1 # Translation of gtk+ to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
4 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
5 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
6 # Lusine Karlovich <lusinekarlovich@yahoo.com>, 2010
7 # Instigate Training Center: Narine Martirosyan <training@instigate.am>, 2010
8 # Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 12:39+0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 12:21+0400\n"
15 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
16 "Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-no-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Պատուհանային ղեկավարի կողմից օգտագործվող ծրագրի անուն"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյ"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է սահմանվեն"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gtk/gtkmain.c:439
85 #: ../gtk/gtkmain.c:442
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է անջատվեն"
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
97 #: ../tests/testfilechooser.c:222
99 msgid "Failed to open file '%s': %s"
100 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը․ %s"
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
105 msgid "Image file '%s' contains no data"
106 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
111 #: ../tests/testfilechooser.c:267
113 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
114 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' նկարը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է"
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
118 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
119 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է անիմացիոն ֆայլը"
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
123 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
124 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը. %s. %s"
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
128 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
129 msgstr "Պատկեր բեռնող %s մոդուլը չի ցուցաբերում համապատասխան ինտերֆեյս․ հավանաբար այն այլ GTK տարբերակից է։"
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
134 msgid "Image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
139 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
140 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
143 msgid "Unrecognized image file format"
144 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
148 msgid "Failed to load image '%s': %s"
149 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը․ %s"
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673
152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
154 msgid "Error writing to image file: %s"
155 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ․ %s"
157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
158 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
160 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
161 msgstr "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել պատկերի ֆորմատը․ %s "
163 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
164 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
165 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
167 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
168 msgid "Failed to open temporary file"
169 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
171 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
172 msgid "Failed to read from temporary file"
173 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլից"
175 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
177 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
178 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
180 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
182 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
183 msgstr "Պատկերը գրելու ընթացքում չհաջողվեց փակել '%s', հնարավոր է բոլոր տվյալները չեն պահպանվել՝ %s"
185 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290
186 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
187 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
188 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
190 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
191 msgid "Error writing to image stream"
192 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
194 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
196 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
197 msgstr "Ներքին սխալ. պատկեր բեռնող '%s' մոդուլը չկարողացավ ավարտել պատկերի բեռնումը, սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
199 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
201 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
202 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնումը չի ապահովվում"
204 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
205 msgid "Image header corrupt"
206 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
208 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
209 msgid "Image format unknown"
210 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
212 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
213 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
214 msgid "Image pixel data corrupt"
215 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
217 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
218 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
219 msgstr "Անիմացիայում անսպասելի կադրերի մասնատում"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
222 msgid "Unsupported animation type"
223 msgstr "Անիմացիայի տեսակը չի անապահովվում"
225 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
226 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
227 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
228 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
229 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
230 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
231 msgid "Invalid header in animation"
232 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
234 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
235 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
236 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
237 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
238 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
239 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
240 msgid "Not enough memory to load animation"
241 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
243 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
244 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
245 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
246 msgid "Malformed chunk in animation"
247 msgstr "Անիմացիան պարունակում է վատ ձևավորված կտոր"
249 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
250 msgid "The ANI image format"
251 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
253 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
254 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
255 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
256 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
257 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
258 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
259 msgid "BMP image has bogus header data"
260 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
262 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
263 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
264 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
265 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ կետպատկեր բեռնելու համար"
267 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
268 msgid "BMP image has unsupported header size"
269 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
271 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
272 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
273 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
275 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
276 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
277 msgid "Premature end-of-file encountered"
278 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
280 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
281 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
282 msgstr "Հնարավոր չեղավ հիշողություն հատկացնել BMP ֆայլը պահելու համար"
284 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
285 msgid "Couldn't write to BMP file"
286 msgstr "Հնարավոր չեղավ BMP ֆայլում գրել"
288 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
289 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
290 msgid "The BMP image format"
291 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
293 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
295 msgid "Failure reading GIF: %s"
296 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
298 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
299 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
300 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
301 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
302 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ. հնարավոր է այն ինչ որ կերպ կրճատվել է"
304 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
306 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
307 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
309 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
310 msgid "Stack overflow"
311 msgstr "Ստեկի գերլցում"
313 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
314 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
315 msgstr "GIF պատկերի բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
317 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
318 msgid "Bad code encountered"
319 msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ կոդ"
321 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
322 msgid "Circular table entry in GIF file"
323 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
325 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
326 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
327 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
328 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
329 msgid "Not enough memory to load GIF file"
330 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
332 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
333 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
334 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու կադր GIF ֆայլում"
336 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
337 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
338 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
340 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
341 msgid "File does not appear to be a GIF file"
342 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
344 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
346 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
347 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չի ապահովվում"
349 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
350 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
351 msgstr "GIF պատկերը չունի գլոբալ գունային քարտեզ, և ներքին շրջանակը զուրկ է տեղային գունային քարտեզից"
353 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
354 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
355 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
357 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
358 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
359 msgid "The GIF image format"
360 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
363 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
364 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
365 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
366 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
367 msgid "Invalid header in icon"
368 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
371 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
375 msgid "Not enough memory to load icon"
376 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
379 msgid "Icon has zero width"
380 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
383 msgid "Icon has zero height"
384 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
387 msgid "Compressed icons are not supported"
388 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
391 msgid "Unsupported icon type"
392 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
395 msgid "Not enough memory to load ICO file"
396 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
399 msgid "Image too large to be saved as ICO"
400 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
403 msgid "Cursor hotspot outside image"
404 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
408 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
409 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
412 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
413 msgid "The ICO image format"
414 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
418 msgid "Error reading ICNS image: %s"
419 msgstr "ICNS պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
422 msgid "Could not decode ICNS file"
423 msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել ICNS ֆայլը"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
426 msgid "The ICNS image format"
427 msgstr "ICNS պատկերի ֆորմատ"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
430 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
431 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել հոսքի համար"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
434 msgid "Couldn't decode image"
435 msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել պատկերային ֆայլը"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
438 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
439 msgstr "Ձևափոխված JPEG2000 - ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
442 msgid "Image type currently not supported"
443 msgstr "Պատկերի տեսակը ներկայումս չի ապահովվում "
445 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
446 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
447 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
448 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել գույնային պրոֆիլին"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
451 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
452 msgstr "Անբավարար հիշողություն JPEG 2000 ֆայլը բացելու համար "
454 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
455 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
456 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել բուֆերային պատկերների տվյալների համար"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
459 msgid "The JPEG 2000 image format"
460 msgstr "JPEG 2000 պատկերի ֆորմատ"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
464 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
465 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
468 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
469 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել հիշողությունը՝ փակելով որոշ ծրագրեր"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
472 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
474 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
475 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674
478 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
479 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
480 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
481 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
482 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
485 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
486 msgstr "Ձևափոխված JPEG–ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն։"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
491 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
492 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 միջակայքի արժեք. '%s' արժեքը չի կարող մշակվել"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
497 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
498 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 միջակայքից արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
502 msgid "The JPEG image format"
503 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
506 msgid "Couldn't allocate memory for header"
507 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
511 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
512 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
515 msgid "Image has invalid width and/or height"
516 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնություն կամ/և բարձրություն"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
520 msgid "Image has unsupported bpp"
521 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող պիքսելների քանակ 1 բիթում"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
526 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
527 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող քանակի %d–բիթային հարթություն"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
530 msgid "Couldn't create new pixbuf"
531 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
534 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
535 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
538 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
539 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
542 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
543 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
546 msgid "No palette found at end of PCX data"
547 msgstr "PCX տվյալի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
550 msgid "The PCX image format"
551 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
554 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
555 msgstr "Սխալ են PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
558 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
559 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
560 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
563 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
564 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթերի քանակը հոսքում 8 չէ"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
567 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
568 msgstr "Ձևափոխված PNG -ն ո՛չ RGB է, ո՛չ էլ RGBA"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
571 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
572 msgstr "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. պետք է լինի 3 կամ 4"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
576 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
577 msgstr "Վճռորոշ սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
580 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
581 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
585 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
586 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ աշխատածրագրեր, որպեսզի հիշողություն ազատեք"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
589 msgid "Fatal error reading PNG image file"
590 msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
594 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
595 msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ․ %s"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
598 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
599 msgstr "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 նիշ"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
602 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
603 msgstr "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
608 msgid "Color profile has invalid length %d."
609 msgstr "Գույնային պրոֆիլը ունի անվավեր երկարություն %d։"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
612 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
614 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
615 msgstr "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912
618 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
620 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
625 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
626 msgstr "PNG տեքստային կտորի %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի։"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112
629 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
630 msgid "The PNG image format"
631 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
634 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
635 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում էր գտնել ամբողջ թիվ, բայց չգտավ"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
638 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
639 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
641 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
642 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
643 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
646 msgid "PNM file has an image width of 0"
647 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնությունը 0 է"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
650 msgid "PNM file has an image height of 0"
651 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
654 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
655 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
658 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
659 msgstr "Առավելագույն գունային արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
664 msgid "Raw PNM image type is invalid"
665 msgstr "PNM ֆորմատի պատկերի տվյալ տեսակը անվավեր է"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
668 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
669 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
673 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
674 msgstr "PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն նմուշային տվյալներից առաջ"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
677 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
678 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
681 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
682 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստային կառուցվածքը բեռնելու համար"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
685 msgid "Unexpected end of PNM image data"
686 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
689 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
690 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
693 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
694 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
697 msgid "Input file descriptor is NULL."
698 msgstr "Մուտքային ֆայլի նկարագրիչը NULL է։"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
701 msgid "Failed to read QTIF header"
702 msgstr "QTIF վերնագիրը չհաջողվեց կարդալ"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152
705 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
706 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
708 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
709 msgstr "QTIF ատոմի չափը շատ մեծ է (%d բիթերով)"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
713 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
714 msgstr "Չհաջողվեց %d բայթանոց հիշողություն հատկացնել բուֆերին՝ ֆայլից կարդալու կամար"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
718 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
719 msgstr "QTIF ատոմը կարդալիս ֆայլային սխալ՝ %s"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
723 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
724 msgstr "Չհաջողվեց բաց թողնել հաջորդ %d բայթերը seek() ֆունկցիայի միջոցով"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
727 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
728 msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել QTIF կոնտեքստային կառուցվածք։"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
731 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
732 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել GdkPixbufLoader օբյեկտ։"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
735 msgid "Failed to find an image data atom."
736 msgstr "Չհաջողվեց գտնել պատկերի տվյալների ատոմը"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
739 msgid "The QTIF image format"
740 msgstr "QTIF պատկերային ֆորմատ"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
743 msgid "RAS image has bogus header data"
744 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
747 msgid "RAS image has unknown type"
748 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
751 msgid "unsupported RAS image variation"
752 msgstr "Չապահովվող RAS պատկերի տարբերակ"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
755 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
756 msgid "Not enough memory to load RAS image"
757 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
760 msgid "The Sun raster image format"
761 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
764 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
765 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
768 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
769 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
772 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
773 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
776 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
777 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել IOBuffer-ի ժամանակավոր տվյալները"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
780 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
781 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
784 msgid "Image is corrupted or truncated"
785 msgstr "Պատկերը վնասված է կամ կտրված է"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
788 msgid "Cannot allocate colormap structure"
789 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել գունային քարտեզի տվյալների կառուցվածքին"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
792 msgid "Cannot allocate colormap entries"
793 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն գունային քարտեզի տարրերի համար"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
796 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
797 msgstr "Գունային քարտեզի տարրերի անսպասելի բիթային խորություն"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
800 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
801 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA վերնագրին"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
804 msgid "TGA image has invalid dimensions"
805 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779
808 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
809 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798
810 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
812 msgid "TGA image type not supported"
813 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
816 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
817 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
820 msgid "Excess data in file"
821 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
824 msgid "The Targa image format"
825 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
828 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
829 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
832 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
833 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
836 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
837 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
841 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
842 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
847 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
848 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
851 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
852 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
855 msgid "Failed to open TIFF image"
856 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
860 msgid "TIFFClose operation failed"
861 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
865 msgid "Failed to load TIFF image"
866 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
869 msgid "Failed to save TIFF image"
870 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել TIFF պատկերը"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
873 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
874 msgstr "TIFF սեղմումը չի հղվում վավերական կոդավորչի վրա"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
877 msgid "Failed to write TIFF data"
878 msgstr "Չհաջողվեց գրել TIFF տվյալները"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
881 msgid "Couldn't write to TIFF file"
882 msgstr "Չկարողացավ գրել TIFF ֆայլում"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
885 msgid "The TIFF image format"
886 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
889 msgid "Image has zero width"
890 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնութուն"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
893 msgid "Image has zero height"
894 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
897 msgid "Not enough memory to load image"
898 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու համար"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
901 msgid "Couldn't save the rest"
902 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
905 msgid "The WBMP image format"
906 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
909 msgid "Invalid XBM file"
910 msgstr "Անվավեր XBM ֆայլ"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
913 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
914 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
917 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
918 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլում գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
921 msgid "The XBM image format"
922 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
925 msgid "No XPM header found"
926 msgstr "XPM-ի վերնագիր չի հայտնաբերվել"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
929 msgid "Invalid XPM header"
930 msgstr "Անվավեր XPM-ի վերնագիր"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
933 msgid "XPM file has image width <= 0"
934 msgstr "XPM ֆայլում պատկերի լայնությունը <= 0"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
937 msgid "XPM file has image height <= 0"
938 msgstr "XPM ֆայլում պատկերի բարձրությունը <= 0"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
941 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
942 msgstr "XPM նկարը պարունակում է անվավեր քանակությամբ նիշեր ըստ պիքսելի"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
945 msgid "XPM file has invalid number of colors"
946 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը անվավեր է"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
949 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
951 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
952 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
955 msgid "Cannot read XPM colormap"
956 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM-ի գունային քարտեզը"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
959 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
960 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
963 msgid "The XPM image format"
964 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
967 msgid "The EMF image format"
968 msgstr "EMF պատկերային ֆորմատ"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
972 msgid "Could not allocate memory: %s"
973 msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել հիշողություն․ %s"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
976 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
977 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
979 msgid "Could not create stream: %s"
980 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել հոսք․ %s"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
984 msgid "Could not seek stream: %s"
985 msgstr "Չհաջողվեց փոխել դիրքը հոսքում․ %s"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
989 msgid "Could not read from stream: %s"
990 msgstr "Չկարողացավ կարդալ հոսքից․ %s"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694
993 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
994 msgid "Couldn't load bitmap"
995 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել նկարը"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
998 msgid "Couldn't load metafile"
999 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել մետաֆայլը"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1002 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1003 msgstr "Չապահովվող պատկերի ֆորմատ GDI+ - ի համար"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1006 msgid "Couldn't save"
1007 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել "
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1010 msgid "The WMF image format"
1011 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
1013 #. Description of --sync in --help output
1014 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1015 msgid "Don't batch GDI requests"
1016 msgstr "GDI հարցումները չխմբավորել"
1018 #. Description of --no-wintab in --help output
1019 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1020 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1021 msgstr "Մի օգտագործեք Wintab API ցուցանակի ապահովման համար"
1023 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1024 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1025 msgid "Same as --no-wintab"
1026 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
1028 #. Description of --use-wintab in --help output
1029 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1030 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1031 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [լռելյայն]"
1033 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1034 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1035 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1036 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
1038 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1039 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1043 #. Description of --sync in --help output
1044 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1045 msgid "Make X calls synchronous"
1046 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
1048 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1053 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1056 msgstr "Բացվում է %s"
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1059 msgid "Could not show link"
1060 msgstr "Չհաջողվեց ցույց տալ հղումը"
1062 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1067 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1068 msgid "The license of the program"
1069 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
1071 #. Add the credits button
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
1074 msgstr "Ե_րախտիքներ"
1076 #. Add the license button
1077 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
1081 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
1086 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1090 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1094 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1095 msgid "Documented by"
1096 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1098 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1099 msgid "Translated by"
1100 msgstr "Թարգմանված՝"
1102 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1106 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1108 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1109 msgstr "Ֆունկցիայի անթույլատրելի տիպ %d տողում․ '%s'"
1111 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1113 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1114 msgstr "Օբյեկտի կրկնվող id '%s' %d տողում (նախկինում %d տողում)"
1116 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1118 msgid "Invalid root element: '%s'"
1119 msgstr "Անվավեր արմատային տարր․ %s"
1121 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1123 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1124 msgstr "Չմշակված պիտակ․ '%s'"
1126 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1127 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1128 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1129 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1131 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1132 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1133 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1134 #. * will appear to the right of the month.
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1138 msgstr "օրացույց:MY"
1140 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1141 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1142 #. * to be the first day of the week, and so on.
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1145 msgid "calendar:week_start:0"
1146 msgstr "calendar:week_start:0"
1148 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1149 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1154 msgid "New accelerator..."
1155 msgstr "նոր արագացուցիչ"
1157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1159 msgid "Pick a Color"
1160 msgstr "Ընտրեք գույնը"
1162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1163 msgid "Received invalid color data\n"
1164 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1166 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
1167 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1168 msgstr "Արտաքին օղակից ընտրեք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրեք այդ գույնի մգությունը կամ լուսավորությունը՝ կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
1170 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
1171 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1172 msgstr "Սեղմեք կաթոցիկը, այնուհետև սեղմեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում այդ գույնն ընտրելու համար։"
1174 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
1178 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1179 msgid "Position on the color wheel."
1180 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1182 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1183 msgid "_Saturation:"
1184 msgstr "_Հագեցվածություն."
1186 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1187 msgid "Intensity of the color."
1188 msgstr "Գույնի ինտենսիվությունը։"
1190 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1195 msgid "Brightness of the color."
1196 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1198 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1203 msgid "Amount of red light in the color."
1204 msgstr "Կարմիր երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
1206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1211 msgid "Amount of green light in the color."
1212 msgstr "Կանաչ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
1219 msgid "Amount of blue light in the color."
1220 msgstr "Կապույտ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
1227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
1228 msgid "Transparency of the color."
1229 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
1232 msgid "Color _name:"
1233 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
1236 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1237 msgstr "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք կամ պարզապես գույնի անվանում, օրինակ՝ 'orange'։"
1239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
1245 msgstr "Գունային Անիվ"
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
1248 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1249 msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրել եք հիմա։ Դուք կարող եք տեղադրել այս գույնը գունապնակում, կամ ընտրել այս գույնը որպես ներկա գույն՝ միևնույն ժամանակ մեկ այլ գունային օրինակ տեղադրել գունապնակում։"
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
1252 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1253 msgstr "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունապնակ, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
1256 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1257 msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը համեմատած այն գույնի հետ, որը դուք ընտրում եք հիմա։"
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
1260 msgid "The color you've chosen."
1261 msgstr "Գույնը որ դուք ընտրել եք։"
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
1264 msgid "_Save color here"
1265 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
1268 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1269 msgstr "Սեղմեք գունապնակի այս տարրի վրա՝ այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Այս տարրը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ հարվածով ընտրեք \"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
1271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1272 msgid "Color Selection"
1273 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1275 #. Translate to the default units to use for presenting
1276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1281 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1285 #. And show the custom paper dialog
1286 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373
1287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1288 msgid "Manage Custom Sizes"
1289 msgstr "Կառավարել օգտագործողի չափերը"
1291 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1302 msgid "Margins from Printer..."
1303 msgstr "Տպիչի լուսանցքները․․․"
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1307 msgid "Custom Size %d"
1308 msgstr "Պատվիրված չափ %d"
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1312 msgstr "_Լայնություն"
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1316 msgstr "_Բարձրություն"
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1339 msgid "Paper Margins"
1340 msgstr "Թղթի լուսանցքները"
1342 #: ../gtk/gtkentry.c:8612
1343 #: ../gtk/gtktextview.c:8012
1344 msgid "Input _Methods"
1345 msgstr "Ներմուծման _Մեթոդներ"
1347 #: ../gtk/gtkentry.c:8626
1348 #: ../gtk/gtktextview.c:8026
1349 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1350 msgstr "_Ներմուծել Unicode-ի ղեկավարող նիշը"
1352 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
1353 msgid "Caps Lock is on"
1354 msgstr "Caps Lock-ը միացված է"
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1357 msgid "Select A File"
1358 msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1363 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1374 msgid "Type name of new folder"
1375 msgstr "Տպեք նոր պանակի անվանումը"
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1378 msgid "Could not retrieve information about the file"
1379 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1382 msgid "Could not add a bookmark"
1383 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանիշ"
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1386 msgid "Could not remove bookmark"
1387 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանիշը"
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1390 msgid "The folder could not be created"
1391 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1394 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1395 msgstr "Պանակը չստեղծվեց, քանի որ նույնանուն ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Փորձեք օգտագործել այլ անուն, կամ անվանափոխեք առաջին ֆայլը։"
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1398 msgid "Invalid file name"
1399 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1402 msgid "The folder contents could not be displayed"
1403 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
1405 #. Translators: the first string is a path and the second string
1406 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1411 msgid "%1$s on %2$s"
1412 msgstr "%1$s on %2$s"
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1420 msgid "Recently Used"
1421 msgstr "Վերջերս օգտագործված"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1424 msgid "Select which types of files are shown"
1425 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1429 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1430 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանիշերին"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1434 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1435 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանիշերին"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1439 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1440 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանիշերին"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1444 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1445 msgstr "Հանել '%s' էջանիշը"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1449 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1450 msgstr "'%s' Էջանիշը չի կարող հեռացվել"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1454 msgid "Remove the selected bookmark"
1455 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանիշը"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1463 msgstr "Վերանվանել..."
1465 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1470 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1480 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1481 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանիշերին"
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1488 msgid "Could not select file"
1489 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել ֆայլը"
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1492 msgid "_Add to Bookmarks"
1493 msgstr "_Ավելացնել Էջանիշերին"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1496 msgid "Show _Hidden Files"
1497 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1500 msgid "Show _Size Column"
1501 msgstr "Ցուցադրել _Չափի Սյունը"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784
1521 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1526 msgid "_Browse for other folders"
1527 msgstr "_Զննել այլ թղթապանակներ"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1530 msgid "Type a file name"
1531 msgstr "Մուտքագրեք ֆայլի անունը"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1535 msgid "Create Fo_lder"
1536 msgstr "Ստեղծել Թղթա_պանակ"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1540 msgstr "_Տեղադրություն․"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1543 msgid "Save in _folder:"
1544 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1547 msgid "Create in _folder:"
1548 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1552 msgid "Could not read the contents of %s"
1553 msgstr "%s - ի պարունակությունը չհաջողվեց կարդալ"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1556 msgid "Could not read the contents of the folder"
1557 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ պնակի պարունակությունը"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1570 msgid "Yesterday at %H:%M"
1571 msgstr "Երեկ %H:%M - ին"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1574 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1575 msgstr "Չի հաջողվում անցնել պանակին, քանի որ այն տեղային չէ"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1580 msgid "Shortcut %s already exists"
1581 msgstr "%s պիտակը արդեն գոյություն ունի"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1585 msgid "Shortcut %s does not exist"
1586 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162
1589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1591 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1592 msgstr "\"%s\" անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Դուք ուզու՞մ եք այն փոխարինել։"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1597 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1598 msgstr "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի \"%s\" -ում։ Այն փոխարինելով նրա պարունակությունը կվերագրանցվի։"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1606 msgid "Could not start the search process"
1607 msgstr "Չհաջողվեց սկսել փնտրման ընթացքը"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1610 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1611 msgstr "Ծրագիրը իվիճակի չեղավ կապ հաստատել daemon ցուցչի հետ։ Խնդրում եմ համոզվեք, որ այն աշխատում է։"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1614 msgid "Could not send the search request"
1615 msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել փնտրման հրաման"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1623 msgid "Could not mount %s"
1624 msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել %s"
1626 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1627 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1630 msgid "Invalid path"
1633 #. translators: this text is shown when there are no completions
1634 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1638 msgstr "Համընկնում չկա"
1640 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1641 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1644 msgid "Sole completion"
1645 msgstr "Միակ համընկնումը"
1647 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1648 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1652 msgid "Complete, but not unique"
1653 msgstr "Համապատասխան, բայց ոչ եզակի"
1655 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1656 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1658 msgid "Completing..."
1659 msgstr "Ավարտում է․․․"
1661 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1662 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1663 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1664 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1667 msgid "Only local files may be selected"
1668 msgstr "Միայն լոկալ ֆայլերը կարող են ընտրվել"
1670 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1671 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1672 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1673 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1675 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1676 msgstr "Անավարտ հոսթի անուն․ այն ավարտեք «/»-ով"
1678 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1679 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1680 #. * and then hits Tab
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1682 msgid "Path does not exist"
1683 msgstr "ՈՒղին գոյություն չունի"
1685 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1687 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1688 msgstr "'%s' պանակը ստեղծելու սխալ․ %s"
1690 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1691 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1692 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1693 #. * this particular string.
1695 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1697 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1699 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
1700 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1702 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
1704 #. Initialize fields
1705 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1709 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1713 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1714 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1715 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1716 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1717 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1719 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
1723 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
1727 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
1731 #. create the text entry widget
1732 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
1734 msgstr "_Նախնական դիտում."
1736 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1631
1737 msgid "Font Selection"
1738 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
1740 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1743 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
1745 msgid "Error loading icon: %s"
1746 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել պատկերակը բեռնելիս․ %s "
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1751 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1752 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1753 "You can get a copy from:\n"
1756 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
1757 "ևս չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն տեղադրել։\n"
1758 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
1761 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1763 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1764 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
1766 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1767 msgid "Failed to load icon"
1768 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերակը"
1770 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
1775 #: ../gtk/gtklabel.c:6072
1777 msgstr "_Բացել Հղումը"
1779 #. Copy Link Address
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6084
1781 msgid "Copy _Link Address"
1782 msgstr "Պատճենել _Հղման հասցեն"
1784 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1786 msgstr "Պատճենել URL-ը"
1788 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1790 msgstr "Անվավեր URI"
1792 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1793 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1794 msgid "Load additional GTK+ modules"
1795 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
1797 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1798 #: ../gtk/gtkmain.c:433
1802 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1803 #: ../gtk/gtkmain.c:435
1804 msgid "Make all warnings fatal"
1805 msgstr "Բոլոր զգուշացումները դարձնել վճռորոշ"
1807 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1808 #: ../gtk/gtkmain.c:438
1809 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1810 msgstr "Սահմանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
1812 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1813 #: ../gtk/gtkmain.c:441
1814 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1815 msgstr "Հանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
1817 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1818 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1819 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1820 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1822 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1824 msgstr "default:LTR"
1826 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1828 msgid "Cannot open display: %s"
1829 msgstr "Չի կարող բացել %s դիսփլեյը"
1831 #: ../gtk/gtkmain.c:806
1832 msgid "GTK+ Options"
1833 msgstr "GTK+ Ընտրանքներ"
1835 #: ../gtk/gtkmain.c:806
1836 msgid "Show GTK+ Options"
1837 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրանքները"
1839 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1843 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1844 msgid "Connect _anonymously"
1845 msgstr "_Միանալ անանուն"
1847 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1848 msgid "Connect as u_ser:"
1849 msgstr "Միանալ որպես․"
1851 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
1853 msgstr "_Օգտվողի անունը․"
1855 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1859 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
1863 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1864 msgid "Forget password _immediately"
1865 msgstr "_Անհապաղ մոռանալ գաղտնաբառը"
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
1868 msgid "Remember password until you _logout"
1869 msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչ սեանսից _դուրս գալը"
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
1872 msgid "Remember _forever"
1873 msgstr "Հիշել _ընդմիշտ "
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
1877 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1878 msgstr "Անհայտ աշխատածրագիր (pid %d)"
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
1881 msgid "Unable to end process"
1882 msgstr "Անկարող է ավարտել պրոցեսը"
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
1885 msgid "_End Process"
1886 msgstr "_Ավարտել պրոցեսը"
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1890 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1891 msgstr "Չի կարող սպանել %d pid -ով պրոցեսը։ Գործողությունը իրականացված չէ։"
1893 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1894 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1895 msgid "Terminal Pager"
1896 msgstr "Տերմինալի փեյջեր"
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1900 msgstr "Top հրաման "
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1903 msgid "Bourne Again Shell"
1904 msgstr "Bourne Again Shell"
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1907 msgid "Bourne Shell"
1908 msgstr "Bourne Shell"
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1916 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1917 msgstr "Չի հաջողվում ավարտել %d pid -ով պրոցեսը․ %s "
1919 #: ../gtk/gtknotebook.c:4621
1920 #: ../gtk/gtknotebook.c:7050
1925 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
1926 #: ../gtk/gtkpapersize.c:826
1927 #: ../gtk/gtkpapersize.c:868
1928 msgid "Not a valid page setup file"
1929 msgstr "Անվավեր էջի տեղակայման ֆայլ"
1931 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1933 msgstr "Ցանկացած տպիչ"
1935 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1936 msgid "For portable documents"
1937 msgstr "Տեղափոխելի փաստաթղթերի համար"
1939 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1954 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1956 msgid "Manage Custom Sizes..."
1957 msgstr "Օգտագործողի չափերի կառավարում"
1959 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1960 msgid "_Format for:"
1963 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1965 msgid "_Paper size:"
1968 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1969 msgid "_Orientation:"
1970 msgstr "_Ուղղություն"
1972 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1975 msgstr "Էջի պարամետրեր"
1977 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1979 msgstr "Մի քայլ վերև"
1981 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1983 msgstr "Մի քայլ ներքև"
1985 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
1986 msgid "File System Root"
1987 msgstr "Ֆայլային համակարգի արմատ"
1989 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1990 msgid "Authentication"
1993 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1994 msgid "Not available"
1995 msgstr "Հասանելի չէ"
1997 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1998 msgid "Select a folder"
1999 msgstr "Ընտրեք պանակ"
2001 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2002 msgid "_Save in folder:"
2003 msgstr "Պահպանել _պանակում․"
2005 #. translators: this string is the default job title for print
2006 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2007 #. * by the job number.
2009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2012 msgstr "%s առաջադրանք #%d"
2014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
2016 msgid "Preparing %d"
2017 msgstr "Պատրաստում է %d"
2019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
2020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
2022 msgstr "Պատրաստում է"
2024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
2029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
2030 msgid "Error creating print preview"
2031 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նախնական դիտում"
2033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
2034 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2035 msgstr "Ամենահավանական պատճառն այն է, որ չի կարող ստեղծվել ժամանակավոր ֆայլը"
2037 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
2038 msgid "Error launching preview"
2039 msgstr "Նախնական դիտման ընթացքում առաջացած սխալ"
2041 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
2042 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2044 msgstr "Աշխատածրագիր"
2046 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2047 msgid "Printer offline"
2048 msgstr "Տպիչն անջատված է"
2050 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2051 msgid "Out of paper"
2054 #. Translators: this is a printer status.
2055 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
2058 msgstr "Կանգնեցված է"
2060 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2061 msgid "Need user intervention"
2062 msgstr "Անհրաժեշտ է օգտվողի միջամտությունը"
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2066 msgstr "Օգտագործողի չափ"
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2069 msgid "No printer found"
2070 msgstr "Ոչ մի տպիչ չի գտնվել"
2072 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2073 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2074 msgstr "CreateDC-ի սխալ արգումենտ"
2076 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2078 msgid "Error from StartDoc"
2079 msgstr "StartDoc-ի սխալ"
2081 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2084 msgid "Not enough free memory"
2085 msgstr "Բավարար ազատ հիշողություն չկա"
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2088 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2089 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ արգումենտ"
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2092 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2093 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ ցուցիչ"
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2096 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2097 msgstr "PrintDlgEx -ի սխալ դեսկրիպտոր"
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2100 msgid "Unspecified error"
2101 msgstr "Չնշված սխալ"
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2104 msgid "Getting printer information failed"
2105 msgstr "Չհաջողվեց Տպիչի մասին տեղեկություն ստանալ"
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2108 msgid "Getting printer information..."
2109 msgstr "Ստանում է տպիչի մասին տեղեկություն․․․"
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2115 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2118 msgstr "Տեղադրություն"
2120 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2131 msgstr "_Բոլոր Էջերը"
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2134 msgid "C_urrent Page"
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2139 msgstr "Ընտ_րություն"
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2147 "Specify one or more page ranges,\n"
2150 "Նշել մեկ կամ մի քանի էջային միջակայքեր,\n"
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2159 msgstr "Կրկնօրինակներ"
2161 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2164 msgstr "Կրկնօրինակնե_ր․"
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2168 msgstr "Դասա_կարգել"
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2178 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2179 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2181 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2182 #. * multiple pages on a sheet when printing
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2186 msgid "Left to right, top to bottom"
2187 msgstr "Ձախից աջ, վերևից ներքև"
2189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2191 msgid "Left to right, bottom to top"
2192 msgstr "Ձախից աջ, ներքևից վերև"
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2196 msgid "Right to left, top to bottom"
2197 msgstr "Աջից ձախ, վերևից ներքև"
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2201 msgid "Right to left, bottom to top"
2202 msgstr "Աջից ձախ, ներքևից վերև"
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2206 msgid "Top to bottom, left to right"
2207 msgstr "Վերևից ներքև, ձախից աձ"
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2211 msgid "Top to bottom, right to left"
2212 msgstr "Վերևից ներքև, աջից ձախ"
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
2216 msgid "Bottom to top, left to right"
2217 msgstr "Ներքևից վերև, ձախից աջ"
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
2221 msgid "Bottom to top, right to left"
2222 msgstr "Ներքևից վերև, աջից ձախ"
2224 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2225 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
2230 msgid "Page Ordering"
2231 msgstr "Էջերի հերթականություն"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2234 msgid "Left to right"
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2238 msgid "Right to left"
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2242 msgid "Top to bottom"
2243 msgstr "Վերևից Ներքև"
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2246 msgid "Bottom to top"
2247 msgstr "Ներքևից վերև"
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2251 msgstr "Դասավորություն"
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2255 msgstr "Եր_կկողմանի"
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2258 msgid "Pages per _side:"
2259 msgstr "Էջերի քանակը յուրաքանչյուր _կողմում."
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2262 msgid "Page or_dering:"
2263 msgstr "Էջերի _հերթականություն"
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2266 msgid "_Only print:"
2267 msgstr "_Միայն Տպել․"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2272 msgstr "Բոլոր թերթերը"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2276 msgstr "Զույգ թերթեր"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2280 msgstr "Կենտ թերթեր"
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2291 msgid "Paper _type:"
2292 msgstr "Թղթի _Տեսակ․"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2295 msgid "Paper _source:"
2296 msgstr "Թղթի _աղբյուրը․"
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2299 msgid "Output t_ray:"
2300 msgstr "Արտածման դ_արակ․"
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2303 msgid "Or_ientation:"
2304 msgstr "Ուղ_ղություն"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2316 msgid "Reverse portrait"
2317 msgstr "Շրջված դիմանկար"
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2320 msgid "Reverse landscape"
2321 msgstr "Շրջված Բնանկար"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2325 msgstr "Առաջադրանքի մանրամասներ"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2329 msgstr "Առաջնա_հերթություն․"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2332 msgid "_Billing info:"
2333 msgstr "_Հաշվային տեղեկություն․"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2336 msgid "Print Document"
2337 msgstr "Տպել փաստաթուղթը"
2339 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2340 #. * in the print dialog
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2348 msgstr "Նշված դիրքում․"
2350 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2351 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2356 "Specify the time of print,\n"
2357 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2359 "Նշել տպելու ժամանակը ,\n"
2360 "օրինակ՝ 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2363 msgid "Time of print"
2364 msgstr "Տպելու ժամանակը"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2368 msgstr "Սպասման _ռեժիմում"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2371 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2372 msgstr "Աշխատանքը սպասեցնել մինչև լրացուցիչ հրահանգ ստանալը"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2375 msgid "Add Cover Page"
2376 msgstr "Ավելացնել տիտղոսաթերթ"
2378 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2379 #. * dialog that controls the front cover page.
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2385 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2386 #. * dialog that controls the back cover page.
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2392 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2393 #. * job-specific options in the print dialog
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2403 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2405 msgid "Image Quality"
2408 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2413 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2414 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2420 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2421 msgstr "Որոշ պարամետրեր երկխոսությունում կոնֆլիկտ են առաջացնում"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2427 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2429 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2430 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include file․ \"%s\""
2432 #: ../gtk/gtkrc.c:3469
2433 #: ../gtk/gtkrc.c:3472
2435 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2436 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ից․ \"%s\""
2438 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:171
2439 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:179
2440 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2441 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2443 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2444 msgstr "Այս ֆունկցիան իրականացված չէ '%s' դասի վիջեթների համար"
2446 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2447 msgid "Select which type of documents are shown"
2448 msgstr "Ընտրեք ցուցադրվող փաստաթղթերի տեսակները"
2450 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
2451 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2453 msgid "No item for URI '%s' found"
2454 msgstr "Ոչ մի էլէմենտ չի գտնվել URI '%s' - ի համար"
2456 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2457 msgid "Untitled filter"
2458 msgstr "Չվերնագրված ֆիլտր"
2460 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2461 msgid "Could not remove item"
2462 msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել տարր"
2464 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2465 msgid "Could not clear list"
2466 msgstr "Չհաջողվեց մաքրել ցուցակը"
2468 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2469 msgid "Copy _Location"
2470 msgstr "Պատճենել _հասցեն"
2472 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2473 msgid "_Remove From List"
2474 msgstr "_Հեռացնել ցուցակից"
2476 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2478 msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
2480 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2481 msgid "Show _Private Resources"
2482 msgstr "Ցուցադրել _անձնական աղբյուրները"
2484 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2485 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2486 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2487 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2488 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2489 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2490 #. * right place when idly populating the menu in case the
2491 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2492 #. * recent chooser menu widget.
2494 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2495 msgid "No items found"
2496 msgstr "Ոչ մի տարր չի գտնվել"
2498 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536
2499 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2501 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2502 msgstr "%s' հասցեում վերջերս օգտագործված աղբյուր չի գտնվել"
2504 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2509 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2510 msgid "Unknown item"
2511 msgstr "Անհայտ տարր"
2513 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968
2514 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
2515 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119
2516 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2517 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2518 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2519 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2521 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2522 msgstr "Չհաջողվեց գտնել տարր URI '%s' հասցեում"
2524 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2525 msgid "Provides visual indication of progress"
2526 msgstr "Տրամադրում է տեսանելի կատարման ինդիկատոր"
2528 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2530 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2531 msgstr "Անհայտ սխալ %s -ի դեսերիալիզացիայի ընթացքում"
2533 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2535 msgid "No deserialize function found for format %s"
2536 msgstr "%s ֆորմատի համար չի գտնվել որևէ դեսերիալիզացիայի ֆունկցիա"
2538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
2539 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2541 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2542 msgstr "\"id\" և \"name\" գտնվել են <%s> տարրում"
2544 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
2545 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2547 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2548 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը երկու անգամ է գտնվել <%s> տարրում"
2550 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2552 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2553 msgstr "<%s> տարրն ունի անվավեր id \"%s\""
2555 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2557 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2558 msgstr "<%s> տարրը չունի ոչ \"name\", ոչ էլ \"id\" ատրիբուտ"
2560 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2562 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2563 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը կրկնվել է <%s> տարրում"
2565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
2566 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2568 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2569 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը անվավեր է <%s> տարրում այս կոնտեքստում"
2571 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2573 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2574 msgstr " \"%s\" տեգը սահմանված չէ"
2576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2577 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2578 msgstr "Գտնվել է անանուն տեգ, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2582 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2583 msgstr "Բուֆերում \"%s\" տեգ գոյություն չունի, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
2586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
2588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2590 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2591 msgstr "<%s> տարրը չի կարող տեղադրվել <%s> -ի տակ"
2593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2595 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2596 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի տեսակ է"
2598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2600 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2601 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի անուն է"
2603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2605 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2606 msgstr "\"%s\" չի կարող փոխարկվել \"%s\" տեսակի արժեքի \"%s\" ատրիբուտի համար"
2608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2610 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2611 msgstr "\"%s\" -ը սխալ արժեք է \"%s\" ատրիբուտի համար"
2613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2615 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2616 msgstr "\"%s\" տեգը արդեն սահմանված է"
2618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2620 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2621 msgstr "\"%s\" տեգն ունի անվավեր առաջնահերթություն \"%s\""
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2625 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2626 msgstr "Տեքստում ամենահեռավոր տարրը պետք է լինի <text_view_markup>, այլ ոչ թե <%s>"
2628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
2629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2631 msgid "A <%s> element has already been specified"
2632 msgstr "<%s> տարրն արդեն սահմանված է"
2634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2635 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2636 msgstr "<text> տարրը չի կարող հանդիպել <tags> տարրից առաջ"
2638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2639 msgid "Serialized data is malformed"
2640 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված"
2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2643 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2644 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված։ Առաջին բաժինը GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 չէ։"
2646 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2647 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2648 msgstr "LRM _ձախից աջ նշան"
2650 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2651 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2652 msgstr "RLM _աջից ձախ նշան"
2654 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2655 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2656 msgstr "LRE ձախից աջ տեղադրում"
2658 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2659 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2660 msgstr "RLE Աջից ձախ տ_եղադրում"
2662 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2663 msgid "LRO Left-to-right _override"
2664 msgstr "LRO Ձախից աջ _անցում"
2666 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2667 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2668 msgstr "RLO Աջից ձախ _անցում"
2670 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2671 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2672 msgstr "PDF _Pop ուղղությամբ ֆորմատավորում"
2674 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2675 msgid "ZWS _Zero width space"
2676 msgstr "ZWS _Զրո լայնքով բացատ"
2678 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2679 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2680 msgstr "ZWJ Զրո լայնքով _կապիչ"
2682 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
2683 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2684 msgstr "ZWNJ Զրո լայնքով _բաժանիչ"
2686 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2688 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2689 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների մոդուլը module_path-ում․ \"%s\","
2691 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2693 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2694 msgstr "Անսպասելի տեգի սկիզբ '%s' %d տողում %d նիշում"
2696 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2698 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2699 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2701 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2705 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2707 msgstr "Ձայնի բարձրություն"
2709 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2710 msgid "Turns volume down or up"
2711 msgstr "Բարձրացնում կամ իջեցնում է ձայնը"
2713 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2714 msgid "Adjusts the volume"
2715 msgstr "Հարմարեցնել ձայնի բարձրությունը"
2717 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
2718 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2720 msgstr "Ձայնը ցածր է"
2722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2723 msgid "Decreases the volume"
2724 msgstr "Իջեցնել ձայնը"
2726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2729 msgstr "Ձայնը բարձր է"
2731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
2732 msgid "Increases the volume"
2733 msgstr "Բարձրացնել ձայնը"
2735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2737 msgstr "Ձայնը անջատված է"
2739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
2741 msgstr "Լրիվ ձայնային ուժգնություն"
2743 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
2744 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
2746 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2747 msgstr "Տարբեր իդենտիֆիկատորներ են գտնվել հետևյալ հղումների համար՝ '%s' և '%s'\n"
2749 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2751 msgid "Failed to write header\n"
2752 msgstr "Չհաջողվեց գրել վերնագիրը\n"
2754 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2756 msgid "Failed to write hash table\n"
2757 msgstr "Չհաջողվեց գրել Հաշ-աղյուսակ\n"
2759 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2761 msgid "Failed to write folder index\n"
2762 msgstr "Չհաջողվեց գրել պանակի ինդեքսը\n"
2764 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
2766 msgid "Failed to rewrite header\n"
2767 msgstr "Չհաջողվեց վերագրել վերնագիրը\n"
2769 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
2771 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2772 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s ֆայլը․ %s\n"
2774 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
2776 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2777 msgstr "Չհաջողվեց փոխել քեշ ֆայլը․ %s\n"
2779 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
2781 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2782 msgstr "Գեներացված քեշը սխալ է.\n"
2784 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
2786 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2787 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s, հետո հեռացնելով %s.\n"
2789 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
2791 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2792 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
2794 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
2796 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2797 msgstr "Չհաջողվեց հետ անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s.\n"
2799 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
2801 msgid "Cache file created successfully.\n"
2802 msgstr "Քեշ ֆայլը հաջողությամբ ստեղծված է.\n"
2804 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
2805 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2806 msgstr "Վերագրանցել առկա քեշը, նույնիսկ եթե այն թարմ է"
2808 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
2809 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2810 msgstr "Չստուգել index.theme -ի գոյությունը"
2812 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
2813 msgid "Don't include image data in the cache"
2814 msgstr "Չներառել պատկերային տվյալ քեշում"
2816 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
2817 msgid "Output a C header file"
2818 msgstr "Արտածել C գլխամասային ֆայլը"
2820 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
2821 msgid "Turn off verbose output"
2822 msgstr "Անջատել ընդլայնված արտածումը"
2824 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
2825 msgid "Validate existing icon cache"
2826 msgstr "Հաստատել պատկերակների առկա քեշը"
2828 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
2830 msgid "File not found: %s\n"
2831 msgstr "Չհաջողվեց գտնել ֆայլը․ %s\n"
2833 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
2835 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2836 msgstr "Անվավեր պատկերակների քեշ․ %s\n"
2838 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
2840 msgid "No theme index file.\n"
2841 msgstr "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի.\n"
2843 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
2846 "No theme index file in '%s'.\n"
2847 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2849 "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի '%s' -ում։\n"
2850 "Եթե դուք իսկապես ուզում եք ստեղծել պատկերակների քեշ այստեղ, ապա օգտագործեք --ignore-theme-index.\n"
2853 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2854 msgid "Amharic (EZ+)"
2855 msgstr "Amharic (EZ+)"
2858 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
2863 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2864 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2865 msgstr "Կիրիլիկ (Տառափոխված)"
2868 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2869 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2870 msgstr "Ինուկտիտուտ (Տառափոխված)"
2873 #: ../modules/input/imipa.c:145
2878 #: ../modules/input/immultipress.c:31
2880 msgstr "Բազմասեղմիչ"
2883 #: ../modules/input/imthai.c:35
2888 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2889 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2890 msgstr "Տիգրինիա-Էրիթրեա (EZ+)"
2893 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2894 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2895 msgstr "Տիգրինիա-Եթովպիա (EZ+)"
2898 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2899 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2900 msgstr "Վիետնամական (VIQR)"
2903 #: ../modules/input/imxim.c:28
2904 msgid "X Input Method"
2905 msgstr "X Input Մեթոդ"
2907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
2908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
2910 msgstr "Օգտվողի անուն․"
2912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
2913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
2917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
2919 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2920 msgstr "%s - ից ֆայլ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
2923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
2925 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2926 msgstr "'%s' փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
2930 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2931 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
2935 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2936 msgstr "'%s' աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
2939 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2940 msgstr "Աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
2944 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2945 msgstr "%s տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
2948 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2949 msgstr "Տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
2953 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2954 msgstr "%s -ի լռելյայն տպիչ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
2958 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2959 msgstr " %s-ից տպիչներ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
2961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
2963 msgid "Authentication is required on %s"
2964 msgstr "%s -ի հասանելիության համար վավերացում է պահանջվում"
2966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
2970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
2972 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2973 msgstr "'%s' փասթաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
2975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2977 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2978 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
2981 msgid "Authentication is required to print this document"
2982 msgstr "Այս փաստաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
2986 msgid "Printer '%s' is low on toner."
2987 msgstr "'%s' տպիչում քիչ ներկափոշի կա։"
2989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
2991 msgid "Printer '%s' has no toner left."
2992 msgstr "'%s' տպիչում ներկափոշի չկա։"
2994 #. Translators: "Developer" like on photo development context
2995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
2997 msgid "Printer '%s' is low on developer."
2998 msgstr "'%s' տպիչում քիչ երևակիչ կա։"
3000 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
3003 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3004 msgstr "'%s' տպիչում չկա երևակիչ։"
3006 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
3009 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3010 msgstr "'%s' տպիչում վերջանում է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
3012 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3015 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3016 msgstr "'%s' տպիչում վերջացել է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
3018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3020 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3021 msgstr "'%s' տպիչի ծածկոցը բաց է։"
3023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3025 msgid "The door is open on printer '%s'."
3026 msgstr " '%s' տպիչի դուռը բաց է։"
3028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3030 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3031 msgstr "'%s' տպիչում քիչ թուղթ կա։"
3033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3035 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3036 msgstr "'%s' տպիչում թուղթ չկա։"
3038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3040 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3041 msgstr "Տվյալ պահին '%s' տպիչը անջատված է։"
3043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
3045 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3046 msgstr "'%s' տպիչը կարող է միացված չլինել։"
3048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
3050 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3051 msgstr "'%s' տպիչի հետ խնդիր կա։"
3053 #. Translators: this is a printer status.
3054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
3055 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3056 msgstr "Դադարեցված է․ Մերժված Աշխատանքներ"
3058 #. Translators: this is a printer status.
3059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
3060 msgid "Rejecting Jobs"
3061 msgstr "Մերժված Աշխատանքները"
3063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3072 msgid "Paper Source"
3073 msgstr "Թղթի աղբյուր"
3075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3077 msgstr "Արտածման դարակ"
3079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
3083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
3084 msgid "GhostScript pre-filtering"
3085 msgstr "GhostScript նախաֆիլտրում"
3087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3091 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3093 msgid "Long Edge (Standard)"
3094 msgstr "Երկար եզրով (ստանդարտր)"
3096 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3098 msgid "Short Edge (Flip)"
3099 msgstr "Կարճ եզրով (հայելային շրջել)"
3101 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3106 msgstr "Ավտոընտրություն"
3108 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3109 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
3115 msgid "Printer Default"
3116 msgstr "Լռելյայն Տպիչ"
3118 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3120 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3121 msgstr "Միայն Embed GhostScript տառատեսակ"
3123 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3125 msgid "Convert to PS level 1"
3126 msgstr "Փոխակերպել PS level 1 ֆորմատի"
3128 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3130 msgid "Convert to PS level 2"
3131 msgstr "Փոխակերպել PS level 2 ֆորմատի"
3133 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
3135 msgid "No pre-filtering"
3136 msgstr "Տպելուց առաջ չֆիլտրել"
3138 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3139 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
3141 msgid "Miscellaneous"
3144 #. Translators: These strings name the possible values of the
3145 #. * job priority option in the print dialog
3147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
3151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
3155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
3159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
3163 #. Cups specific, non-ppd related settings
3164 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3165 #. * in the print dialog
3167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
3168 msgid "Pages per Sheet"
3169 msgstr "էջերի քանակը թերթի վրա"
3171 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3172 #. * in the print dialog
3174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
3175 msgid "Job Priority"
3176 msgstr "Աշխատանքի առաջնահերթություն"
3178 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3179 #. * in the print dialog
3181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
3182 msgid "Billing Info"
3183 msgstr "Հաշվային տեղեկություն"
3185 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3186 #. * pages that the printing system may support.
3188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3194 msgstr "Դասակարգված"
3196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3197 msgid "Confidential"
3198 msgstr "Կոնֆիդենցիալ"
3200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3210 msgstr "Հույժ գաղտնի"
3212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3213 msgid "Unclassified"
3214 msgstr "Չդասակարգված"
3216 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3217 #. * dialog that controls the front cover page.
3219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3627
3223 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3224 #. * dialog that controls the back cover page.
3226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
3230 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3231 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3662
3238 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3239 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3673
3242 msgid "Print at time"
3243 msgstr "Տպել տվյալ ժամանակին"
3245 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3246 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3247 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
3251 msgid "Custom %sx%s"
3252 msgstr "Պատվիրված %sx%s"
3254 #. default filename used for print-to-file
3255 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
3260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
3261 msgid "Print to File"
3262 msgstr "Տպել ֆայլում"
3264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
3268 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
3272 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
3276 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
3277 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
3278 msgid "Pages per _sheet:"
3279 msgstr "Էջերի քանակը _թերթի վրա"
3281 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
3285 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
3286 msgid "_Output format"
3287 msgstr "_ելքային ֆորմատ"
3289 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
3290 msgid "Print to LPR"
3291 msgstr "Տպել LPR-ում"
3293 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
3294 msgid "Pages Per Sheet"
3295 msgstr "Էջերի Քանակը Թերթի Վրա"
3297 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
3298 msgid "Command Line"
3299 msgstr "Հրամանային Տող"
3302 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
3303 msgid "printer offline"
3304 msgstr "Տպիչը անհասանելի է"
3307 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
3308 msgid "ready to print"
3309 msgstr "Պատրաստ է տպելու"
3312 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
3313 msgid "processing job"
3314 msgstr "աշխատանքի մշակում"
3317 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
3319 msgstr "կանգնեցված է"
3322 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
3326 #. default filename used for print-to-test
3327 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3329 msgid "test-output.%s"
3330 msgstr "տպման թեստ. %s"
3332 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
3333 msgid "Print to Test Printer"
3334 msgstr "_Տպել տպիչը փորձարկելու համար"
3336 #: ../tests/testfilechooser.c:207
3338 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3339 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն․ %s"