]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hy.po
Modified Armenian translation - po file.
[~andy/gtk] / po / hy.po
1 # Translation of gtk+ to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
4 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
5 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
6 # Lusine Karlovich <lusinekarlovich@yahoo.com>, 2010
7 # Instigate Training Center: Narine Martirosyan <training@instigate.am>, 2010
8 # Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 12:39+0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 12:21+0400\n"
15 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
16 "Language-Team:  <norik@freenet.am>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-no-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "ԴԱՍ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Պատուհանային ղեկավարի կողմից օգտագործվող ծրագրի անուն"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "ԱՆՈՒՆ"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյ"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "ԷԿՐԱՆ"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է սահմանվեն"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:165
83 #: ../gdk/gdk.c:168
84 #: ../gtk/gtkmain.c:439
85 #: ../gtk/gtkmain.c:442
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է անջատվեն"
93
94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
97 #: ../tests/testfilechooser.c:222
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open file '%s': %s"
100 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը․ %s"
101
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
104 #, c-format
105 msgid "Image file '%s' contains no data"
106 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
107
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
111 #: ../tests/testfilechooser.c:267
112 #, c-format
113 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
114 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' նկարը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է"
115
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
117 #, c-format
118 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
119 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է անիմացիոն ֆայլը"
120
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
122 #, c-format
123 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
124 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը. %s. %s"
125
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
127 #, c-format
128 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
129 msgstr "Պատկեր բեռնող %s մոդուլը չի ցուցաբերում համապատասխան ինտերֆեյս․ հավանաբար այն այլ GTK տարբերակից է։"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
133 #, c-format
134 msgid "Image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
136
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
138 #, c-format
139 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
140 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
143 msgid "Unrecognized image file format"
144 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
147 #, c-format
148 msgid "Failed to load image '%s': %s"
149 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը․ %s"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673
152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
153 #, c-format
154 msgid "Error writing to image file: %s"
155 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ․ %s"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
158 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
159 #, c-format
160 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
161 msgstr "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել պատկերի ֆորմատը․ %s "
162
163 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
164 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
165 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
168 msgid "Failed to open temporary file"
169 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
172 msgid "Failed to read from temporary file"
173 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլից"
174
175 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
178 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
181 #, c-format
182 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
183 msgstr "Պատկերը գրելու ընթացքում չհաջողվեց փակել '%s', հնարավոր է բոլոր տվյալները չեն պահպանվել՝ %s"
184
185 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290
186 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
187 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
188 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
191 msgid "Error writing to image stream"
192 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
195 #, c-format
196 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
197 msgstr "Ներքին սխալ. պատկեր բեռնող  '%s' մոդուլը չկարողացավ ավարտել պատկերի բեռնումը, սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
198
199 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
200 #, c-format
201 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
202 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնումը չի ապահովվում"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
205 msgid "Image header corrupt"
206 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
209 msgid "Image format unknown"
210 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
213 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
214 msgid "Image pixel data corrupt"
215 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
218 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
219 msgstr "Անիմացիայում անսպասելի կադրերի մասնատում"
220
221 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
222 msgid "Unsupported animation type"
223 msgstr "Անիմացիայի տեսակը չի անապահովվում"
224
225 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
226 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
227 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
228 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
229 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
230 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
231 msgid "Invalid header in animation"
232 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
235 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
236 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
237 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
238 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
239 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
240 msgid "Not enough memory to load animation"
241 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
244 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
245 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
246 msgid "Malformed chunk in animation"
247 msgstr "Անիմացիան պարունակում է վատ ձևավորված կտոր"
248
249 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
250 msgid "The ANI image format"
251 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
254 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
255 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
256 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
257 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
258 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
259 msgid "BMP image has bogus header data"
260 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
263 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
264 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
265 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ կետպատկեր բեռնելու համար"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
268 msgid "BMP image has unsupported header size"
269 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
272 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
273 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
276 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
277 msgid "Premature end-of-file encountered"
278 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
281 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
282 msgstr "Հնարավոր չեղավ հիշողություն հատկացնել BMP ֆայլը պահելու համար"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
285 msgid "Couldn't write to BMP file"
286 msgstr "Հնարավոր չեղավ BMP ֆայլում գրել"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
289 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
290 msgid "The BMP image format"
291 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
294 #, c-format
295 msgid "Failure reading GIF: %s"
296 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
299 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
300 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
301 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
302 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ. հնարավոր է այն ինչ որ կերպ կրճատվել է"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
305 #, c-format
306 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
307 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
310 msgid "Stack overflow"
311 msgstr "Ստեկի գերլցում"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
314 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
315 msgstr "GIF պատկերի բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
318 msgid "Bad code encountered"
319 msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ կոդ"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
322 msgid "Circular table entry in GIF file"
323 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
326 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
327 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
328 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
329 msgid "Not enough memory to load GIF file"
330 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
333 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
334 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու կադր GIF ֆայլում"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
337 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
338 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
341 msgid "File does not appear to be a GIF file"
342 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
345 #, c-format
346 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
347 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չի ապահովվում"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
350 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
351 msgstr "GIF պատկերը չունի գլոբալ գունային քարտեզ, և ներքին շրջանակը զուրկ է տեղային գունային քարտեզից"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
354 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
355 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
358 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
359 msgid "The GIF image format"
360 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
363 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
364 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
365 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
366 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
367 msgid "Invalid header in icon"
368 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
371 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
375 msgid "Not enough memory to load icon"
376 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
379 msgid "Icon has zero width"
380 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
383 msgid "Icon has zero height"
384 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
387 msgid "Compressed icons are not supported"
388 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
391 msgid "Unsupported icon type"
392 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
395 msgid "Not enough memory to load ICO file"
396 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
399 msgid "Image too large to be saved as ICO"
400 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
403 msgid "Cursor hotspot outside image"
404 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
407 #, c-format
408 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
409 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
412 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
413 msgid "The ICO image format"
414 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
417 #, c-format
418 msgid "Error reading ICNS image: %s"
419 msgstr "ICNS պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
422 msgid "Could not decode ICNS file"
423 msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել ICNS ֆայլը"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
426 msgid "The ICNS image format"
427 msgstr "ICNS պատկերի ֆորմատ"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
430 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
431 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել հոսքի համար"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
434 msgid "Couldn't decode image"
435 msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել պատկերային ֆայլը"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
438 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
439 msgstr "Ձևափոխված  JPEG2000 - ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
442 msgid "Image type currently not supported"
443 msgstr "Պատկերի տեսակը ներկայումս չի ապահովվում "
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
446 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
447 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
448 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել գույնային պրոֆիլին"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
451 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
452 msgstr "Անբավարար հիշողություն JPEG 2000 ֆայլը բացելու համար "
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
455 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
456 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել բուֆերային պատկերների տվյալների համար"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
459 msgid "The JPEG 2000 image format"
460 msgstr "JPEG 2000 պատկերի ֆորմատ"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
463 #, c-format
464 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
465 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
468 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
469 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել հիշողությունը՝ փակելով որոշ ծրագրեր"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
472 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
473 #, c-format
474 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
475 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674
478 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
479 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
480 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
481 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
482 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
485 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
486 msgstr "Ձևափոխված JPEG–ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն։"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
490 #, c-format
491 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
492 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 միջակայքի արժեք. '%s' արժեքը չի կարող մշակվել"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
496 #, c-format
497 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
498 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 միջակայքից արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
502 msgid "The JPEG image format"
503 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
506 msgid "Couldn't allocate memory for header"
507 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
511 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
512 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
515 msgid "Image has invalid width and/or height"
516 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնություն կամ/և բարձրություն"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
519 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
520 msgid "Image has unsupported bpp"
521 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող պիքսելների քանակ 1 բիթում"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
525 #, c-format
526 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
527 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող քանակի %d–բիթային հարթություն"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
530 msgid "Couldn't create new pixbuf"
531 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
534 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
535 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
538 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
539 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
542 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
543 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
546 msgid "No palette found at end of PCX data"
547 msgstr "PCX տվյալի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
550 msgid "The PCX image format"
551 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
554 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
555 msgstr "Սխալ են PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
558 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
559 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
560 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
563 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
564 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթերի քանակը հոսքում 8 չէ"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
567 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
568 msgstr "Ձևափոխված PNG -ն ո՛չ RGB է, ո՛չ էլ RGBA"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
571 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
572 msgstr "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. պետք է լինի 3 կամ 4"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
575 #, c-format
576 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
577 msgstr "Վճռորոշ սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
580 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
581 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
584 #, c-format
585 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
586 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ աշխատածրագրեր, որպեսզի հիշողություն ազատեք"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
589 msgid "Fatal error reading PNG image file"
590 msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
593 #, c-format
594 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
595 msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ․ %s"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
598 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
599 msgstr "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 նիշ"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
602 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
603 msgstr "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
607 #, c-format
608 msgid "Color profile has invalid length %d."
609 msgstr "Գույնային պրոֆիլը ունի անվավեր երկարություն %d։"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
612 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
613 #, c-format
614 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
615 msgstr "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912
618 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
619 #, c-format
620 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
624 #, c-format
625 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
626 msgstr "PNG տեքստային կտորի %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի։"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112
629 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
630 msgid "The PNG image format"
631 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
634 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
635 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում էր գտնել ամբողջ թիվ, բայց չգտավ"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
638 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
639 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
642 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
643 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
646 msgid "PNM file has an image width of 0"
647 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնությունը 0 է"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
650 msgid "PNM file has an image height of 0"
651 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
654 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
655 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
658 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
659 msgstr "Առավելագույն գունային արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
663 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
664 msgid "Raw PNM image type is invalid"
665 msgstr "PNM ֆորմատի պատկերի տվյալ տեսակը անվավեր է"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
668 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
669 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
673 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
674 msgstr "PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն նմուշային տվյալներից առաջ"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
677 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
678 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
681 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
682 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստային կառուցվածքը բեռնելու համար"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
685 msgid "Unexpected end of PNM image data"
686 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
689 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
690 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
693 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
694 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
697 msgid "Input file descriptor is NULL."
698 msgstr "Մուտքային ֆայլի նկարագրիչը  NULL է։"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
701 msgid "Failed to read QTIF header"
702 msgstr "QTIF վերնագիրը չհաջողվեց կարդալ"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152
705 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
706 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
707 #, c-format
708 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
709 msgstr "QTIF ատոմի չափը շատ մեծ է (%d բիթերով)"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
712 #, c-format
713 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
714 msgstr "Չհաջողվեց %d բայթանոց հիշողություն հատկացնել բուֆերին՝ ֆայլից կարդալու կամար"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
717 #, c-format
718 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
719 msgstr "QTIF ատոմը կարդալիս ֆայլային սխալ՝ %s"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
722 #, c-format
723 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
724 msgstr "Չհաջողվեց բաց թողնել հաջորդ %d բայթերը seek() ֆունկցիայի միջոցով"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
727 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
728 msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել QTIF կոնտեքստային կառուցվածք։"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
731 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
732 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել GdkPixbufLoader օբյեկտ։"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
735 msgid "Failed to find an image data atom."
736 msgstr "Չհաջողվեց գտնել պատկերի տվյալների ատոմը"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
739 msgid "The QTIF image format"
740 msgstr "QTIF պատկերային ֆորմատ"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
743 msgid "RAS image has bogus header data"
744 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
747 msgid "RAS image has unknown type"
748 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
751 msgid "unsupported RAS image variation"
752 msgstr "Չապահովվող RAS պատկերի տարբերակ"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
755 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
756 msgid "Not enough memory to load RAS image"
757 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
760 msgid "The Sun raster image format"
761 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
764 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
765 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
768 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
769 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
772 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
773 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
776 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
777 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել IOBuffer-ի ժամանակավոր տվյալները"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
780 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
781 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
784 msgid "Image is corrupted or truncated"
785 msgstr "Պատկերը վնասված է կամ կտրված է"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
788 msgid "Cannot allocate colormap structure"
789 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել գունային քարտեզի տվյալների կառուցվածքին"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
792 msgid "Cannot allocate colormap entries"
793 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն գունային քարտեզի տարրերի համար"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
796 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
797 msgstr "Գունային քարտեզի տարրերի անսպասելի բիթային խորություն"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
800 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
801 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA վերնագրին"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
804 msgid "TGA image has invalid dimensions"
805 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779
808 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
809 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798
810 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
812 msgid "TGA image type not supported"
813 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
816 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
817 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
820 msgid "Excess data in file"
821 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
824 msgid "The Targa image format"
825 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
828 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
829 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
832 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
833 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
836 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
837 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
841 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
842 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222
845 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
846 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
847 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
848 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
851 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
852 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
855 msgid "Failed to open TIFF image"
856 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
859 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
860 msgid "TIFFClose operation failed"
861 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
865 msgid "Failed to load TIFF image"
866 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
869 msgid "Failed to save TIFF image"
870 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել TIFF պատկերը"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
873 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
874 msgstr "TIFF սեղմումը չի հղվում վավերական կոդավորչի վրա"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
877 msgid "Failed to write TIFF data"
878 msgstr "Չհաջողվեց գրել TIFF տվյալները"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
881 msgid "Couldn't write to TIFF file"
882 msgstr "Չկարողացավ գրել TIFF ֆայլում"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
885 msgid "The TIFF image format"
886 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
889 msgid "Image has zero width"
890 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնութուն"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
893 msgid "Image has zero height"
894 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
897 msgid "Not enough memory to load image"
898 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու համար"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
901 msgid "Couldn't save the rest"
902 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
905 msgid "The WBMP image format"
906 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
909 msgid "Invalid XBM file"
910 msgstr "Անվավեր XBM ֆայլ"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
913 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
914 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
917 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
918 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլում գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
921 msgid "The XBM image format"
922 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
925 msgid "No XPM header found"
926 msgstr "XPM-ի վերնագիր չի հայտնաբերվել"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
929 msgid "Invalid XPM header"
930 msgstr "Անվավեր XPM-ի վերնագիր"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
933 msgid "XPM file has image width <= 0"
934 msgstr "XPM ֆայլում պատկերի լայնությունը <= 0"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
937 msgid "XPM file has image height <= 0"
938 msgstr "XPM ֆայլում պատկերի բարձրությունը <= 0"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
941 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
942 msgstr "XPM նկարը պարունակում է անվավեր քանակությամբ նիշեր ըստ պիքսելի"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
945 msgid "XPM file has invalid number of colors"
946 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը անվավեր է"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
949 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
951 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
952 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
955 msgid "Cannot read XPM colormap"
956 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM-ի գունային քարտեզը"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
959 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
960 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
963 msgid "The XPM image format"
964 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
967 msgid "The EMF image format"
968 msgstr "EMF պատկերային ֆորմատ"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
971 #, c-format
972 msgid "Could not allocate memory: %s"
973 msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել հիշողություն․ %s"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
976 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
977 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
978 #, c-format
979 msgid "Could not create stream: %s"
980 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել հոսք․ %s"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
983 #, c-format
984 msgid "Could not seek stream: %s"
985 msgstr "Չհաջողվեց փոխել դիրքը հոսքում․ %s"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
988 #, c-format
989 msgid "Could not read from stream: %s"
990 msgstr "Չկարողացավ կարդալ հոսքից․ %s"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694
993 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
994 msgid "Couldn't load bitmap"
995 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել նկարը"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
998 msgid "Couldn't load metafile"
999 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել մետաֆայլը"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1002 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1003 msgstr "Չապահովվող պատկերի ֆորմատ GDI+ - ի համար"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1006 msgid "Couldn't save"
1007 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել "
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1010 msgid "The WMF image format"
1011 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
1012
1013 #. Description of --sync in --help output
1014 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1015 msgid "Don't batch GDI requests"
1016 msgstr "GDI հարցումները չխմբավորել"
1017
1018 #. Description of --no-wintab in --help output
1019 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1020 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1021 msgstr "Մի օգտագործեք  Wintab API  ցուցանակի ապահովման համար"
1022
1023 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1024 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1025 msgid "Same as --no-wintab"
1026 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
1027
1028 #. Description of --use-wintab in --help output
1029 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1030 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1031 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [լռելյայն]"
1032
1033 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1034 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1035 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1036 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
1037
1038 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1039 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1040 msgid "COLORS"
1041 msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
1042
1043 #. Description of --sync in --help output
1044 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1045 msgid "Make X calls synchronous"
1046 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
1047
1048 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1049 #, c-format
1050 msgid "Starting %s"
1051 msgstr "Սկսել  %s"
1052
1053 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1054 #, c-format
1055 msgid "Opening %s"
1056 msgstr "Բացվում է %s"
1057
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1059 msgid "Could not show link"
1060 msgstr "Չհաջողվեց ցույց տալ հղումը"
1061
1062 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
1063 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1064 msgid "License"
1065 msgstr "Արտոնագիր"
1066
1067 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1068 msgid "The license of the program"
1069 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
1070
1071 #. Add the credits button
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
1073 msgid "C_redits"
1074 msgstr "Ե_րախտիքներ"
1075
1076 #. Add the license button
1077 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
1078 msgid "_License"
1079 msgstr "_Արտոնագիր"
1080
1081 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
1082 #, c-format
1083 msgid "About %s"
1084 msgstr "%s–ի մասին"
1085
1086 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1087 msgid "Credits"
1088 msgstr "Երախտիքներ"
1089
1090 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1091 msgid "Written by"
1092 msgstr "Հեղինակ՝"
1093
1094 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1095 msgid "Documented by"
1096 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1099 msgid "Translated by"
1100 msgstr "Թարգմանված՝"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1103 msgid "Artwork by"
1104 msgstr "Ձևավորող՝"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1109 msgstr "Ֆունկցիայի անթույլատրելի տիպ %d տողում․ '%s'"
1110
1111 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1112 #, c-format
1113 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1114 msgstr "Օբյեկտի կրկնվող id '%s'  %d տողում (նախկինում %d տողում)"
1115
1116 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1117 #, c-format
1118 msgid "Invalid root element: '%s'"
1119 msgstr "Անվավեր արմատային տարր․ %s"
1120
1121 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1122 #, c-format
1123 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1124 msgstr "Չմշակված պիտակ․ '%s'"
1125
1126 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1127 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1128 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1129 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1130 #. *
1131 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1132 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1133 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1134 #. * will appear to the right of the month.
1135 #.
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1137 msgid "calendar:MY"
1138 msgstr "օրացույց:MY"
1139
1140 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1141 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1142 #. * to be the first day of the week, and so on.
1143 #.
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1145 msgid "calendar:week_start:0"
1146 msgstr "calendar:week_start:0"
1147
1148 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1149 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1150 #. * acelerator.
1151 #.
1152 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1154 msgid "New accelerator..."
1155 msgstr "նոր արագացուցիչ"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1158 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1159 msgid "Pick a Color"
1160 msgstr "Ընտրեք գույնը"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1163 msgid "Received invalid color data\n"
1164 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
1167 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1168 msgstr "Արտաքին օղակից ընտրեք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրեք այդ գույնի մգությունը կամ լուսավորությունը՝ կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
1171 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1172 msgstr "Սեղմեք կաթոցիկը, այնուհետև սեղմեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում այդ գույնն ընտրելու համար։"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
1175 msgid "_Hue:"
1176 msgstr "_Երանգ."
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1179 msgid "Position on the color wheel."
1180 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1183 msgid "_Saturation:"
1184 msgstr "_Հագեցվածություն."
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1187 msgid "Intensity of the color."
1188 msgstr "Գույնի ինտենսիվությունը։"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1191 msgid "_Value:"
1192 msgstr "_Արժեք."
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1195 msgid "Brightness of the color."
1196 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1199 msgid "_Red:"
1200 msgstr "_Կարմիր."
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1203 msgid "Amount of red light in the color."
1204 msgstr "Կարմիր երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1207 msgid "_Green:"
1208 msgstr "_Կանաչ."
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1211 msgid "Amount of green light in the color."
1212 msgstr "Կանաչ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
1215 msgid "_Blue:"
1216 msgstr "_Կապույտ."
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
1219 msgid "Amount of blue light in the color."
1220 msgstr "Կապույտ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
1223 msgid "Op_acity:"
1224 msgstr "մ_գություն"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
1227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
1228 msgid "Transparency of the color."
1229 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
1232 msgid "Color _name:"
1233 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
1236 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1237 msgstr "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք կամ պարզապես գույնի անվանում, օրինակ՝ 'orange'։"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
1240 msgid "_Palette:"
1241 msgstr "_Գունապնակ"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
1244 msgid "Color Wheel"
1245 msgstr "Գունային Անիվ"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
1248 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1249 msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրել եք հիմա։ Դուք կարող եք տեղադրել այս գույնը գունապնակում, կամ ընտրել այս գույնը որպես ներկա գույն՝ միևնույն ժամանակ մեկ այլ գունային օրինակ տեղադրել գունապնակում։"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
1252 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1253 msgstr "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունապնակ, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
1256 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1257 msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը համեմատած այն գույնի հետ, որը դուք ընտրում եք հիմա։"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
1260 msgid "The color you've chosen."
1261 msgstr "Գույնը որ դուք ընտրել եք։"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
1264 msgid "_Save color here"
1265 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
1268 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1269 msgstr "Սեղմեք գունապնակի այս տարրի վրա՝ այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Այս տարրը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ հարվածով ընտրեք \"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1272 msgid "Color Selection"
1273 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1274
1275 #. Translate to the default units to use for presenting
1276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1280 #.
1281 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1282 msgid "default:mm"
1283 msgstr "default:mm"
1284
1285 #. And show the custom paper dialog
1286 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373
1287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1288 msgid "Manage Custom Sizes"
1289 msgstr "Կառավարել օգտագործողի չափերը"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1293 msgid "inch"
1294 msgstr "դյույմ"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1298 msgid "mm"
1299 msgstr "mm"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1302 msgid "Margins from Printer..."
1303 msgstr "Տպիչի լուսանցքները․․․"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1306 #, c-format
1307 msgid "Custom Size %d"
1308 msgstr "Պատվիրված չափ %d"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1311 msgid "_Width:"
1312 msgstr "_Լայնություն"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1315 msgid "_Height:"
1316 msgstr "_Բարձրություն"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1319 msgid "Paper Size"
1320 msgstr "Թղթի Չափը"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1323 msgid "_Top:"
1324 msgstr "_Վերև․"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1327 msgid "_Bottom:"
1328 msgstr "_Ներքև․"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1331 msgid "_Left:"
1332 msgstr "_Ձախ․"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1335 msgid "_Right:"
1336 msgstr "_Աջ."
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1339 msgid "Paper Margins"
1340 msgstr "Թղթի լուսանցքները"
1341
1342 #: ../gtk/gtkentry.c:8612
1343 #: ../gtk/gtktextview.c:8012
1344 msgid "Input _Methods"
1345 msgstr "Ներմուծման _Մեթոդներ"
1346
1347 #: ../gtk/gtkentry.c:8626
1348 #: ../gtk/gtktextview.c:8026
1349 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1350 msgstr "_Ներմուծել Unicode-ի ղեկավարող նիշը"
1351
1352 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
1353 msgid "Caps Lock is on"
1354 msgstr "Caps Lock-ը միացված է"
1355
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1357 msgid "Select A File"
1358 msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
1359
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1362 msgid "Desktop"
1363 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1366 msgid "(None)"
1367 msgstr "(Ոչինչ)"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1370 msgid "Other..."
1371 msgstr "Այլ..."
1372
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1374 msgid "Type name of new folder"
1375 msgstr "Տպեք նոր պանակի անվանումը"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1378 msgid "Could not retrieve information about the file"
1379 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1382 msgid "Could not add a bookmark"
1383 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանիշ"
1384
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1386 msgid "Could not remove bookmark"
1387 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանիշը"
1388
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1390 msgid "The folder could not be created"
1391 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
1392
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1394 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1395 msgstr "Պանակը չստեղծվեց, քանի որ նույնանուն ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Փորձեք օգտագործել այլ անուն, կամ անվանափոխեք առաջին ֆայլը։"
1396
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1398 msgid "Invalid file name"
1399 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1400
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1402 msgid "The folder contents could not be displayed"
1403 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
1404
1405 #. Translators: the first string is a path and the second string
1406 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1407 #. * to translate.
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1410 #, c-format
1411 msgid "%1$s on %2$s"
1412 msgstr "%1$s on %2$s"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1415 msgid "Search"
1416 msgstr "Փնտրում"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1420 msgid "Recently Used"
1421 msgstr "Վերջերս օգտագործված"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1424 msgid "Select which types of files are shown"
1425 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1428 #, c-format
1429 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1430 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանիշերին"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1433 #, c-format
1434 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1435 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանիշերին"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1438 #, c-format
1439 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1440 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանիշերին"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1443 #, c-format
1444 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1445 msgstr "Հանել '%s' էջանիշը"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1448 #, c-format
1449 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1450 msgstr "'%s'  Էջանիշը չի կարող հեռացվել"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1454 msgid "Remove the selected bookmark"
1455 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանիշը"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1458 msgid "Remove"
1459 msgstr "Հեռացնել"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1462 msgid "Rename..."
1463 msgstr "Վերանվանել..."
1464
1465 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1467 msgid "Places"
1468 msgstr "Դիրքերը"
1469
1470 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1472 msgid "_Places"
1473 msgstr "_Դիրքերը"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1476 msgid "_Add"
1477 msgstr "_Ավելացնել"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1480 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1481 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանիշերին"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1484 msgid "_Remove"
1485 msgstr "_Հեռացնել"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1488 msgid "Could not select file"
1489 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել ֆայլը"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1492 msgid "_Add to Bookmarks"
1493 msgstr "_Ավելացնել Էջանիշերին"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1496 msgid "Show _Hidden Files"
1497 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1500 msgid "Show _Size Column"
1501 msgstr "Ցուցադրել _Չափի Սյունը"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1504 msgid "Files"
1505 msgstr "Ֆայլեր"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1508 msgid "Name"
1509 msgstr "Անվանում"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1512 msgid "Size"
1513 msgstr "Չափս"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1516 msgid "Modified"
1517 msgstr "Ձևափոխված"
1518
1519 #. Label
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784
1521 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1522 msgid "_Name:"
1523 msgstr "_Անվանում."
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1526 msgid "_Browse for other folders"
1527 msgstr "_Զննել այլ թղթապանակներ"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1530 msgid "Type a file name"
1531 msgstr "Մուտքագրեք ֆայլի անունը"
1532
1533 #. Create Folder
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1535 msgid "Create Fo_lder"
1536 msgstr "Ստեղծել Թղթա_պանակ"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1539 msgid "_Location:"
1540 msgstr "_Տեղադրություն․"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1543 msgid "Save in _folder:"
1544 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1547 msgid "Create in _folder:"
1548 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1551 #, c-format
1552 msgid "Could not read the contents of %s"
1553 msgstr "%s - ի պարունակությունը չհաջողվեց կարդալ"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1556 msgid "Could not read the contents of the folder"
1557 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ պնակի պարունակությունը"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1562 msgid "Unknown"
1563 msgstr "Անհայտ"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1566 msgid "%H:%M"
1567 msgstr "%H:%M"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1570 msgid "Yesterday at %H:%M"
1571 msgstr "Երեկ %H:%M - ին"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1574 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1575 msgstr "Չի հաջողվում անցնել պանակին, քանի որ այն տեղային չէ"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1579 #, c-format
1580 msgid "Shortcut %s already exists"
1581 msgstr "%s պիտակը արդեն գոյություն ունի"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1584 #, c-format
1585 msgid "Shortcut %s does not exist"
1586 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162
1589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1590 #, c-format
1591 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1592 msgstr "\"%s\" անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Դուք ուզու՞մ եք այն փոխարինել։"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1596 #, c-format
1597 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1598 msgstr "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի \"%s\" -ում։ Այն փոխարինելով  նրա պարունակությունը կվերագրանցվի։"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1602 msgid "_Replace"
1603 msgstr "_Փոխարինել"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1606 msgid "Could not start the search process"
1607 msgstr "Չհաջողվեց սկսել փնտրման ընթացքը"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1610 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1611 msgstr "Ծրագիրը իվիճակի չեղավ կապ հաստատել daemon ցուցչի հետ։ Խնդրում եմ համոզվեք, որ այն աշխատում է։"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1614 msgid "Could not send the search request"
1615 msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել փնտրման հրաման"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1618 msgid "Search:"
1619 msgstr "Փնտրում․"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1622 #, c-format
1623 msgid "Could not mount %s"
1624 msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել %s"
1625
1626 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1627 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1630 msgid "Invalid path"
1631 msgstr "Սխալ ուղի"
1632
1633 #. translators: this text is shown when there are no completions
1634 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1635 #.
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1637 msgid "No match"
1638 msgstr "Համընկնում չկա"
1639
1640 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1641 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1642 #.
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1644 msgid "Sole completion"
1645 msgstr "Միակ համընկնումը"
1646
1647 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1648 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1649 #. * a longer match
1650 #.
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1652 msgid "Complete, but not unique"
1653 msgstr "Համապատասխան, բայց ոչ եզակի"
1654
1655 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1656 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1658 msgid "Completing..."
1659 msgstr "Ավարտում է․․․"
1660
1661 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1662 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1663 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1664 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1667 msgid "Only local files may be selected"
1668 msgstr "Միայն լոկալ ֆայլերը կարող են ընտրվել"
1669
1670 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1671 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1672 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1673 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1675 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1676 msgstr "Անավարտ հոսթի անուն․ այն ավարտեք «/»-ով"
1677
1678 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1679 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1680 #. * and then hits Tab
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1682 msgid "Path does not exist"
1683 msgstr "ՈՒղին գոյություն չունի"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1686 #, c-format
1687 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1688 msgstr "'%s' պանակը ստեղծելու սխալ․ %s"
1689
1690 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1691 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1692 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1693 #. * this particular string.
1694 #.
1695 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1696 msgid "File System"
1697 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
1700 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1701 msgid "Pick a Font"
1702 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
1703
1704 #. Initialize fields
1705 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1706 msgid "Sans 12"
1707 msgstr "Sans 12"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1710 msgid "Font"
1711 msgstr "Տառատեսակ"
1712
1713 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1714 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1715 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1716 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1717 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
1720 msgid "_Family:"
1721 msgstr "_Ընտանիք."
1722
1723 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
1724 msgid "_Style:"
1725 msgstr "_Ոճ."
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
1728 msgid "Si_ze:"
1729 msgstr "Չա_փ."
1730
1731 #. create the text entry widget
1732 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
1733 msgid "_Preview:"
1734 msgstr "_Նախնական դիտում."
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1631
1737 msgid "Font Selection"
1738 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
1739
1740 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1741 #. * load it.
1742 #.
1743 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
1744 #, c-format
1745 msgid "Error loading icon: %s"
1746 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել պատկերակը բեռնելիս․ %s "
1747
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1752 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1753 "You can get a copy from:\n"
1754 "\t%s"
1755 msgstr ""
1756 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
1757 "ևս չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն տեղադրել։\n"
1758 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
1759 "\t%s"
1760
1761 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1762 #, c-format
1763 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1764 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
1765
1766 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
1767 msgid "Failed to load icon"
1768 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերակը"
1769
1770 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
1771 msgid "Simple"
1772 msgstr "Պարզ"
1773
1774 #. Open Link
1775 #: ../gtk/gtklabel.c:6072
1776 msgid "_Open Link"
1777 msgstr "_Բացել Հղումը"
1778
1779 #. Copy Link Address
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6084
1781 msgid "Copy _Link Address"
1782 msgstr "Պատճենել _Հղման հասցեն"
1783
1784 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
1785 msgid "Copy URL"
1786 msgstr "Պատճենել URL-ը"
1787
1788 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
1789 msgid "Invalid URI"
1790 msgstr "Անվավեր URI"
1791
1792 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1793 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1794 msgid "Load additional GTK+ modules"
1795 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
1796
1797 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1798 #: ../gtk/gtkmain.c:433
1799 msgid "MODULES"
1800 msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
1801
1802 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1803 #: ../gtk/gtkmain.c:435
1804 msgid "Make all warnings fatal"
1805 msgstr "Բոլոր զգուշացումները դարձնել վճռորոշ"
1806
1807 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1808 #: ../gtk/gtkmain.c:438
1809 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1810 msgstr "Սահմանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
1811
1812 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1813 #: ../gtk/gtkmain.c:441
1814 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1815 msgstr "Հանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
1816
1817 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1818 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1819 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1820 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1821 #.
1822 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1823 msgid "default:LTR"
1824 msgstr "default:LTR"
1825
1826 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot open display: %s"
1829 msgstr "Չի կարող բացել %s դիսփլեյը"
1830
1831 #: ../gtk/gtkmain.c:806
1832 msgid "GTK+ Options"
1833 msgstr "GTK+ Ընտրանքներ"
1834
1835 #: ../gtk/gtkmain.c:806
1836 msgid "Show GTK+ Options"
1837 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրանքները"
1838
1839 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1840 msgid "Co_nnect"
1841 msgstr "Միա_նալ"
1842
1843 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1844 msgid "Connect _anonymously"
1845 msgstr "_Միանալ անանուն"
1846
1847 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1848 msgid "Connect as u_ser:"
1849 msgstr "Միանալ որպես․"
1850
1851 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
1852 msgid "_Username:"
1853 msgstr "_Օգտվողի անունը․"
1854
1855 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1856 msgid "_Domain:"
1857 msgstr "_Դոմեն․"
1858
1859 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
1860 msgid "_Password:"
1861 msgstr "_Գաղտնաբառ"
1862
1863 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1864 msgid "Forget password _immediately"
1865 msgstr "_Անհապաղ մոռանալ գաղտնաբառը"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
1868 msgid "Remember password until you _logout"
1869 msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչ սեանսից _դուրս գալը"
1870
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
1872 msgid "Remember _forever"
1873 msgstr "Հիշել _ընդմիշտ "
1874
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
1876 #, c-format
1877 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1878 msgstr "Անհայտ աշխատածրագիր (pid %d)"
1879
1880 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
1881 msgid "Unable to end process"
1882 msgstr "Անկարող է ավարտել պրոցեսը"
1883
1884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
1885 msgid "_End Process"
1886 msgstr "_Ավարտել պրոցեսը"
1887
1888 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1889 #, c-format
1890 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1891 msgstr "Չի կարող սպանել %d pid -ով պրոցեսը։ Գործողությունը իրականացված չէ։"
1892
1893 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1894 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1895 msgid "Terminal Pager"
1896 msgstr "Տերմինալի փեյջեր"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1899 msgid "Top Command"
1900 msgstr "Top հրաման "
1901
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1903 msgid "Bourne Again Shell"
1904 msgstr "Bourne Again Shell"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1907 msgid "Bourne Shell"
1908 msgstr "Bourne Shell"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1911 msgid "Z Shell"
1912 msgstr "Z Թաղանթ"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1915 #, c-format
1916 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1917 msgstr "Չի հաջողվում ավարտել %d pid -ով պրոցեսը․ %s "
1918
1919 #: ../gtk/gtknotebook.c:4621
1920 #: ../gtk/gtknotebook.c:7050
1921 #, c-format
1922 msgid "Page %u"
1923 msgstr "Էջ %u"
1924
1925 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
1926 #: ../gtk/gtkpapersize.c:826
1927 #: ../gtk/gtkpapersize.c:868
1928 msgid "Not a valid page setup file"
1929 msgstr "Անվավեր էջի տեղակայման ֆայլ"
1930
1931 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1932 msgid "Any Printer"
1933 msgstr "Ցանկացած տպիչ"
1934
1935 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1936 msgid "For portable documents"
1937 msgstr "Տեղափոխելի փաստաթղթերի համար"
1938
1939 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Margins:\n"
1943 " Left: %s %s\n"
1944 " Right: %s %s\n"
1945 " Top: %s %s\n"
1946 " Bottom: %s %s"
1947 msgstr ""
1948 "Լուսանցք:\n"
1949 "ձախ: %s %s\n"
1950 "աջ: %s %s\n"
1951 "վերև: %s %s\n"
1952 "ներքև: %s %s"
1953
1954 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1956 msgid "Manage Custom Sizes..."
1957 msgstr "Օգտագործողի չափերի կառավարում"
1958
1959 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1960 msgid "_Format for:"
1961 msgstr "_Ֆորմատ․"
1962
1963 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1965 msgid "_Paper size:"
1966 msgstr "_Էջի չափը"
1967
1968 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1969 msgid "_Orientation:"
1970 msgstr "_Ուղղություն"
1971
1972 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1974 msgid "Page Setup"
1975 msgstr "Էջի պարամետրեր"
1976
1977 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1978 msgid "Up Path"
1979 msgstr "Մի քայլ վերև"
1980
1981 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1982 msgid "Down Path"
1983 msgstr "Մի քայլ ներքև"
1984
1985 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
1986 msgid "File System Root"
1987 msgstr "Ֆայլային համակարգի արմատ"
1988
1989 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1990 msgid "Authentication"
1991 msgstr "Վավերացում"
1992
1993 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1994 msgid "Not available"
1995 msgstr "Հասանելի չէ"
1996
1997 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1998 msgid "Select a folder"
1999 msgstr "Ընտրեք պանակ"
2000
2001 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2002 msgid "_Save in folder:"
2003 msgstr "Պահպանել _պանակում․"
2004
2005 #. translators: this string is the default job title for print
2006 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2007 #. * by the job number.
2008 #.
2009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2010 #, c-format
2011 msgid "%s job #%d"
2012 msgstr "%s առաջադրանք #%d"
2013
2014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
2015 #, c-format
2016 msgid "Preparing %d"
2017 msgstr "Պատրաստում է  %d"
2018
2019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
2020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
2021 msgid "Preparing"
2022 msgstr "Պատրաստում է"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
2025 #, c-format
2026 msgid "Printing %d"
2027 msgstr "Տպում է %d"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
2030 msgid "Error creating print preview"
2031 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նախնական դիտում"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
2034 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2035 msgstr "Ամենահավանական պատճառն այն է, որ չի կարող ստեղծվել ժամանակավոր ֆայլը"
2036
2037 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
2038 msgid "Error launching preview"
2039 msgstr "Նախնական դիտման ընթացքում առաջացած սխալ"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
2042 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2043 msgid "Application"
2044 msgstr "Աշխատածրագիր"
2045
2046 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2047 msgid "Printer offline"
2048 msgstr "Տպիչն անջատված է"
2049
2050 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2051 msgid "Out of paper"
2052 msgstr "Թուղթ չկա"
2053
2054 #. Translators: this is a printer status.
2055 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
2057 msgid "Paused"
2058 msgstr "Կանգնեցված է"
2059
2060 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2061 msgid "Need user intervention"
2062 msgstr "Անհրաժեշտ է օգտվողի միջամտությունը"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2065 msgid "Custom size"
2066 msgstr "Օգտագործողի չափ"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2069 msgid "No printer found"
2070 msgstr "Ոչ մի տպիչ չի գտնվել"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2073 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2074 msgstr "CreateDC-ի սխալ արգումենտ"
2075
2076 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2078 msgid "Error from StartDoc"
2079 msgstr "StartDoc-ի սխալ"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2084 msgid "Not enough free memory"
2085 msgstr "Բավարար ազատ հիշողություն չկա"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2088 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2089 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ արգումենտ"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2092 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2093 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ ցուցիչ"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2096 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2097 msgstr "PrintDlgEx -ի սխալ դեսկրիպտոր"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2100 msgid "Unspecified error"
2101 msgstr "Չնշված սխալ"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2104 msgid "Getting printer information failed"
2105 msgstr "Չհաջողվեց Տպիչի մասին տեղեկություն ստանալ"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2108 msgid "Getting printer information..."
2109 msgstr "Ստանում է տպիչի մասին տեղեկություն․․․"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2112 msgid "Printer"
2113 msgstr "Տպիչ"
2114
2115 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2117 msgid "Location"
2118 msgstr "Տեղադրություն"
2119
2120 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2122 msgid "Status"
2123 msgstr "Կարգավիճակ"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2126 msgid "Range"
2127 msgstr "Միջակայք"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2130 msgid "_All Pages"
2131 msgstr "_Բոլոր Էջերը"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2134 msgid "C_urrent Page"
2135 msgstr "Տ_վյալ էջը"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2138 msgid "Se_lection"
2139 msgstr "Ընտ_րություն"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2142 msgid "Pag_es:"
2143 msgstr "Էջ_եր:"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2146 msgid ""
2147 "Specify one or more page ranges,\n"
2148 " e.g. 1-3,7,11"
2149 msgstr ""
2150 "Նշել մեկ կամ մի քանի էջային միջակայքեր,\n"
2151 "  օրինակ՝ 1-3,7,11"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2154 msgid "Pages"
2155 msgstr "Էջեր"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2158 msgid "Copies"
2159 msgstr "Կրկնօրինակներ"
2160
2161 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2163 msgid "Copie_s:"
2164 msgstr "Կրկնօրինակնե_ր․"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2167 msgid "C_ollate"
2168 msgstr "Դասա_կարգել"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2171 msgid "_Reverse"
2172 msgstr "_Հակառակ"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2175 msgid "General"
2176 msgstr "Ընդհանուր "
2177
2178 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2179 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2180 #.
2181 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2182 #. * multiple pages on a sheet when printing
2183 #.
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2186 msgid "Left to right, top to bottom"
2187 msgstr "Ձախից աջ, վերևից ներքև"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2191 msgid "Left to right, bottom to top"
2192 msgstr "Ձախից աջ, ներքևից վերև"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2196 msgid "Right to left, top to bottom"
2197 msgstr "Աջից ձախ, վերևից ներքև"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2201 msgid "Right to left, bottom to top"
2202 msgstr "Աջից ձախ, ներքևից վերև"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2206 msgid "Top to bottom, left to right"
2207 msgstr "Վերևից ներքև, ձախից աձ"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2211 msgid "Top to bottom, right to left"
2212 msgstr "Վերևից ներքև, աջից ձախ"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
2216 msgid "Bottom to top, left to right"
2217 msgstr "Ներքևից վերև, ձախից աջ"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
2221 msgid "Bottom to top, right to left"
2222 msgstr "Ներքևից վերև, աջից ձախ"
2223
2224 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2225 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2226 #.
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
2230 msgid "Page Ordering"
2231 msgstr "Էջերի հերթականություն"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2234 msgid "Left to right"
2235 msgstr "Ձախից աջ"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2238 msgid "Right to left"
2239 msgstr "Աջից ձախ"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2242 msgid "Top to bottom"
2243 msgstr "Վերևից Ներքև"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2246 msgid "Bottom to top"
2247 msgstr "Ներքևից վերև"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2250 msgid "Layout"
2251 msgstr "Դասավորություն"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2254 msgid "T_wo-sided:"
2255 msgstr "Եր_կկողմանի"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2258 msgid "Pages per _side:"
2259 msgstr "Էջերի քանակը յուրաքանչյուր _կողմում."
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2262 msgid "Page or_dering:"
2263 msgstr "Էջերի _հերթականություն"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2266 msgid "_Only print:"
2267 msgstr "_Միայն Տպել․"
2268
2269 #. In enum order
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2271 msgid "All sheets"
2272 msgstr "Բոլոր թերթերը"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2275 msgid "Even sheets"
2276 msgstr "Զույգ թերթեր"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2279 msgid "Odd sheets"
2280 msgstr "Կենտ թերթեր"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2283 msgid "Sc_ale:"
2284 msgstr "Մաս_շտաբ․"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2287 msgid "Paper"
2288 msgstr "Թուղթ"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2291 msgid "Paper _type:"
2292 msgstr "Թղթի _Տեսակ․"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2295 msgid "Paper _source:"
2296 msgstr "Թղթի _աղբյուրը․"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2299 msgid "Output t_ray:"
2300 msgstr "Արտածման դ_արակ․"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2303 msgid "Or_ientation:"
2304 msgstr "Ուղ_ղություն"
2305
2306 #. In enum order
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2308 msgid "Portrait"
2309 msgstr "Դիմանկար"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2312 msgid "Landscape"
2313 msgstr "Բնանկար"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2316 msgid "Reverse portrait"
2317 msgstr "Շրջված դիմանկար"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2320 msgid "Reverse landscape"
2321 msgstr "Շրջված Բնանկար"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2324 msgid "Job Details"
2325 msgstr "Առաջադրանքի մանրամասներ"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2328 msgid "Pri_ority:"
2329 msgstr "Առաջնա_հերթություն․"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2332 msgid "_Billing info:"
2333 msgstr "_Հաշվային տեղեկություն․"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2336 msgid "Print Document"
2337 msgstr "Տպել փաստաթուղթը"
2338
2339 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2340 #. * in the print dialog
2341 #.
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2343 msgid "_Now"
2344 msgstr "_Հիմա"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2347 msgid "A_t:"
2348 msgstr "Նշված դիրքում․"
2349
2350 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2351 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2352 #. * supported.
2353 #.
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2355 msgid ""
2356 "Specify the time of print,\n"
2357 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2358 msgstr ""
2359 "Նշել տպելու ժամանակը ,\n"
2360 "օրինակ՝ 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2363 msgid "Time of print"
2364 msgstr "Տպելու ժամանակը"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2367 msgid "On _hold"
2368 msgstr "Սպասման _ռեժիմում"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2371 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2372 msgstr "Աշխատանքը սպասեցնել մինչև լրացուցիչ հրահանգ ստանալը"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2375 msgid "Add Cover Page"
2376 msgstr "Ավելացնել տիտղոսաթերթ"
2377
2378 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2379 #. * dialog that controls the front cover page.
2380 #.
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2382 msgid "Be_fore:"
2383 msgstr "Առ_աջ․"
2384
2385 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2386 #. * dialog that controls the back cover page.
2387 #.
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2389 msgid "_After:"
2390 msgstr "_Հետո․"
2391
2392 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2393 #. * job-specific options in the print dialog
2394 #.
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2396 msgid "Job"
2397 msgstr "Աշխատանք"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2400 msgid "Advanced"
2401 msgstr "Առաջավոր"
2402
2403 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2405 msgid "Image Quality"
2406 msgstr "Նկարի Որակ"
2407
2408 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2410 msgid "Color"
2411 msgstr "Գույն"
2412
2413 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2414 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2416 msgid "Finishing"
2417 msgstr "Ավարտում է"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2420 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2421 msgstr "Որոշ պարամետրեր երկխոսությունում կոնֆլիկտ են առաջացնում"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2424 msgid "Print"
2425 msgstr "Տպել"
2426
2427 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2430 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include file․ \"%s\""
2431
2432 #: ../gtk/gtkrc.c:3469
2433 #: ../gtk/gtkrc.c:3472
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2436 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ից․ \"%s\""
2437
2438 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:171
2439 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:179
2440 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2441 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2442 #, c-format
2443 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2444 msgstr "Այս ֆունկցիան իրականացված չէ '%s' դասի վիջեթների համար"
2445
2446 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2447 msgid "Select which type of documents are shown"
2448 msgstr "Ընտրեք ցուցադրվող փաստաթղթերի տեսակները"
2449
2450 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
2451 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2452 #, c-format
2453 msgid "No item for URI '%s' found"
2454 msgstr "Ոչ մի էլէմենտ չի գտնվել URI '%s' - ի համար"
2455
2456 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2457 msgid "Untitled filter"
2458 msgstr "Չվերնագրված ֆիլտր"
2459
2460 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2461 msgid "Could not remove item"
2462 msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել տարր"
2463
2464 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2465 msgid "Could not clear list"
2466 msgstr "Չհաջողվեց մաքրել ցուցակը"
2467
2468 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2469 msgid "Copy _Location"
2470 msgstr "Պատճենել _հասցեն"
2471
2472 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2473 msgid "_Remove From List"
2474 msgstr "_Հեռացնել ցուցակից"
2475
2476 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2477 msgid "_Clear List"
2478 msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
2479
2480 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2481 msgid "Show _Private Resources"
2482 msgstr "Ցուցադրել _անձնական աղբյուրները"
2483
2484 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2485 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2486 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2487 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2488 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2489 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2490 #. * right place when idly populating the menu in case the
2491 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2492 #. * recent chooser menu widget.
2493 #.
2494 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2495 msgid "No items found"
2496 msgstr "Ոչ մի տարր չի գտնվել"
2497
2498 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536
2499 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2500 #, c-format
2501 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2502 msgstr "%s' հասցեում վերջերս օգտագործված աղբյուր չի գտնվել"
2503
2504 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2505 #, c-format
2506 msgid "Open '%s'"
2507 msgstr "Բացել '%s'"
2508
2509 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2510 msgid "Unknown item"
2511 msgstr "Անհայտ տարր"
2512
2513 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968
2514 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
2515 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119
2516 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2517 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2518 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2519 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2522 msgstr "Չհաջողվեց գտնել տարր URI '%s' հասցեում"
2523
2524 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2525 msgid "Provides visual indication of progress"
2526 msgstr "Տրամադրում է տեսանելի կատարման ինդիկատոր"
2527
2528 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2529 #, c-format
2530 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2531 msgstr "Անհայտ սխալ %s -ի դեսերիալիզացիայի ընթացքում"
2532
2533 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2534 #, c-format
2535 msgid "No deserialize function found for format %s"
2536 msgstr "%s ֆորմատի համար չի գտնվել որևէ դեսերիալիզացիայի ֆունկցիա"
2537
2538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
2539 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2540 #, c-format
2541 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2542 msgstr "\"id\" և \"name\" գտնվել են <%s> տարրում"
2543
2544 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
2545 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2546 #, c-format
2547 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2548 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը երկու անգամ է գտնվել <%s> տարրում"
2549
2550 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2551 #, c-format
2552 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2553 msgstr "<%s> տարրն ունի անվավեր id \"%s\""
2554
2555 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2556 #, c-format
2557 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2558 msgstr "<%s> տարրը չունի ոչ \"name\", ոչ  էլ \"id\" ատրիբուտ"
2559
2560 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2561 #, c-format
2562 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2563 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը կրկնվել է <%s> տարրում"
2564
2565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
2566 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2567 #, c-format
2568 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2569 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը անվավեր է <%s> տարրում այս կոնտեքստում"
2570
2571 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2572 #, c-format
2573 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2574 msgstr " \"%s\" տեգը սահմանված չէ"
2575
2576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2577 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2578 msgstr "Գտնվել է անանուն տեգ, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2579
2580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2581 #, c-format
2582 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2583 msgstr "Բուֆերում \"%s\" տեգ գոյություն չունի, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2584
2585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
2586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
2588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2589 #, c-format
2590 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2591 msgstr "<%s> տարրը չի կարող տեղադրվել <%s> -ի տակ"
2592
2593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2594 #, c-format
2595 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2596 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի տեսակ է"
2597
2598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2599 #, c-format
2600 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2601 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի անուն է"
2602
2603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2604 #, c-format
2605 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2606 msgstr "\"%s\" չի կարող փոխարկվել \"%s\" տեսակի արժեքի \"%s\" ատրիբուտի համար"
2607
2608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2609 #, c-format
2610 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2611 msgstr "\"%s\" -ը սխալ արժեք է \"%s\" ատրիբուտի համար"
2612
2613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2614 #, c-format
2615 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2616 msgstr "\"%s\" տեգը արդեն սահմանված է"
2617
2618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2619 #, c-format
2620 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2621 msgstr "\"%s\" տեգն ունի անվավեր առաջնահերթություն \"%s\""
2622
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2624 #, c-format
2625 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2626 msgstr "Տեքստում ամենահեռավոր տարրը  պետք է լինի <text_view_markup>, այլ ոչ թե <%s>"
2627
2628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
2629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2630 #, c-format
2631 msgid "A <%s> element has already been specified"
2632 msgstr "<%s> տարրն արդեն սահմանված է"
2633
2634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2635 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2636 msgstr "<text> տարրը չի կարող հանդիպել <tags> տարրից առաջ"
2637
2638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2639 msgid "Serialized data is malformed"
2640 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված"
2641
2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2643 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2644 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված։ Առաջին բաժինը GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 չէ։"
2645
2646 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2647 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2648 msgstr "LRM _ձախից աջ նշան"
2649
2650 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2651 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2652 msgstr "RLM _աջից ձախ նշան"
2653
2654 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2655 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2656 msgstr "LRE ձախից աջ տեղադրում"
2657
2658 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2659 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2660 msgstr "RLE Աջից ձախ տ_եղադրում"
2661
2662 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2663 msgid "LRO Left-to-right _override"
2664 msgstr "LRO Ձախից աջ _անցում"
2665
2666 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2667 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2668 msgstr "RLO Աջից ձախ _անցում"
2669
2670 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2671 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2672 msgstr "PDF _Pop ուղղությամբ ֆորմատավորում"
2673
2674 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2675 msgid "ZWS _Zero width space"
2676 msgstr "ZWS _Զրո լայնքով բացատ"
2677
2678 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2679 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2680 msgstr "ZWJ Զրո լայնքով _կապիչ"
2681
2682 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
2683 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2684 msgstr "ZWNJ Զրո լայնքով _բաժանիչ"
2685
2686 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2689 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների մոդուլը module_path-ում․ \"%s\","
2690
2691 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2692 #, c-format
2693 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2694 msgstr "Անսպասելի տեգի սկիզբ '%s' %d տողում %d նիշում"
2695
2696 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2697 #, c-format
2698 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2699 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2700
2701 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2702 msgid "Empty"
2703 msgstr "Դատարկ"
2704
2705 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2706 msgid "Volume"
2707 msgstr "Ձայնի բարձրություն"
2708
2709 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2710 msgid "Turns volume down or up"
2711 msgstr "Բարձրացնում կամ իջեցնում է ձայնը"
2712
2713 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2714 msgid "Adjusts the volume"
2715 msgstr "Հարմարեցնել ձայնի բարձրությունը"
2716
2717 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
2718 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2719 msgid "Volume Down"
2720 msgstr "Ձայնը ցածր է"
2721
2722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
2723 msgid "Decreases the volume"
2724 msgstr "Իջեցնել ձայնը"
2725
2726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2728 msgid "Volume Up"
2729 msgstr "Ձայնը բարձր է"
2730
2731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
2732 msgid "Increases the volume"
2733 msgstr "Բարձրացնել ձայնը"
2734
2735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
2736 msgid "Muted"
2737 msgstr "Ձայնը անջատված է"
2738
2739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
2740 msgid "Full Volume"
2741 msgstr "Լրիվ ձայնային ուժգնություն"
2742
2743 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
2744 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
2745 #, c-format
2746 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2747 msgstr "Տարբեր իդենտիֆիկատորներ են գտնվել հետևյալ հղումների համար՝ '%s' և '%s'\n"
2748
2749 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
2750 #, c-format
2751 msgid "Failed to write header\n"
2752 msgstr "Չհաջողվեց գրել վերնագիրը\n"
2753
2754 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to write hash table\n"
2757 msgstr "Չհաջողվեց գրել Հաշ-աղյուսակ\n"
2758
2759 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
2760 #, c-format
2761 msgid "Failed to write folder index\n"
2762 msgstr "Չհաջողվեց գրել պանակի ինդեքսը\n"
2763
2764 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to rewrite header\n"
2767 msgstr "Չհաջողվեց վերագրել վերնագիրը\n"
2768
2769 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2772 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s ֆայլը․ %s\n"
2773
2774 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
2775 #, c-format
2776 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2777 msgstr "Չհաջողվեց փոխել քեշ ֆայլը․ %s\n"
2778
2779 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
2780 #, c-format
2781 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2782 msgstr "Գեներացված քեշը սխալ է.\n"
2783
2784 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
2785 #, c-format
2786 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2787 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը  %s -ով․ %s, հետո հեռացնելով %s.\n"
2788
2789 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
2790 #, c-format
2791 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2792 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
2793
2794 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
2795 #, c-format
2796 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2797 msgstr "Չհաջողվեց հետ անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s.\n"
2798
2799 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
2800 #, c-format
2801 msgid "Cache file created successfully.\n"
2802 msgstr "Քեշ ֆայլը հաջողությամբ ստեղծված է.\n"
2803
2804 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
2805 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2806 msgstr "Վերագրանցել առկա քեշը, նույնիսկ եթե այն թարմ է"
2807
2808 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
2809 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2810 msgstr "Չստուգել index.theme -ի գոյությունը"
2811
2812 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
2813 msgid "Don't include image data in the cache"
2814 msgstr "Չներառել պատկերային տվյալ քեշում"
2815
2816 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
2817 msgid "Output a C header file"
2818 msgstr "Արտածել C գլխամասային ֆայլը"
2819
2820 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
2821 msgid "Turn off verbose output"
2822 msgstr "Անջատել ընդլայնված արտածումը"
2823
2824 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
2825 msgid "Validate existing icon cache"
2826 msgstr "Հաստատել պատկերակների առկա քեշը"
2827
2828 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
2829 #, c-format
2830 msgid "File not found: %s\n"
2831 msgstr "Չհաջողվեց գտնել ֆայլը․ %s\n"
2832
2833 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
2834 #, c-format
2835 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2836 msgstr "Անվավեր պատկերակների քեշ․ %s\n"
2837
2838 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
2839 #, c-format
2840 msgid "No theme index file.\n"
2841 msgstr "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի.\n"
2842
2843 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "No theme index file in '%s'.\n"
2847 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2848 msgstr ""
2849 "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի '%s' -ում։\n"
2850 "Եթե դուք իսկապես ուզում եք ստեղծել պատկերակների քեշ այստեղ, ապա օգտագործեք --ignore-theme-index.\n"
2851
2852 #. ID
2853 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2854 msgid "Amharic (EZ+)"
2855 msgstr "Amharic (EZ+)"
2856
2857 #. ID
2858 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
2859 msgid "Cedilla"
2860 msgstr "Սեդիլ"
2861
2862 #. ID
2863 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2864 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2865 msgstr "Կիրիլիկ (Տառափոխված)"
2866
2867 #. ID
2868 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2869 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2870 msgstr "Ինուկտիտուտ (Տառափոխված)"
2871
2872 #. ID
2873 #: ../modules/input/imipa.c:145
2874 msgid "IPA"
2875 msgstr "IPA"
2876
2877 #. ID
2878 #: ../modules/input/immultipress.c:31
2879 msgid "Multipress"
2880 msgstr "Բազմասեղմիչ"
2881
2882 #. ID
2883 #: ../modules/input/imthai.c:35
2884 msgid "Thai-Lao"
2885 msgstr "Թաի-Լաոս"
2886
2887 #. ID
2888 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2889 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2890 msgstr "Տիգրինիա-Էրիթրեա (EZ+)"
2891
2892 #. ID
2893 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2894 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2895 msgstr "Տիգրինիա-Եթովպիա (EZ+)"
2896
2897 #. ID
2898 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2899 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2900 msgstr "Վիետնամական (VIQR)"
2901
2902 #. ID
2903 #: ../modules/input/imxim.c:28
2904 msgid "X Input Method"
2905 msgstr "X Input Մեթոդ"
2906
2907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
2908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
2909 msgid "Username:"
2910 msgstr "Օգտվողի անուն․"
2911
2912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
2913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
2914 msgid "Password:"
2915 msgstr "Գաղտնաբառ․"
2916
2917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
2918 #, c-format
2919 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2920 msgstr "%s - ից ֆայլ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2921
2922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
2923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
2924 #, c-format
2925 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2926 msgstr "'%s' փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2927
2928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
2929 #, c-format
2930 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2931 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2932
2933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
2934 #, c-format
2935 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2936 msgstr "'%s' աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2937
2938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
2939 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2940 msgstr "Աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2941
2942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
2943 #, c-format
2944 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2945 msgstr "%s տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2946
2947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
2948 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2949 msgstr "Տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2950
2951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
2952 #, c-format
2953 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2954 msgstr "%s -ի լռելյայն տպիչ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2955
2956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
2957 #, c-format
2958 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2959 msgstr " %s-ից տպիչներ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
2960
2961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
2962 #, c-format
2963 msgid "Authentication is required on %s"
2964 msgstr "%s -ի հասանելիության համար վավերացում է պահանջվում"
2965
2966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
2967 msgid "Domain:"
2968 msgstr "Դոմեն։"
2969
2970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
2971 #, c-format
2972 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2973 msgstr "'%s' փասթաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
2974
2975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2976 #, c-format
2977 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2978 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2979
2980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
2981 msgid "Authentication is required to print this document"
2982 msgstr "Այս փաստաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2983
2984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
2985 #, c-format
2986 msgid "Printer '%s' is low on toner."
2987 msgstr "'%s' տպիչում քիչ ներկափոշի կա։"
2988
2989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
2990 #, c-format
2991 msgid "Printer '%s' has no toner left."
2992 msgstr "'%s' տպիչում ներկափոշի չկա։"
2993
2994 #. Translators: "Developer" like on photo development context
2995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
2996 #, c-format
2997 msgid "Printer '%s' is low on developer."
2998 msgstr "'%s' տպիչում քիչ երևակիչ կա։"
2999
3000 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
3002 #, c-format
3003 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3004 msgstr "'%s' տպիչում չկա երևակիչ։"
3005
3006 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
3008 #, c-format
3009 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3010 msgstr "'%s' տպիչում վերջանում է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
3011
3012 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3014 #, c-format
3015 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3016 msgstr "'%s' տպիչում վերջացել է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
3017
3018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3019 #, c-format
3020 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3021 msgstr "'%s' տպիչի ծածկոցը բաց է։"
3022
3023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3024 #, c-format
3025 msgid "The door is open on printer '%s'."
3026 msgstr " '%s' տպիչի դուռը բաց է։"
3027
3028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3029 #, c-format
3030 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3031 msgstr "'%s' տպիչում քիչ թուղթ կա։"
3032
3033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3034 #, c-format
3035 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3036 msgstr "'%s' տպիչում թուղթ չկա։"
3037
3038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3039 #, c-format
3040 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3041 msgstr "Տվյալ պահին '%s' տպիչը անջատված է։"
3042
3043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
3044 #, c-format
3045 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3046 msgstr "'%s' տպիչը կարող է միացված չլինել։"
3047
3048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
3049 #, c-format
3050 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3051 msgstr "'%s' տպիչի հետ խնդիր կա։"
3052
3053 #. Translators: this is a printer status.
3054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
3055 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3056 msgstr "Դադարեցված է․ Մերժված Աշխատանքներ"
3057
3058 #. Translators: this is a printer status.
3059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
3060 msgid "Rejecting Jobs"
3061 msgstr "Մերժված Աշխատանքները"
3062
3063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3064 msgid "Two Sided"
3065 msgstr "Երկկողմանի"
3066
3067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3068 msgid "Paper Type"
3069 msgstr "Թղթի տեսակ"
3070
3071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3072 msgid "Paper Source"
3073 msgstr "Թղթի աղբյուր"
3074
3075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3076 msgid "Output Tray"
3077 msgstr "Արտածման դարակ"
3078
3079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
3080 msgid "Resolution"
3081 msgstr "Որոշում"
3082
3083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
3084 msgid "GhostScript pre-filtering"
3085 msgstr "GhostScript նախաֆիլտրում"
3086
3087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3088 msgid "One Sided"
3089 msgstr "Միակողմանի"
3090
3091 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3093 msgid "Long Edge (Standard)"
3094 msgstr "Երկար եզրով (ստանդարտր)"
3095
3096 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3098 msgid "Short Edge (Flip)"
3099 msgstr "Կարճ եզրով (հայելային շրջել)"
3100
3101 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3105 msgid "Auto Select"
3106 msgstr "Ավտոընտրություն"
3107
3108 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3109 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
3115 msgid "Printer Default"
3116 msgstr "Լռելյայն Տպիչ"
3117
3118 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3120 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3121 msgstr "Միայն Embed GhostScript տառատեսակ"
3122
3123 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3125 msgid "Convert to PS level 1"
3126 msgstr "Փոխակերպել PS level 1 ֆորմատի"
3127
3128 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3130 msgid "Convert to PS level 2"
3131 msgstr "Փոխակերպել PS level 2 ֆորմատի"
3132
3133 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
3135 msgid "No pre-filtering"
3136 msgstr "Տպելուց առաջ չֆիլտրել"
3137
3138 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3139 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
3141 msgid "Miscellaneous"
3142 msgstr "Հավելյալ"
3143
3144 #. Translators: These strings name the possible values of the
3145 #. * job priority option in the print dialog
3146 #.
3147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
3148 msgid "Urgent"
3149 msgstr "Հրատապ"
3150
3151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
3152 msgid "High"
3153 msgstr "Բարձր"
3154
3155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
3156 msgid "Medium"
3157 msgstr "Միջին"
3158
3159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
3160 msgid "Low"
3161 msgstr "Ցածր"
3162
3163 #. Cups specific, non-ppd related settings
3164 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3165 #. * in the print dialog
3166 #.
3167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
3168 msgid "Pages per Sheet"
3169 msgstr "էջերի քանակը թերթի վրա"
3170
3171 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3172 #. * in the print dialog
3173 #.
3174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
3175 msgid "Job Priority"
3176 msgstr "Աշխատանքի առաջնահերթություն"
3177
3178 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3179 #. * in the print dialog
3180 #.
3181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
3182 msgid "Billing Info"
3183 msgstr "Հաշվային տեղեկություն"
3184
3185 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3186 #. * pages that the printing system may support.
3187 #.
3188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3189 msgid "None"
3190 msgstr "Ոչ մեկը"
3191
3192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3193 msgid "Classified"
3194 msgstr "Դասակարգված"
3195
3196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3197 msgid "Confidential"
3198 msgstr "Կոնֆիդենցիալ"
3199
3200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3201 msgid "Secret"
3202 msgstr "Գաղտնի"
3203
3204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3205 msgid "Standard"
3206 msgstr "Ստանդարտ"
3207
3208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3209 msgid "Top Secret"
3210 msgstr "Հույժ գաղտնի"
3211
3212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
3213 msgid "Unclassified"
3214 msgstr "Չդասակարգված"
3215
3216 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3217 #. * dialog that controls the front cover page.
3218 #.
3219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3627
3220 msgid "Before"
3221 msgstr "Առաջ"
3222
3223 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3224 #. * dialog that controls the back cover page.
3225 #.
3226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
3227 msgid "After"
3228 msgstr "Հետո"
3229
3230 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3231 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3232 #. * or 'on hold'
3233 #.
3234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3662
3235 msgid "Print at"
3236 msgstr "Տպել"
3237
3238 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3239 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3240 #.
3241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3673
3242 msgid "Print at time"
3243 msgstr "Տպել տվյալ ժամանակին"
3244
3245 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3246 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3247 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3248 #.
3249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
3250 #, c-format
3251 msgid "Custom %sx%s"
3252 msgstr "Պատվիրված %sx%s"
3253
3254 #. default filename used for print-to-file
3255 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
3256 #, c-format
3257 msgid "output.%s"
3258 msgstr "ելք.%s"
3259
3260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
3261 msgid "Print to File"
3262 msgstr "Տպել ֆայլում"
3263
3264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
3265 msgid "PDF"
3266 msgstr "PDF"
3267
3268 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
3269 msgid "Postscript"
3270 msgstr "Postscript"
3271
3272 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
3273 msgid "SVG"
3274 msgstr "SVG"
3275
3276 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
3277 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
3278 msgid "Pages per _sheet:"
3279 msgstr "Էջերի քանակը _թերթի վրա"
3280
3281 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
3282 msgid "File"
3283 msgstr "Ֆայլ"
3284
3285 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
3286 msgid "_Output format"
3287 msgstr "_ելքային ֆորմատ"
3288
3289 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
3290 msgid "Print to LPR"
3291 msgstr "Տպել LPR-ում"
3292
3293 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
3294 msgid "Pages Per Sheet"
3295 msgstr "Էջերի Քանակը Թերթի Վրա"
3296
3297 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
3298 msgid "Command Line"
3299 msgstr "Հրամանային Տող"
3300
3301 #. SUN_BRANDING
3302 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
3303 msgid "printer offline"
3304 msgstr "Տպիչը անհասանելի է"
3305
3306 #. SUN_BRANDING
3307 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
3308 msgid "ready to print"
3309 msgstr "Պատրաստ է տպելու"
3310
3311 #. SUN_BRANDING
3312 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
3313 msgid "processing job"
3314 msgstr "աշխատանքի մշակում"
3315
3316 #. SUN_BRANDING
3317 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
3318 msgid "paused"
3319 msgstr "կանգնեցված է"
3320
3321 #. SUN_BRANDING
3322 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
3323 msgid "unknown"
3324 msgstr "անհայտ"
3325
3326 #. default filename used for print-to-test
3327 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3328 #, c-format
3329 msgid "test-output.%s"
3330 msgstr "տպման թեստ. %s"
3331
3332 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
3333 msgid "Print to Test Printer"
3334 msgstr "_Տպել տպիչը փորձարկելու համար"
3335
3336 #: ../tests/testfilechooser.c:207
3337 #, c-format
3338 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3339 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն․ %s"
3340