1 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
5 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
6 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
14 "Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
91 msgid "Failed to open file '%s': %s"
92 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
96 msgid "Image file '%s' contains no data"
97 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
103 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
105 "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
110 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
113 "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
118 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
119 msgstr "Չի հաջողվում բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
124 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
125 "from a different GTK version?"
127 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
128 "from a different GTK version?"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
132 msgid "Image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
137 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
138 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
141 msgid "Unrecognized image file format"
142 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
146 msgid "Failed to load image '%s': %s"
147 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
151 msgid "Error writing to image file: %s"
152 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
156 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
158 "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
161 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
162 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
164 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
165 msgid "Failed to open temporary file"
166 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
170 msgid "Failed to read from temporary file"
171 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
173 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
175 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
176 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
178 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
181 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
184 "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներըչեն պահպանվել՝ %s"
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
187 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
188 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
192 msgid "Error writing to image stream"
193 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
195 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
198 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
199 "but didn't give a reason for the failure"
201 "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
202 "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
206 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
207 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
209 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
210 msgid "Image header corrupt"
211 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
213 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
214 msgid "Image format unknown"
215 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
217 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
219 msgid "Image pixel data corrupt"
220 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
222 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
224 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
225 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
226 msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
227 msgstr[1] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
231 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
232 msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
235 msgid "Unsupported animation type"
236 msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
240 msgid "Invalid header in animation"
241 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
245 msgid "Not enough memory to load animation"
246 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
248 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
249 msgid "Malformed chunk in animation"
250 msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
252 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
253 msgid "The ANI image format"
254 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
256 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
258 msgid "BMP image has bogus header data"
259 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
262 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
263 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
266 msgid "BMP image has unsupported header size"
267 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
269 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
270 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
271 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
273 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
274 msgid "Premature end-of-file encountered"
275 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
277 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
278 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
279 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
281 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
282 msgid "Couldn't write to BMP file"
283 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
285 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
286 msgid "The BMP image format"
287 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
291 msgid "Failure reading GIF: %s"
292 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
295 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
296 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
300 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
301 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
304 msgid "Stack overflow"
305 msgstr "Ստեկի գերլցում"
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
308 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
309 msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
312 msgid "Bad code encountered"
313 msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
316 msgid "Circular table entry in GIF file"
317 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
320 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
321 msgid "Not enough memory to load GIF file"
322 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
324 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
325 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
326 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
328 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
329 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
330 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
332 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
333 msgid "File does not appear to be a GIF file"
334 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
338 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
339 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
341 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
343 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
346 "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
349 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
350 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
351 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
353 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
354 msgid "The GIF image format"
355 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
359 msgid "Invalid header in icon"
360 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
364 msgid "Not enough memory to load icon"
365 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
368 msgid "Icon has zero width"
369 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
372 msgid "Icon has zero height"
373 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
376 msgid "Compressed icons are not supported"
377 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
380 msgid "Unsupported icon type"
381 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
383 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
384 msgid "Not enough memory to load ICO file"
385 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
387 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
388 msgid "Image too large to be saved as ICO"
389 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
391 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
392 msgid "Cursor hotspot outside image"
393 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
397 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
398 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
400 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
401 msgid "The ICO image format"
402 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
404 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
406 msgid "Error reading ICNS image: %s"
407 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
409 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
411 msgid "Could not decode ICNS file"
412 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
414 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
416 msgid "The ICNS image format"
417 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
419 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
421 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
422 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
424 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
426 msgid "Couldn't decode image"
427 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
429 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
431 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
432 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
434 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
436 msgid "Image type currently not supported"
437 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
439 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
441 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
442 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
444 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
446 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
447 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
449 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
451 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
452 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
454 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
456 msgid "The JPEG 2000 image format"
457 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
459 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
461 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
462 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
466 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
469 "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
470 "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
472 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
474 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
475 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
477 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
478 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
479 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
480 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
484 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
485 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
487 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
490 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
492 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
494 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
497 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
498 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
500 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
501 msgid "The JPEG image format"
502 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
504 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
505 msgid "Couldn't allocate memory for header"
506 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
508 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
509 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
510 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
512 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
513 msgid "Image has invalid width and/or height"
514 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
516 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
517 msgid "Image has unsupported bpp"
518 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
520 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
522 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
523 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
526 msgid "Couldn't create new pixbuf"
527 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
530 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
531 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
533 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
534 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
535 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
537 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
538 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
539 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
541 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
542 msgid "No palette found at end of PCX data"
543 msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
545 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
546 msgid "The PCX image format"
547 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
550 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
551 msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
554 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
555 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
558 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
559 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
562 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
563 msgstr "Ձևափոխված PNG, ոչ RGB կամ RGBA"
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
566 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
568 "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-"
571 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
573 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
574 msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
577 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
578 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
580 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
583 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
584 "applications to reduce memory usage"
586 "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
587 "ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
589 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
590 msgid "Fatal error reading PNG image file"
591 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
593 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
595 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
596 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
600 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
602 "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
605 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
606 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
607 msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
609 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
612 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
615 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
617 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
620 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
623 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
625 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
627 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
628 msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
630 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
631 msgid "The PNG image format"
632 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
635 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
636 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
639 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
640 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
643 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
644 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
647 msgid "PNM file has an image width of 0"
648 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
651 msgid "PNM file has an image height of 0"
652 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
655 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
656 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
659 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
660 msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
663 msgid "Raw PNM image type is invalid"
664 msgstr "Անմշակ PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
667 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
668 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
671 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
673 "Անմշակ PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
674 "նմուշային տվյալներից առաջ"
676 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
677 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
678 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
680 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
681 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
682 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
684 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
685 msgid "Unexpected end of PNM image data"
686 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
688 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
689 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
690 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
692 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
693 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
694 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
696 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
697 msgid "RAS image has bogus header data"
698 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
700 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
701 msgid "RAS image has unknown type"
702 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
704 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
705 msgid "unsupported RAS image variation"
706 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
708 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
709 msgid "Not enough memory to load RAS image"
710 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
712 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
713 msgid "The Sun raster image format"
714 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
717 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
719 "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
722 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
723 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
726 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
727 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
730 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
731 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
734 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
735 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
739 msgid "Cannot allocate colormap structure"
740 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի կառուցվածք"
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
743 msgid "Cannot allocate colormap entries"
744 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
748 msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
751 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
752 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
754 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
755 msgid "TGA image has invalid dimensions"
756 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
758 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
759 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
760 msgid "TGA image type not supported"
761 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
763 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
764 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
765 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
767 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
768 msgid "Excess data in file"
769 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
771 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
772 msgid "The Targa image format"
773 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
776 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
777 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
780 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
781 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
784 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
785 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
788 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
789 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
792 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
793 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
796 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
797 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
800 msgid "Failed to open TIFF image"
801 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
804 msgid "TIFFClose operation failed"
805 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
807 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
808 msgid "Failed to load TIFF image"
809 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
813 msgid "Failed to save TIFF image"
814 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
818 msgid "Failed to write TIFF data"
819 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
821 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
823 msgid "Couldn't write to TIFF file"
824 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
827 msgid "The TIFF image format"
828 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
831 msgid "Image has zero width"
832 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
835 msgid "Image has zero height"
836 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
838 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
839 msgid "Not enough memory to load image"
840 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
842 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
844 msgid "Couldn't save the rest"
845 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
847 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
848 msgid "The WBMP image format"
849 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
852 msgid "Invalid XBM file"
853 msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
855 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
856 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
857 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
859 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
860 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
861 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
863 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
864 msgid "The XBM image format"
865 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
868 msgid "No XPM header found"
869 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
872 msgid "Invalid XPM header"
873 msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
876 msgid "XPM file has image width <= 0"
877 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
880 msgid "XPM file has image height <= 0"
881 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
884 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
885 msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
888 msgid "XPM file has invalid number of colors"
889 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
892 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
893 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
896 msgid "Cannot read XPM colormap"
897 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM գունային քարտեզը"
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
900 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
901 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
904 msgid "The XPM image format"
905 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
907 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
909 msgid "The EMF image format"
910 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
912 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
914 msgid "Could not allocate memory: %s"
915 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
917 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
918 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
920 msgid "Could not create stream: %s"
921 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
923 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
925 msgid "Could not seek stream: %s"
926 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
928 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
930 msgid "Could not read from stream: %s"
931 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
933 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
935 msgid "Couldn't load bitmap"
936 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
938 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
940 msgid "Couldn't load metafile"
941 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
943 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
945 msgid "Unsupported image format for GDI+"
946 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
948 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
950 msgid "Couldn't save"
951 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
953 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
955 msgid "The WMF image format"
956 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
958 #. Description of --sync in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
960 msgid "Don't batch GDI requests"
961 msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
963 #. Description of --no-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
965 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
966 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
968 #. Description of --ignore-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
970 msgid "Same as --no-wintab"
971 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
973 #. Description of --use-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
975 msgid "Do use the Wintab API [default]"
976 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
978 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
980 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
981 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
983 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
990 msgid "Make X calls synchronous"
991 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
993 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
998 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1003 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1005 msgid "Opening %d Item"
1006 msgid_plural "Opening %d Items"
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1015 msgid "The license of the program"
1016 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
1018 #. Add the credits button
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1023 #. Add the license button
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1042 msgid "Documented by"
1043 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1047 msgid "Translated by"
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1061 msgctxt "keyboard label"
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1072 msgctxt "keyboard label"
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1083 msgctxt "keyboard label"
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1093 msgctxt "keyboard label"
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1103 msgctxt "keyboard label"
1107 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1108 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1109 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1112 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1113 msgctxt "keyboard label"
1117 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1119 msgctxt "keyboard label"
1121 msgstr "_Վերանվանել"
1123 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1124 msgctxt "keyboard label"
1128 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1130 msgid "Invalid type function: `%s'"
1131 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1133 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1135 msgid "Invalid root element: '%s'"
1136 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1138 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1140 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1143 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1144 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1145 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1146 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1148 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1149 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1150 #. * the year will appear on the right.
1152 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1155 msgstr "օրացույց:MY"
1157 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1158 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1159 #. * to be the first day of the week, and so on.
1161 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1163 msgid "calendar:week_start:0"
1164 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1166 #. Translators: This is a text measurement template.
1167 #. * Translate it to the widest year text
1169 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1171 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1172 msgctxt "year measurement template"
1176 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1177 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1179 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1180 #. * translate to "%d" otherwise.
1182 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1183 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1186 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1188 msgctxt "calendar:day:digits"
1192 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1193 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1195 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1196 #. * translate to "%d" otherwise.
1198 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1199 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1202 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1204 msgctxt "calendar:week:digits"
1208 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1209 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1210 #. * Use only ASCII in the translation.
1212 #. * Also look for the msgid "2000".
1213 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1216 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1218 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1220 msgctxt "calendar year format"
1224 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1225 #. * a disabled accelerator key combination.
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1229 msgctxt "Accelerator"
1233 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1234 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1238 msgid "New accelerator..."
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1243 msgctxt "progress bar label"
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1248 msgid "Pick a Color"
1249 msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1253 msgid "Received invalid color data\n"
1254 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1258 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1259 "lightness of that color using the inner triangle."
1261 "Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի մգությունը "
1262 "կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1266 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1269 "Կտացրեք ակնակաթիլը, այնուհետև կտացրեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող որևէ "
1270 "մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1277 msgid "Position on the color wheel."
1278 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1281 msgid "_Saturation:"
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1285 msgid "\"Deepness\" of the color."
1286 msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1293 msgid "Brightness of the color."
1294 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1301 msgid "Amount of red light in the color."
1302 msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1309 msgid "Amount of green light in the color."
1310 msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1317 msgid "Amount of blue light in the color."
1318 msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1323 msgstr "_Մգություն."
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1326 msgid "Transparency of the color."
1327 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1331 msgid "Color _name:"
1332 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1336 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1337 "such as 'orange' in this entry."
1339 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեքկամ պարզապես "
1340 "գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1349 msgstr "Գունային Անիվ"
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1354 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1355 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1356 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1358 "Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
1359 "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
1360 "գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1364 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1365 "it for use in the future."
1367 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
1368 "միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1371 msgid "_Save color here"
1372 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1376 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1377 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1379 "Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։Այս միավորը "
1380 "փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտտոց արեք և ընտրեք "
1381 "\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
1383 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1384 msgid "Color Selection"
1385 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1387 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1388 msgid "Input _Methods"
1389 msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
1391 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1393 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1394 msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
1396 #: gtk/gtkentry.c:9375
1398 "You have the Caps Lock key on\n"
1399 "and an active input method"
1402 #: gtk/gtkentry.c:9377
1403 msgid "You have the Caps Lock key on"
1406 #: gtk/gtkentry.c:9379
1407 msgid "You have an active input method"
1410 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1411 msgid "Select A File"
1412 msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
1414 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1416 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1418 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1422 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1427 msgid "Could not retrieve information about the file"
1428 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1431 msgid "Could not add a bookmark"
1432 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1435 msgid "Could not remove bookmark"
1436 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1439 msgid "The folder could not be created"
1440 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1444 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1445 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1449 msgid "Invalid file name"
1450 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1453 msgid "The folder contents could not be displayed"
1454 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
1456 #. Translators: the first string is a path and the second string
1457 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1462 msgid "%1$s on %2$s"
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1470 msgid "Recently Used"
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1474 msgid "Select which types of files are shown"
1475 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1479 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1480 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանշաններին"
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1484 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1485 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանշաններին"
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1489 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1490 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանշաններին"
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1494 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1495 msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1503 msgstr "Վերանվանել..."
1505 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1510 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1514 msgstr "_Վերանվանել"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1521 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1522 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանշաններին"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1529 msgid "Remove the selected bookmark"
1530 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1534 msgid "Could not select file"
1535 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1538 msgid "_Add to Bookmarks"
1539 msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1542 msgid "Show _Hidden Files"
1543 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1546 msgid "Show _Size Column"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1571 msgid "_Browse for other folders"
1572 msgstr "_Browse for other folders"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1576 msgid "Type a file name"
1577 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1581 msgid "Create Fo_lder"
1582 msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1587 msgstr "_Տեղադրություն."
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1590 msgid "Save in _folder:"
1591 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1594 msgid "Create in _folder:"
1595 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1599 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1600 msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը, քանի որ այն տեղական չէ"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1604 msgid "Shortcut %s already exists"
1605 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1609 msgid "Shortcut %s does not exist"
1610 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1614 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1620 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1626 msgstr "_Վերանվանել"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1630 msgid "Could not start the search process"
1631 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1635 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1636 "Please make sure it is running."
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1641 msgid "Could not send the search request"
1642 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1651 msgid "Could not mount %s"
1652 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1655 msgid "Type name of new folder"
1656 msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1670 msgid "Yesterday at %H:%M"
1673 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1675 msgid "Invalid path"
1678 #. translators: this text is shown when there are no completions
1679 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1681 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1685 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1686 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1688 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1690 msgid "Sole completion"
1691 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1693 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1694 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1697 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1698 msgid "Complete, but not unique"
1701 #. translators: this text is shown while the system is searching
1702 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1704 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1705 msgid "Completing..."
1708 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1711 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1714 " պանակը ստեղծելու սխալ"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1730 msgid "Folder unreadable: %s"
1731 msgstr "Պանակն անընթեռնելի է: %s"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1736 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1737 "available to this program.\n"
1738 "Are you sure that you want to select it?"
1740 "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
1741 "կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
1742 "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1749 msgid "De_lete File"
1750 msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1753 msgid "_Rename File"
1754 msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1759 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1761 "\"%s\" պանակի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1762 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1769 msgid "_Folder name:"
1770 msgstr "_Պանակի վերնագիր՝"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1778 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1780 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1781 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1785 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1786 msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1790 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1791 msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1795 msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1799 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1801 "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
1802 "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1806 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1809 " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1813 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1814 msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1818 msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1822 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1823 msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1827 msgstr "_Վերանվանել"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1830 msgid "_Selection: "
1831 msgstr "_Ընտրություն. "
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1836 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1837 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1839 "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
1840 "դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1843 msgid "Invalid UTF-8"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1847 msgid "Name too long"
1848 msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1851 msgid "Couldn't convert filename"
1852 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1854 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1855 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1856 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1857 #. * this particular string.
1859 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1862 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1864 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1866 msgid "Could not obtain root folder"
1867 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
1869 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1875 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
1877 #. Initialize fields
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1887 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1888 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1889 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1890 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1893 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1897 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1901 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1905 #. create the text entry widget
1906 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1908 msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
1910 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1911 msgid "Font Selection"
1912 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
1914 #: gtk/gtkgamma.c:408
1918 #: gtk/gtkgamma.c:418
1919 msgid "_Gamma value"
1920 msgstr "_Գամմա արժեք"
1922 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1925 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1927 msgid "Error loading icon: %s"
1928 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
1930 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1933 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1934 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1935 "You can get a copy from:\n"
1938 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
1939 "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
1940 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
1943 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1945 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1946 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
1948 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1950 msgid "Failed to load icon"
1951 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
1953 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1958 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1960 msgctxt "input method menu"
1962 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1964 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1966 msgctxt "input method menu"
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1975 msgid "No extended input devices"
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2000 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2006 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2011 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2015 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2019 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2024 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2045 msgstr "(անջատված է)"
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2057 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2062 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2067 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2068 #: gtk/gtkmain.c:445
2069 msgid "Load additional GTK+ modules"
2070 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
2072 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2073 #: gtk/gtkmain.c:446
2077 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2078 #: gtk/gtkmain.c:448
2079 msgid "Make all warnings fatal"
2080 msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
2082 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2083 #: gtk/gtkmain.c:451
2084 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2085 msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2087 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2088 #: gtk/gtkmain.c:454
2089 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2090 msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2092 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2093 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2094 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2095 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2097 #: gtk/gtkmain.c:702
2099 msgstr "default:LTR"
2101 #: gtk/gtkmain.c:768
2103 msgid "Cannot open display: %s"
2106 #: gtk/gtkmain.c:805
2107 msgid "GTK+ Options"
2108 msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
2110 #: gtk/gtkmain.c:805
2111 msgid "Show GTK+ Options"
2112 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
2114 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2119 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2120 msgid "Connect _anonymously"
2123 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2124 msgid "Connect as u_ser:"
2127 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2130 msgstr "_Վերանվանել"
2132 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2135 msgstr "_Տեղադրություն."
2137 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2142 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2143 msgid "Forget password _immediately"
2146 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2147 msgid "Remember password until you _logout"
2150 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2151 msgid "Remember _forever"
2154 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2159 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2160 msgid "Not a valid page setup file"
2163 #. Translate to the default units to use for presenting
2164 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2165 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2167 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2169 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2174 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2176 "<b>Any Printer</b>\n"
2177 "For portable documents"
2180 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2184 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2188 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2199 msgid "Manage Custom Sizes..."
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2203 msgid "_Format for:"
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2208 msgid "_Paper size:"
2209 msgstr "_Հատկություններ"
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2213 msgid "_Orientation:"
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2222 msgid "Margins from Printer..."
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2227 msgid "Custom Size %d"
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2231 msgid "Manage Custom Sizes"
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2265 msgid "Paper Margins"
2268 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2272 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2276 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2278 msgid "File System Root"
2279 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2281 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2282 msgid "Not available"
2285 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2287 msgid "_Save in folder:"
2288 msgstr "Պահպանել _պանակում."
2290 #. translators: this string is the default job title for print
2291 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2292 #. * by the job number.
2294 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2299 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2301 msgid "Preparing %d"
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2307 msgstr "Նախազգուշացում"
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2316 msgid "Error creating print preview"
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2321 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2324 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2326 msgid "Error launching preview"
2329 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2331 msgid "Error printing"
2334 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2337 msgstr "_Տեղադրություն."
2339 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2340 msgid "Printer offline"
2343 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2344 msgid "Out of paper"
2347 #. Translators: this is a printer status.
2348 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2354 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2355 msgid "Need user intervention"
2358 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2362 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2364 msgid "No printer found"
2365 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2367 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2369 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2370 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2372 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2373 msgid "Error from StartDoc"
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2379 msgid "Not enough free memory"
2380 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2383 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2387 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2392 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2393 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2396 msgid "Unspecified error"
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2404 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2408 msgstr "_Տեղադրություն."
2410 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2425 msgid "C_urrent Page"
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2434 "Specify one or more page ranges,\n"
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2442 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2455 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2461 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2462 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2467 msgid "Page Ordering"
2468 msgstr "Նախազգուշացում"
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2471 msgid "Left to right"
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2476 msgid "Right to left"
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2489 msgid "Pages per _side:"
2490 msgstr "_Հատկություններ"
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2494 msgid "Page or_dering:"
2495 msgstr "_Հատկություններ"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2499 msgid "_Only print:"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2526 msgid "Paper _type:"
2527 msgstr "_Հատկություններ"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2531 msgid "Paper _source:"
2532 msgstr "_Հատկություններ"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2535 msgid "Output t_ray:"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2547 msgid "_Billing info:"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2551 msgid "Print Document"
2554 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2555 #. * in the print dialog
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2572 msgid "Add Cover Page"
2575 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2576 #. * dialog that controls the front cover page.
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2582 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2583 #. * dialog that controls the back cover page.
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2589 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2590 #. * job-specific options in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2601 msgid "Image Quality"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2614 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2624 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2625 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2627 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2629 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2630 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ի մեջ՝ \"%s\""
2632 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2633 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2635 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2638 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2640 msgid "Select which type of documents are shown"
2641 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2645 msgid "No item for URI '%s' found"
2648 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2649 msgid "Untitled filter"
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2654 msgid "Could not remove item"
2655 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2659 msgid "Could not clear list"
2660 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2664 msgid "Copy _Location"
2665 msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2668 msgid "_Remove From List"
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2677 msgid "Show _Private Resources"
2680 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2681 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2682 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2683 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2684 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2685 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2686 #. * right place when idly populating the menu in case the
2687 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2688 #. * recent chooser menu widget.
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2692 msgid "No items found"
2693 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2697 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2707 msgid "Unknown item"
2710 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2711 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2712 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2713 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2717 msgctxt "recent menu label"
2721 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2722 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2726 msgctxt "recent menu label"
2730 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2735 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2736 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2738 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2740 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2743 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2745 msgid "No deserialize function found for format %s"
2748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2750 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2755 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2760 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2765 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2770 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2775 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2780 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2784 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2789 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2795 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2800 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2805 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2811 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2816 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2821 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2826 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2831 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2836 msgid "A <%s> element has already been specified"
2839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2840 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2844 msgid "Serialized data is malformed"
2847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2849 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2852 #: gtk/gtktextutil.c:61
2853 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2856 #: gtk/gtktextutil.c:62
2857 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2860 #: gtk/gtktextutil.c:63
2861 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2864 #: gtk/gtktextutil.c:64
2865 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2866 msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
2868 #: gtk/gtktextutil.c:65
2869 msgid "LRO Left-to-right _override"
2870 msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
2872 #: gtk/gtktextutil.c:66
2873 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2874 msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
2876 #: gtk/gtktextutil.c:67
2877 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2880 #: gtk/gtktextutil.c:68
2882 msgid "ZWS _Zero width space"
2883 msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
2885 #: gtk/gtktextutil.c:69
2886 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2889 #: gtk/gtktextutil.c:70
2890 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2893 #: gtk/gtkthemes.c:71
2895 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2896 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների շարժիչը module_path մեջ՝ \"%s\","
2898 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2900 msgid "--- No Tip ---"
2901 msgstr "--- Հուշում չկա ---"
2903 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2905 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2907 "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2909 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2911 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2912 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2914 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2924 msgid "Turns volume down or up"
2927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2928 msgid "Adjusts the volume"
2931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2936 msgid "Decreases the volume"
2939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2944 msgid "Increases the volume"
2947 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2951 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2955 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2956 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2957 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2958 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2960 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2962 msgctxt "volume percentage"
2966 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2968 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2971 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2973 msgid "Failed to write header\n"
2974 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
2976 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2978 msgid "Failed to write hash table\n"
2979 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
2981 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2983 msgid "Failed to write folder index\n"
2984 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
2986 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2988 msgid "Failed to rewrite header\n"
2989 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
2991 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2993 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2994 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
2996 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2998 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2999 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
3001 #: gtk/updateiconcache.c:1499
3003 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3006 #: gtk/updateiconcache.c:1511
3008 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3011 #: gtk/updateiconcache.c:1523
3013 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3014 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
3016 #: gtk/updateiconcache.c:1530
3018 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3019 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
3021 #: gtk/updateiconcache.c:1556
3023 msgid "Cache file created successfully.\n"
3026 #: gtk/updateiconcache.c:1595
3027 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3030 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3031 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3034 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3035 msgid "Don't include image data in the cache"
3038 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3039 msgid "Output a C header file"
3042 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3043 msgid "Turn off verbose output"
3046 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3047 msgid "Validate existing icon cache"
3050 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3052 msgid "File not found: %s\n"
3053 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
3055 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3057 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3060 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3062 msgid "No theme index file."
3065 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3068 "No theme index file in '%s'.\n"
3069 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3073 #: modules/input/imam-et.c:454
3074 msgid "Amharic (EZ+)"
3078 #: modules/input/imcedilla.c:92
3083 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3085 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3086 msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված)"
3089 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3091 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3092 msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
3095 #: modules/input/imipa.c:145
3100 #: modules/input/immultipress.c:31
3105 #: modules/input/imthai.c:35
3110 #: modules/input/imti-er.c:453
3111 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3115 #: modules/input/imti-et.c:453
3116 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3120 #: modules/input/imviqr.c:244
3121 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3122 msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
3125 #: modules/input/imxim.c:28
3126 msgid "X Input Method"
3129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3131 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3136 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3139 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3142 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3145 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3148 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3151 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3154 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3157 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3160 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3165 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3170 msgid "The door is open on printer '%s'."
3173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3175 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3180 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3185 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3190 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3195 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3198 #. Translators: this is a printer status.
3199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3200 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3203 #. Translators: this is a printer status.
3204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3205 msgid "Rejecting Jobs"
3208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3217 msgid "Paper Source"
3220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3228 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3234 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
3236 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3242 msgid "Printer Default"
3245 #. Translators: These strings name the possible values of the
3246 #. * job priority option in the print dialog
3248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3264 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3265 #. * multiple pages on a sheet when printing
3267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3268 msgid "Left to right, top to bottom"
3271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3272 msgid "Left to right, bottom to top"
3275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3276 msgid "Right to left, top to bottom"
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3280 msgid "Right to left, bottom to top"
3283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3284 msgid "Top to bottom, left to right"
3287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3288 msgid "Top to bottom, right to left"
3291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3292 msgid "Bottom to top, left to right"
3295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3296 msgid "Bottom to top, right to left"
3299 #. Cups specific, non-ppd related settings
3300 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3301 #. * in the print dialog
3303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3305 msgid "Pages per Sheet"
3306 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
3308 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3309 #. * in the print dialog
3311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3312 msgid "Job Priority"
3315 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3316 #. * in the print dialog
3318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3319 msgid "Billing Info"
3322 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3323 #. * pages that the printing system may support.
3325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3335 msgid "Confidential"
3338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3352 msgid "Unclassified"
3355 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3356 #. * dialog that controls the front cover page.
3358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3362 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3363 #. * dialog that controls the back cover page.
3365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3369 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3370 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3378 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3379 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3383 msgid "Print at time"
3386 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3387 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3388 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3392 msgid "Custom %sx%s"
3395 #. default filename used for print-to-file
3396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3403 msgid "Print to File"
3406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3417 msgid "Pages per _sheet:"
3420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3426 msgid "_Output format"
3429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3430 msgid "Print to LPR"
3433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3435 msgid "Pages Per Sheet"
3436 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
3438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3439 msgid "Command Line"
3442 #. default filename used for print-to-test
3443 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3445 msgid "test-output.%s"
3448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3450 msgid "Print to Test Printer"
3453 #: tests/testfilechooser.c:207
3455 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3456 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն՝ %s"
3459 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3460 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
3463 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3464 #~ msgstr "օրացույց:week_start:0"
3478 #~ msgid "Information"
3479 #~ msgstr "Տեղեկատվություն"
3482 #~ msgstr "Նախազգուշացում"
3491 #~ msgstr "_Ծրագրի Մասին"
3494 #~ msgstr "_Կիրառել"
3497 #~ msgstr "_Թավատառ"
3501 #~ msgstr "_Հրաժարվել"
3514 #~ msgstr "_Ձևափոխել"
3517 #~ msgstr "_Ձևափոխել"
3520 #~ msgstr "_Պատճենել"
3530 #~ msgstr "Անջատված է"
3533 #~ msgstr "_Կատարել"
3536 #~ msgstr "_Խմբագրել"
3541 #~ msgid "Find and _Replace"
3542 #~ msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
3545 #~ msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
3547 #~ msgid "_Fullscreen"
3548 #~ msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
3550 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3551 #~ msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
3554 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3555 #~ msgstr "Ստորին մաս"
3557 #~ msgid "Navigation|_First"
3560 #~ msgid "Navigation|_Last"
3563 #~ msgid "Navigation|_Top"
3564 #~ msgstr "Վերին մաս"
3566 #~ msgid "Navigation|_Back"
3569 #~ msgid "Navigation|_Down"
3572 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3575 #~ msgid "Navigation|_Up"
3579 #~ msgid "_Harddisk"
3580 #~ msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
3583 #~ msgstr "_Ձեռնարկ"
3593 #~ msgid "_Information"
3594 #~ msgstr "Տեղեկատվություն"
3597 #~ msgstr "_Շեղատառ"
3601 #~ msgstr "_Անցնել դեպի"
3604 #~ msgid "Justify|_Center"
3607 #~ msgid "Justify|_Fill"
3610 #~ msgid "Justify|_Left"
3613 #~ msgid "Justify|_Right"
3616 #~ msgid "Media|_Forward"
3619 #~ msgid "Media|_Next"
3622 #~ msgid "Media|P_ause"
3626 #~ msgid "Media|_Play"
3629 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3633 #~ msgid "Media|_Record"
3634 #~ msgstr "Ձայնագրել"
3636 #~ msgid "Media|R_ewind"
3637 #~ msgstr "դեպի սկիզբ"
3640 #~ msgid "Media|_Stop"
3664 #~ msgid "Page Set_up"
3669 #~ msgstr "_Փակցնել"
3671 #~ msgid "_Preferences"
3672 #~ msgstr "_Նախընտրանքներ"
3678 #~ msgid "_Properties"
3679 #~ msgstr "_Հատկություններ"
3690 #~ msgstr "_Թարմացնել"
3693 #~ msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
3699 #~ msgstr "Պահել _Որպես"
3701 #~ msgid "Select _All"
3702 #~ msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
3708 #~ msgstr "_Տառատեսակ"
3710 #~ msgid "_Ascending"
3711 #~ msgstr "_Բարձրացում"
3713 #~ msgid "_Descending"
3714 #~ msgstr "_Իջեցում"
3716 #~ msgid "_Spell Check"
3717 #~ msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
3723 #~ msgid "_Strikethrough"
3724 #~ msgstr "_Համատարած հարված"
3726 #~ msgid "_Undelete"
3727 #~ msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
3729 #~ msgid "_Underline"
3730 #~ msgstr "_Ընդգծել"
3738 #~ msgid "_Normal Size"
3739 #~ msgstr "_Նորմալ Չափս"
3741 #~ msgid "Best _Fit"
3742 #~ msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
3745 #~ msgstr "Մեծացնել"
3747 #~ msgid "Zoom _Out"
3748 #~ msgstr "Փոքրացնել"
3753 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3754 #~ msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
3756 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3757 #~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
3760 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
3762 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
3766 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
3768 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
3772 #~ msgid_plural "%d bytes"
3773 #~ msgstr[0] "%d բայթ"
3774 #~ msgstr[1] "%d բայթ"
3777 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
3778 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
3780 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3781 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
3784 #~ msgid "This file system does not support mounting"
3785 #~ msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
3788 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
3789 #~ "Please use a different name."
3791 #~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
3792 #~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
3794 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
3795 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
3797 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
3798 #~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
3800 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
3801 #~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
3804 #~ msgid "Network Drive (%s)"
3805 #~ msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
3807 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3808 #~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
3815 #~ msgstr "_Կիրառել"
3821 #~ msgid "Location:"
3822 #~ msgstr "_Տեղադրություն."
3824 #~ msgid "PNM image format is invalid"
3825 #~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
3827 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
3828 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
3831 #~ msgid "Thai (Broken)"
3832 #~ msgstr "Թայլանդերեն (Broken)"
3835 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
3838 #~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
3841 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
3843 #~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
3844 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
3847 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
3851 #~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
3853 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
3855 #~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
3856 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
3859 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
3861 #~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
3862 #~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
3864 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
3865 #~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
3867 #~ msgid "Select All"
3868 #~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
3872 #~ msgstr "Անվանում"
3875 #~ msgid "Executive"
3876 #~ msgstr "_Կատարել"
3879 #~ msgid "Index 3x5"
3883 #~ msgid "Index 5x8"
3887 #~ msgid "shortcut %s already exists"
3888 #~ msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
3890 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
3891 #~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
3896 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
3897 #~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
3899 #~ msgid "Shortcuts"
3900 #~ msgstr "Պիտակներ"
3905 #~ msgid "Cannot change folder"
3906 #~ msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը"
3908 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
3909 #~ msgstr "Նշած պանակը սխալ ուղի է։"
3911 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
3912 #~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
3914 #~ msgid "Open Location"
3915 #~ msgstr "Բացել տեղադրությունը"
3917 #~ msgid "Save in Location"
3918 #~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
3927 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3928 #~ msgstr "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
3930 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
3931 #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"