgctxt "recent menu label"
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2642 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2643 msgstr "Tidak dapat menemukan objek dengan URI '%s'"
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2647 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2649 "Tak ditemukan aplikasi terdaftar dengan nama '%s' bagi butir dengan URI '%s'"
2651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2673 #. * need the mnemonics to be rationalized
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2751 msgctxt "Stock label"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2756 msgctxt "Stock label"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2761 msgctxt "Stock label"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Find and _Replace"
2773 msgstr "Ca_ri dan Ganti"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2776 msgctxt "Stock label"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2781 msgctxt "Stock label"
2783 msgstr "Layar _Penuh"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Leave Fullscreen"
2788 msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
2790 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #. This is a navigation label as in "go back"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go down"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 #. This is a navigation label as in "go forward"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 #. This is a navigation label as in "go up"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2839 msgctxt "Stock label"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2844 msgctxt "Stock label"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Increase Indent"
2856 msgstr "Majukan Inden"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Decrease Indent"
2861 msgstr "Mundurkan Inden"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2864 msgctxt "Stock label"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Information"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2874 msgctxt "Stock label"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #. This is about text justification, "centered text"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #. This is about text justification
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #. This is about text justification, "left-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #. This is about text justification, "right-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #. Media label, as in "fast forward"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2909 msgctxt "Stock label, media"
2913 #. Media label, as in "next song"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2915 msgctxt "Stock label, media"
2917 msgstr "Sela_njutnya"
2919 #. Media label, as in "pause music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2921 msgctxt "Stock label, media"
2925 #. Media label, as in "play music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2927 msgctxt "Stock label, media"
2931 #. Media label, as in "previous song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2933 msgctxt "Stock label, media"
2935 msgstr "Se_belumnya"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2939 msgctxt "Stock label, media"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2945 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgstr "_Putar Ulang"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2951 msgctxt "Stock label, media"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2976 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2982 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2988 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse landscape"
2996 msgstr "Tumbang terbalik"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse portrait"
3002 msgstr "Tegak terjungkir"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "At_ur Halaman"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Preferences"
3017 msgstr "_Preferensi"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "_Pratinjau Cetak"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "_Kembalikan"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "Simp_an Sebagai"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "Pilih Semu_a"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "Perik_sa Ejaan"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3102 msgctxt "Stock label"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Strikethrough"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "Batal Hap_us"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "_Garis Bawah"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "_Tidak Jadi"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3129 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Normal Size"
3137 msgstr "Ukura_n Normal"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "Ukuran Pa_s"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "P_erkecil Tampilan"
3155 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3164 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3165 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "Kesalahan tidak dikenal ketika mencoba deserialisasi %s"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "Tidak menemukan fungsi deserialiasi untuk bentuk %s"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "Bagian \"id\" dan \"nama\" ditemukan pada bagian <%s>"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "Atribu \"%s\" ditemukan dua kali di bagian <%s>"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3194 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3195 msgstr "Elemen <%s> memiliki ID \"%s\" yang tidak sah"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "bagian <%s> telah memiliki atribut \"nama\" ataupun \"id\""
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "Atribut \"%s\" mengulang dua kali pada bagian <%s> yang sama"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "Atribut \"%s\" salah pada bagian <%s> dalam konteks ini"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "Tag \"%s\" tidak dijelaskan."
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "Tag tak dikenal ditemukan dan tags tidak bisa dibuat."
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "Tag \"%s\" tidak ada dalam buffer dan tags tidak bisa dibuat."
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan di bawah <%s>"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "\"%s\" bukan jenis atribut yang benar"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "\"%s\" bukan nama atribut yang benar"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3246 msgstr "\"%s\" tidak bisa dirubah ke nilai jenis \"%s\" untuk atribut \"%s\""
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3250 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3251 msgstr "\"%s\" tidak benar untuk atribut \"%s\""
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3256 msgstr "Tag \"%s\" sudah ditentukan"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3261 msgstr "Tag \"%s\" memiliki prioritas yang salah \"%s\""
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3266 msgstr "Bagian terluar dari teks harus <text_view_markup> bukan <%s>"
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3270 msgid "A <%s> element has already been specified"
3271 msgstr "Suatu bagian <%s> sudah ditentukan"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3274 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3275 msgstr "Suatu bagian <tek"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3278 msgid "Serialized data is malformed"
3279 msgstr "Data yang diserialkan rusak"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3283 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285 "Data yang diserialkan rusak. Bagian pertama bukan GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3288 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3289 msgstr "LRM tanda _Left-to-right"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3292 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3293 msgstr "RLM tanda _Right-to-left"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3296 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3297 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3300 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3301 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3304 msgid "LRO Left-to-right _override"
3305 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3308 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3309 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3312 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3313 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3316 msgid "ZWS _Zero width space"
3317 msgstr "ZWS _Zero width space"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3320 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3321 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3324 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3325 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3327 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3329 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3330 msgstr "Tag awal '%s' pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3334 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3335 msgstr "Data karakter pada baris %d kolom %d seharusnya tidak ada"
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3346 msgid "Turns volume down or up"
3347 msgstr "Naikkan atau turunkan keras suara"
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3350 msgid "Adjusts the volume"
3351 msgstr "Atur keras suara"
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3355 msgstr "Pelankan Suara"
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3358 msgid "Decreases the volume"
3359 msgstr "Memelankan suara"
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3363 msgstr "Besarkan Suara"
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3366 msgid "Increases the volume"
3367 msgstr "Memperkeras suara"
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3375 msgstr "Volume Penuh"
3377 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3378 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3379 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3380 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3384 msgctxt "volume percentage"
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "Choukei 2 Envelope"
3791 msgstr "Amplop Choukei 2"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "Choukei 3 Envelope"
3796 msgstr "Amplop Choukei 3"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 4 Envelope"
3801 msgstr "Amplop Choukei 4"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "hagaki (postcard)"
3806 msgstr "hagaki (kartu pos)"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "kahu Envelope"
3811 msgstr "Amplop kahu"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "kaku2 Envelope"
3816 msgstr "Amplop kaku2"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "oufuku (reply postcard)"
3821 msgstr "oufuku (kartu pos balasan)"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "you4 Envelope"
3826 msgstr "Amplop you4"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "6x9 Envelope"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "7x9 Envelope"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "9x11 Envelope"
3881 msgstr "Amplop 9x11"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "European edp"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "FanFold European"
3961 msgstr "FanFold Eropa"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "FanFold German Legal"
3971 msgstr "FanFlod Legal Jerman"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Government Legal"
3976 msgstr "Pemerintah Legal"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Government Letter"
3981 msgstr "Surat Pemerintah"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3991 msgstr "Indeks 4x6 (kartu pos)"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Index 4x6 ext"
3996 msgstr "Indeks 4x6 ekstensi"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "US Legal Extra"
4021 msgstr "Legal AS Ekstra"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Letter Extra"
4031 msgstr "Kuarto AS Ekstra"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Letter Plus"
4036 msgstr "Kuarto Plus AS"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Monarch Envelope"
4041 msgstr "Amplop Monarki"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "#10 Envelope"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "#11 Envelope"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#12 Envelope"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#14 Envelope"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Personal Envelope"
4071 msgstr "Amplop Pribadi"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4089 msgctxt "paper size"
4091 msgstr "Bentuk Lebar"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Invite Envelope"
4111 msgstr "Amplop Undangan"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Italian Envelope"
4116 msgstr "Amplop Italia"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "juuro-ku-kai"
4121 msgstr "juuro-ku-kai"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Postfix Envelope"
4131 msgstr "Amplop Postfix"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc1 Envelope"
4141 msgstr "Amplop prc1"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc10 Envelope"
4146 msgstr "Amplop prc10"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc2 Envelope"
4156 msgstr "Amplop prc2"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc3 Envelope"
4161 msgstr "Amplop prc3"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc4 Envelope"
4171 msgstr "Amplop prc4"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc5 Envelope"
4176 msgstr "Amplop prc5"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc6 Envelope"
4181 msgstr "Amplop prc6"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc7 Envelope"
4186 msgstr "Amplop prc7"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc8 Envelope"
4191 msgstr "Amplop prc8"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc9 Envelope"
4196 msgstr "Amplop prc9"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4210 msgid "Failed to write header\n"
4211 msgstr "Gagal menulis judul\n"
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4215 msgid "Failed to write hash table\n"
4216 msgstr "Gagal menulis tabel hash\n"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4220 msgid "Failed to write folder index\n"
4221 msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4225 msgid "Failed to rewrite header\n"
4226 msgstr "Gagal menulis ulang judul\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4230 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4231 msgstr "Gagal membuka berkas %s: %s\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4235 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4236 msgstr "Gagal menulis singgahan berkas: %s\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4240 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4241 msgstr "Cache yang diolah tidak sah.\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4245 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4246 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s jadi %s: %s, membuang %s kemudian.\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4250 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4251 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s menjadi %s: %s.\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4255 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4256 msgstr "Tidak bisa mengganti nama %s kembali ke %s: %s.\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4260 msgid "Cache file created successfully.\n"
4261 msgstr "Berkas cache dibuat dengan sukses.\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4264 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4265 msgstr "Menimpa cache yang ada, bahkan jika terbaru"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4268 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4269 msgstr "Jangan periksa keberadaan tema indeks"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4272 msgid "Don't include image data in the cache"
4273 msgstr "Jangan data gambar dalam cache"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4276 msgid "Output a C header file"
4277 msgstr "Keluarkan judul berkas C"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4280 msgid "Turn off verbose output"
4281 msgstr "Matikan keluaran panjang"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4284 msgid "Validate existing icon cache"
4285 msgstr "Validasi cache ikon yang telah ada"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4289 msgid "File not found: %s\n"
4290 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s\n"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4294 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4295 msgstr "Bukan ikon cache yang sah: %s\n"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4299 msgid "No theme index file.\n"
4300 msgstr "Tak ada berkas indeks tema.\n"
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4305 "No theme index file in '%s'.\n"
4306 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4308 "Tanpa berkas index dalam '%s'.\n"
4309 "JIka Anda benar benar ingin membuat cache ikon di sini, gunakan --ignore-"
4313 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4314 msgid "Amharic (EZ+)"
4315 msgstr "Amharik (EZ+)"
4318 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4323 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4324 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4325 msgstr "Sirilik (Transliterasi)"
4328 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4329 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4330 msgstr "Inuktitut (Transliterasi)"
4333 #: ../modules/input/imipa.c:143
4338 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4340 msgstr "Multi tekan"
4343 #: ../modules/input/imthai.c:33
4348 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4349 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4350 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4353 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4354 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4355 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4358 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4359 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4360 msgstr "Vietnam (VIQR)"
4363 #: ../modules/input/imxim.c:26
4364 msgid "X Input Method"
4365 msgstr "X Input Method"
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4370 msgstr "Nama Pengguna:"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4380 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4381 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s' pada pencetak %s"
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4385 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4386 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak suatu dokumen pada %s"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4390 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4391 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari tugas '%s'"
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4395 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu tugas"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4399 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4400 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari pencetak %s"
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4403 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4404 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh atribut dari suatu pencetak"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4408 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4409 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak bawaan dari %s"
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4413 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4414 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh pencetak dari %s"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4418 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4419 msgstr "Perlu otentikasi untuk memperoleh suatu berkas dari %s"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4423 msgid "Authentication is required on %s"
4424 msgstr "Perlu otentikasi pada %s"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4432 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4433 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen '%s'"
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4437 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4438 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini pada pencetak %s"
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4441 msgid "Authentication is required to print this document"
4442 msgstr "Perlu otentikasi untuk mencetak dokumen ini"
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4446 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4447 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4451 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4452 msgstr "Tinta pada pencetak '%s' habis."
4454 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4457 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4458 msgstr "Developer pada pencetak '%s' tersisa sedikit."
4460 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4463 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4464 msgstr "Developer pada pencetak '%s' habis."
4466 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4469 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4470 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' tersisa sedikit."
4472 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4475 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4476 msgstr "Paling tidak satu catu penanda pencetak '%s' habis."
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4480 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4481 msgstr "Penutup pencetak '%s' terbuka."
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4485 msgid "The door is open on printer '%s'."
4486 msgstr "Pintu pencetak '%s' terbuka."
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4490 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4491 msgstr "Kertas di pencetak '%s' tersisa sedikit."
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4495 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4496 msgstr "Pencetak '%s' kehabisan kertas."
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4500 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4501 msgstr "Pencetak '%s' sedang luring."
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4505 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4506 msgstr "Ada masalah pada pencetak '%s'."
4508 #. Translators: this is a printer status.
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4510 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4511 msgstr "Jeda ; Menolak Tugas"
4513 #. Translators: this is a printer status.
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4515 msgid "Rejecting Jobs"
4516 msgstr "Menolak Tugas"
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4524 msgstr "Jenis Kertas"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4527 msgid "Paper Source"
4528 msgstr "Sumber Kertas"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4532 msgstr "Baki Keluaran"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4539 msgid "GhostScript pre-filtering"
4540 msgstr "Pra penapisan GhostScript"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4546 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4548 msgid "Long Edge (Standard)"
4549 msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
4551 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4553 msgid "Short Edge (Flip)"
4554 msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
4556 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4561 msgstr "Seleksi Otomatis"
4563 # "Bawaan Pencetak" bukan "Baku Pencetak"^^
4564 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4565 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4571 msgid "Printer Default"
4572 msgstr "Bawaan Pencetak"
4574 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4576 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4577 msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
4579 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4581 msgid "Convert to PS level 1"
4582 msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
4584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4586 msgid "Convert to PS level 2"
4587 msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4591 msgid "No pre-filtering"
4592 msgstr "Tanpa prapenyaringan"
4594 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4595 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4597 msgid "Miscellaneous"
4600 #. Translators: These strings name the possible values of the
4601 #. * job priority option in the print dialog
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4619 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4620 #. * in the print dialog
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4623 msgid "Job Priority"
4624 msgstr "Prioritas Tugas"
4626 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4627 #. * in the print dialog
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4630 msgid "Billing Info"
4631 msgstr "Info Tagihan"
4633 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4634 #. * pages that the printing system may support.
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4642 msgstr "Terklasifikasi"
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4645 msgid "Confidential"
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 msgstr "Sangat Rahasia"
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4661 msgid "Unclassified"
4662 msgstr "Belum terklasifikasi"
4664 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4665 #. * in the print dialog
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4668 msgid "Pages per Sheet"
4669 msgstr "Halaman per Lembar"
4671 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4672 #. * dialog that controls the front cover page.
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4678 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4679 #. * dialog that controls the back cover page.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4685 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4686 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4691 msgstr "Dicetak pada"
4693 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4694 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4697 msgid "Print at time"
4698 msgstr "Dicetak pada waktu"
4700 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4701 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4702 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4706 msgid "Custom %sx%s"
4707 msgstr "Gubahan %sx%s"
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4710 msgid "Printer Profile"
4711 msgstr "Profil Pencetak"
4713 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4716 msgstr "Tak tersedia"
4718 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4719 #. * it hasn't registered the device with colord
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4721 msgid "Color management unavailable"
4722 msgstr "Manajemen warna tak tersedia"
4724 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4726 msgid "No profile available"
4727 msgstr "Profil tak tersedia"
4729 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4731 msgid "Unspecified profile"
4732 msgstr "Profil tak dinyatakan"
4734 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4739 msgid "Print to File"
4740 msgstr "Cetak sebagai Berkas"
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4755 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4756 msgid "Pages per _sheet:"
4757 msgstr "Halaman per _lembar:"
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4764 msgid "_Output format"
4765 msgstr "F_ormat keluaran"
4767 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4768 msgid "Print to LPR"
4769 msgstr "Cetak melalui LPR"
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4772 msgid "Pages Per Sheet"
4773 msgstr "Halaman Per Lembar"
4775 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4776 msgid "Command Line"
4777 msgstr "Baris Perintah"
4780 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4781 msgid "printer offline"
4782 msgstr "pencetak sedang luring"
4785 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4786 msgid "ready to print"
4787 msgstr "siap mencetak"
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4791 msgid "processing job"
4792 msgstr "memproses tugas"
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4802 msgstr "tak dikenal"
4804 #. default filename used for print-to-test
4805 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4807 msgid "test-output.%s"
4808 msgstr "keluaran.%s"
4810 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4811 msgid "Print to Test Printer"
4812 msgstr "Cetak untuk Menguji Pencetak"