]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hy.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / hy.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
5 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
6 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
14 "Language-Team:  <norik@freenet.am>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:127
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:128
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "ԴԱՍ"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:130
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:131
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ԱՆՈՒՆ"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:133
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:134
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:136
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:137
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ԷԿՐԱՆ"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:140
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
79 #, fuzzy
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:143
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
90 #, c-format
91 msgid "Failed to open file '%s': %s"
92 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
95 #, c-format
96 msgid "Image file '%s' contains no data"
97 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
104 msgstr ""
105 "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
111 "animation file"
112 msgstr ""
113 "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
114 "անիմացիոն ֆայլը"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
117 #, c-format
118 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
119 msgstr "Չի հաջողվում բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
125 "from a different GTK version?"
126 msgstr ""
127 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
128 "from a different GTK version?"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
136 #, c-format
137 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
138 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
141 msgid "Unrecognized image file format"
142 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
145 #, c-format
146 msgid "Failed to load image '%s': %s"
147 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
150 #, c-format
151 msgid "Error writing to image file: %s"
152 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
155 #, c-format
156 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
157 msgstr ""
158 "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
161 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
162 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
163
164 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
165 msgid "Failed to open temporary file"
166 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
167
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
169 #, fuzzy
170 msgid "Failed to read from temporary file"
171 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
172
173 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
174 #, c-format
175 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
176 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
182 "s"
183 msgstr ""
184 "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներըչեն պահպանվել՝ %s"
185
186 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
187 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
188 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
189
190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
191 #, fuzzy
192 msgid "Error writing to image stream"
193 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
194
195 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid ""
198 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
199 "but didn't give a reason for the failure"
200 msgstr ""
201 "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
202 "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
203
204 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
205 #, c-format
206 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
207 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
208
209 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
210 msgid "Image header corrupt"
211 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
212
213 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
214 msgid "Image format unknown"
215 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
216
217 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
218 #, fuzzy
219 msgid "Image pixel data corrupt"
220 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
221
222 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
223 #, c-format
224 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
225 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
226 msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
227 msgstr[1] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
230 #, fuzzy
231 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
232 msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
235 msgid "Unsupported animation type"
236 msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
240 msgid "Invalid header in animation"
241 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
245 msgid "Not enough memory to load animation"
246 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
249 msgid "Malformed chunk in animation"
250 msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
253 msgid "The ANI image format"
254 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
258 msgid "BMP image has bogus header data"
259 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
262 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
263 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
266 msgid "BMP image has unsupported header size"
267 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
270 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
271 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
274 msgid "Premature end-of-file encountered"
275 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
278 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
279 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
282 msgid "Couldn't write to BMP file"
283 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
286 msgid "The BMP image format"
287 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failure reading GIF: %s"
292 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
295 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
296 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
299 #, c-format
300 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
301 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
304 msgid "Stack overflow"
305 msgstr "Ստեկի գերլցում"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
308 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
309 msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
312 msgid "Bad code encountered"
313 msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
316 msgid "Circular table entry in GIF file"
317 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
320 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
321 msgid "Not enough memory to load GIF file"
322 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
325 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
326 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
329 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
330 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
333 msgid "File does not appear to be a GIF file"
334 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
337 #, c-format
338 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
339 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
342 msgid ""
343 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
344 "colormap."
345 msgstr ""
346 "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
347 "քարտեզից"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
350 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
351 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
354 msgid "The GIF image format"
355 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
359 msgid "Invalid header in icon"
360 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
364 msgid "Not enough memory to load icon"
365 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
368 msgid "Icon has zero width"
369 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
372 msgid "Icon has zero height"
373 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
376 msgid "Compressed icons are not supported"
377 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
380 msgid "Unsupported icon type"
381 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
384 msgid "Not enough memory to load ICO file"
385 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
388 msgid "Image too large to be saved as ICO"
389 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
392 msgid "Cursor hotspot outside image"
393 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
396 #, c-format
397 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
398 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
401 msgid "The ICO image format"
402 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Error reading ICNS image: %s"
407 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
410 #, fuzzy
411 msgid "Could not decode ICNS file"
412 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
415 #, fuzzy
416 msgid "The ICNS image format"
417 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
420 #, fuzzy
421 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
422 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
425 #, fuzzy
426 msgid "Couldn't decode image"
427 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
430 #, fuzzy
431 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
432 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
435 #, fuzzy
436 msgid "Image type currently not supported"
437 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
440 #, fuzzy
441 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
442 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
445 #, fuzzy
446 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
447 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
450 #, fuzzy
451 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
452 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
455 #, fuzzy
456 msgid "The JPEG 2000 image format"
457 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
460 #, c-format
461 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
462 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
465 msgid ""
466 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
467 "memory"
468 msgstr ""
469 "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
470 "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
473 #, c-format
474 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
475 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
478 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
479 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
480 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
483 #, fuzzy
484 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
485 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
491 "parsed."
492 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
498 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
501 msgid "The JPEG image format"
502 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
505 msgid "Couldn't allocate memory for header"
506 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
509 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
510 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
513 msgid "Image has invalid width and/or height"
514 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
517 msgid "Image has unsupported bpp"
518 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
521 #, c-format
522 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
523 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
526 msgid "Couldn't create new pixbuf"
527 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
530 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
531 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
534 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
535 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
538 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
539 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
542 msgid "No palette found at end of PCX data"
543 msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
546 msgid "The PCX image format"
547 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
550 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
551 msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
554 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
555 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
558 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
559 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
562 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
563 msgstr "Ձևափոխված PNG,  ոչ RGB կամ RGBA"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
566 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
567 msgstr ""
568 "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-"
569 "ը"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
572 #, c-format
573 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
574 msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
577 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
578 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
584 "applications to reduce memory usage"
585 msgstr ""
586 "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
587 "ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
590 msgid "Fatal error reading PNG image file"
591 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
594 #, c-format
595 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
596 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
599 msgid ""
600 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
601 msgstr ""
602 "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
603 "նիշ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
606 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
607 msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
613 "be parsed."
614 msgstr ""
615 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
621 "allowed."
622 msgstr ""
623 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
626 #, c-format
627 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
628 msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
631 msgid "The PNG image format"
632 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
635 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
636 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
639 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
640 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
643 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
644 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
647 msgid "PNM file has an image width of 0"
648 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
651 msgid "PNM file has an image height of 0"
652 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
655 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
656 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
659 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
660 msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
663 msgid "Raw PNM image type is invalid"
664 msgstr "Անմշակ PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
667 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
668 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
671 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
672 msgstr ""
673 "Անմշակ PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
674 "նմուշային տվյալներից առաջ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
677 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
678 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
681 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
682 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
685 msgid "Unexpected end of PNM image data"
686 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
689 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
690 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
693 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
694 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
697 msgid "RAS image has bogus header data"
698 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
701 msgid "RAS image has unknown type"
702 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
705 msgid "unsupported RAS image variation"
706 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
709 msgid "Not enough memory to load RAS image"
710 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
713 msgid "The Sun raster image format"
714 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
717 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
718 msgstr ""
719 "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
722 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
723 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
726 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
727 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
730 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
731 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
734 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
735 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
738 #, fuzzy
739 msgid "Cannot allocate colormap structure"
740 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի կառուցվածք"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
743 msgid "Cannot allocate colormap entries"
744 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
748 msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
751 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
752 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
755 msgid "TGA image has invalid dimensions"
756 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
759 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
760 msgid "TGA image type not supported"
761 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
764 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
765 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
768 msgid "Excess data in file"
769 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
772 msgid "The Targa image format"
773 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
776 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
777 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
780 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
781 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
784 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
785 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
788 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
789 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
792 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
793 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
796 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
797 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
800 msgid "Failed to open TIFF image"
801 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
804 msgid "TIFFClose operation failed"
805 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
808 msgid "Failed to load TIFF image"
809 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
812 #, fuzzy
813 msgid "Failed to save TIFF image"
814 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
817 #, fuzzy
818 msgid "Failed to write TIFF data"
819 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
822 #, fuzzy
823 msgid "Couldn't write to TIFF file"
824 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
827 msgid "The TIFF image format"
828 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
831 msgid "Image has zero width"
832 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
835 msgid "Image has zero height"
836 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
839 msgid "Not enough memory to load image"
840 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
843 #, fuzzy
844 msgid "Couldn't save the rest"
845 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
848 msgid "The WBMP image format"
849 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
852 msgid "Invalid XBM file"
853 msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
856 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
857 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
860 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
861 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
864 msgid "The XBM image format"
865 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
868 msgid "No XPM header found"
869 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
872 msgid "Invalid XPM header"
873 msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
876 msgid "XPM file has image width <= 0"
877 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
880 msgid "XPM file has image height <= 0"
881 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
884 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
885 msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
888 msgid "XPM file has invalid number of colors"
889 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
892 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
893 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
896 msgid "Cannot read XPM colormap"
897 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM գունային քարտեզը"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
900 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
901 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
904 msgid "The XPM image format"
905 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
908 #, fuzzy
909 msgid "The EMF image format"
910 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Could not allocate memory: %s"
915 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
918 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Could not create stream: %s"
921 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "Could not seek stream: %s"
926 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Could not read from stream: %s"
931 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
934 #, fuzzy
935 msgid "Couldn't load bitmap"
936 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
939 #, fuzzy
940 msgid "Couldn't load metafile"
941 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
944 #, fuzzy
945 msgid "Unsupported image format for GDI+"
946 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
949 #, fuzzy
950 msgid "Couldn't save"
951 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
954 #, fuzzy
955 msgid "The WMF image format"
956 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
957
958 #. Description of --sync in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
960 msgid "Don't batch GDI requests"
961 msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
962
963 #. Description of --no-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
965 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
966 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
967
968 #. Description of --ignore-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
970 msgid "Same as --no-wintab"
971 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
972
973 #. Description of --use-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
975 msgid "Do use the Wintab API [default]"
976 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
977
978 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
980 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
981 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
982
983 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
985 msgid "COLORS"
986 msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
987
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
990 msgid "Make X calls synchronous"
991 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
992
993 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Starting %s"
996 msgstr "_Տպել"
997
998 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
999 #, c-format
1000 msgid "Opening %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1004 #, c-format
1005 msgid "Opening %d Item"
1006 msgid_plural "Opening %d Items"
1007 msgstr[0] ""
1008 msgstr[1] ""
1009
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1011 msgid "License"
1012 msgstr "Արտոնագիր"
1013
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1015 msgid "The license of the program"
1016 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
1017
1018 #. Add the credits button
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1020 msgid "C_redits"
1021 msgstr "Ե_րախտիք"
1022
1023 #. Add the license button
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1025 msgid "_License"
1026 msgstr "_Արտոնագիր"
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1029 #, c-format
1030 msgid "About %s"
1031 msgstr "%s–ի մասին"
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1034 msgid "Credits"
1035 msgstr "Երախտիք"
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1038 msgid "Written by"
1039 msgstr "Հեղինակ՝"
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1042 msgid "Documented by"
1043 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1044
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Translated by"
1048 msgstr "Թարգմանիչ՝"
1049
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1051 msgid "Artwork by"
1052 msgstr "Ձևավորող՝"
1053
1054 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1055 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1056 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1057 #. * this.
1058 #.
1059 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1060 #, fuzzy
1061 msgctxt "keyboard label"
1062 msgid "Shift"
1063 msgstr "Shift"
1064
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * this.
1069 #.
1070 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1071 #, fuzzy
1072 msgctxt "keyboard label"
1073 msgid "Ctrl"
1074 msgstr "Ctrl"
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #.
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1082 #, fuzzy
1083 msgctxt "keyboard label"
1084 msgid "Alt"
1085 msgstr "Alt"
1086
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * this.
1091 #.
1092 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1093 msgctxt "keyboard label"
1094 msgid "Super"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * this.
1101 #.
1102 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1103 msgctxt "keyboard label"
1104 msgid "Hyper"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1108 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1109 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1110 #. * this.
1111 #.
1112 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1113 msgctxt "keyboard label"
1114 msgid "Meta"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1118 #, fuzzy
1119 msgctxt "keyboard label"
1120 msgid "Space"
1121 msgstr "_Վերանվանել"
1122
1123 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1124 msgctxt "keyboard label"
1125 msgid "Backslash"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Invalid type function: `%s'"
1131 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1132
1133 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Invalid root element: '%s'"
1136 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1137
1138 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1139 #, c-format
1140 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1144 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1145 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1146 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1147 #. *
1148 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1149 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1150 #. * the year will appear on the right.
1151 #.
1152 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1153 #, fuzzy
1154 msgid "calendar:MY"
1155 msgstr "օրացույց:MY"
1156
1157 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1158 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1159 #. * to be the first day of the week, and so on.
1160 #.
1161 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1162 #, fuzzy
1163 msgid "calendar:week_start:0"
1164 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1165
1166 #. Translators:  This is a text measurement template.
1167 #. * Translate it to the widest year text
1168 #. *
1169 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1170 #.
1171 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1172 msgctxt "year measurement template"
1173 msgid "2000"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1177 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1178 #. *
1179 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1180 #. * translate to "%d" otherwise.
1181 #. *
1182 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1183 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1184 #. * too.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1187 #, c-format
1188 msgctxt "calendar:day:digits"
1189 msgid "%d"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1193 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1194 #. *
1195 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1196 #. * translate to "%d" otherwise.
1197 #. *
1198 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1199 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1200 #. * too.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1203 #, c-format
1204 msgctxt "calendar:week:digits"
1205 msgid "%d"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1209 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1210 #. * Use only ASCII in the translation.
1211 #. *
1212 #. * Also look for the msgid "2000".
1213 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1214 #. * msgid.
1215 #. *
1216 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1219 #, fuzzy
1220 msgctxt "calendar year format"
1221 msgid "%Y"
1222 msgstr "Y"
1223
1224 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1225 #. * a disabled accelerator key combination.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1228 #, fuzzy
1229 msgctxt "Accelerator"
1230 msgid "Disabled"
1231 msgstr "Անջատված է"
1232
1233 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1234 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1235 #. * acelerator.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1238 msgid "New accelerator..."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1242 #, c-format
1243 msgctxt "progress bar label"
1244 msgid "%d %%"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1248 msgid "Pick a Color"
1249 msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Received invalid color data\n"
1254 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1257 msgid ""
1258 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1259 "lightness of that color using the inner triangle."
1260 msgstr ""
1261 "Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի մգությունը "
1262 "կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1265 msgid ""
1266 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1267 "that color."
1268 msgstr ""
1269 "Կտացրեք ակնակաթիլը, այնուհետև կտացրեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող որևէ "
1270 "մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1273 msgid "_Hue:"
1274 msgstr "_Երանգ."
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1277 msgid "Position on the color wheel."
1278 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1281 msgid "_Saturation:"
1282 msgstr "_Հագեցում."
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1285 msgid "\"Deepness\" of the color."
1286 msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
1287
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1289 msgid "_Value:"
1290 msgstr "_Արժեք."
1291
1292 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1293 msgid "Brightness of the color."
1294 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1295
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1297 msgid "_Red:"
1298 msgstr "_Կարմիր."
1299
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1301 msgid "Amount of red light in the color."
1302 msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1303
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1305 msgid "_Green:"
1306 msgstr "_Կանաչ."
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1309 msgid "Amount of green light in the color."
1310 msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1313 msgid "_Blue:"
1314 msgstr "_Կապույտ."
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1317 msgid "Amount of blue light in the color."
1318 msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Op_acity:"
1323 msgstr "_Մգություն."
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1326 msgid "Transparency of the color."
1327 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Color _name:"
1332 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1335 msgid ""
1336 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1337 "such as 'orange' in this entry."
1338 msgstr ""
1339 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեքկամ պարզապես "
1340 "գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1343 #, fuzzy
1344 msgid "_Palette:"
1345 msgstr "_Գունակազմ"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1348 msgid "Color Wheel"
1349 msgstr "Գունային Անիվ"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1355 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1356 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1357 msgstr ""
1358 "Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
1359 "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
1360 "գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1363 msgid ""
1364 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1365 "it for use in the future."
1366 msgstr ""
1367 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
1368 "միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1371 msgid "_Save color here"
1372 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1375 msgid ""
1376 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1377 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1378 msgstr ""
1379 "Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։Այս միավորը "
1380 "փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտտոց արեք և ընտրեք "
1381 "\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
1382
1383 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1384 msgid "Color Selection"
1385 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1386
1387 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1388 msgid "Input _Methods"
1389 msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
1390
1391 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1392 #, fuzzy
1393 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1394 msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
1395
1396 #: gtk/gtkentry.c:9375
1397 msgid ""
1398 "You have the Caps Lock key on\n"
1399 "and an active input method"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkentry.c:9377
1403 msgid "You have the Caps Lock key on"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkentry.c:9379
1407 msgid "You have an active input method"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1411 msgid "Select A File"
1412 msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1415 msgid "Desktop"
1416 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1419 msgid "(None)"
1420 msgstr "(Ոչ մեկը)"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1423 msgid "Other..."
1424 msgstr "Այլ..."
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1427 msgid "Could not retrieve information about the file"
1428 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1431 msgid "Could not add a bookmark"
1432 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1435 msgid "Could not remove bookmark"
1436 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1439 msgid "The folder could not be created"
1440 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1443 msgid ""
1444 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1445 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1449 msgid "Invalid file name"
1450 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1453 msgid "The folder contents could not be displayed"
1454 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
1455
1456 #. Translators: the first string is a path and the second string
1457 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1458 #. * to translate.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1461 #, c-format
1462 msgid "%1$s on %2$s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1466 msgid "Search"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1470 msgid "Recently Used"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1474 msgid "Select which types of files are shown"
1475 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1478 #, c-format
1479 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1480 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանշաններին"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1483 #, c-format
1484 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1485 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանշաններին"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1488 #, c-format
1489 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1490 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանշաններին"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1493 #, c-format
1494 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1495 msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1498 msgid "Remove"
1499 msgstr "Հեռացնել"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1502 msgid "Rename..."
1503 msgstr "Վերանվանել..."
1504
1505 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1507 msgid "Places"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1512 #, fuzzy
1513 msgid "_Places"
1514 msgstr "_Վերանվանել"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1517 msgid "_Add"
1518 msgstr "_Ավելացնել"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1521 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1522 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանշաններին"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1525 msgid "_Remove"
1526 msgstr "_Հեռացնել"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1529 msgid "Remove the selected bookmark"
1530 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Could not select file"
1535 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1538 msgid "_Add to Bookmarks"
1539 msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1542 msgid "Show _Hidden Files"
1543 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1546 msgid "Show _Size Column"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1550 msgid "Files"
1551 msgstr "Ֆայլեր"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1554 msgid "Name"
1555 msgstr "Անվանում"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1558 msgid "Size"
1559 msgstr "Չափս"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1562 msgid "Modified"
1563 msgstr "Ձևափոխված"
1564
1565 #. Label
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1567 msgid "_Name:"
1568 msgstr "_Անվանում."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1571 msgid "_Browse for other folders"
1572 msgstr "_Browse for other folders"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Type a file name"
1577 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1578
1579 #. Create Folder
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1581 msgid "Create Fo_lder"
1582 msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1585 #, fuzzy
1586 msgid "_Location:"
1587 msgstr "_Տեղադրություն."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1590 msgid "Save in _folder:"
1591 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1594 msgid "Create in _folder:"
1595 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1600 msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը, քանի որ այն տեղական չէ"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Shortcut %s already exists"
1605 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1608 #, c-format
1609 msgid "Shortcut %s does not exist"
1610 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1613 #, c-format
1614 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Replace"
1626 msgstr "_Վերանվանել"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Could not start the search process"
1631 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1634 msgid ""
1635 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1636 "Please make sure it is running."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Could not send the search request"
1642 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1643
1644 #. Label
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1646 msgid "_Search:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Could not mount %s"
1652 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1655 msgid "Type name of new folder"
1656 msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Unknown"
1662 msgstr "Անհայտ"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1665 msgid "%H:%M"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Yesterday at %H:%M"
1671 msgstr "Երեկ"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Invalid path"
1676 msgstr "Սխալ UTF-8"
1677
1678 #. translators: this text is shown when there are no completions
1679 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1680 #.
1681 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1682 msgid "No match"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1686 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1687 #.
1688 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Sole completion"
1691 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1692
1693 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1694 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1695 #. * a longer match
1696 #.
1697 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1698 msgid "Complete, but not unique"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. translators: this text is shown while the system is searching
1702 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1703 #.
1704 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1705 msgid "Completing..."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1712 msgstr ""
1713 "\"%s\": %s\n"
1714 " պանակը ստեղծելու սխալ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1717 msgid "Folders"
1718 msgstr "Պանակներ"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1721 msgid "Fol_ders"
1722 msgstr "Պան_ակներ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1725 msgid "_Files"
1726 msgstr "_Ֆայլեր"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1729 #, c-format
1730 msgid "Folder unreadable: %s"
1731 msgstr "Պանակն անընթեռնելի է: %s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid ""
1736 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1737 "available to this program.\n"
1738 "Are you sure that you want to select it?"
1739 msgstr ""
1740 "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
1741 "կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
1742 "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1745 msgid "_New Folder"
1746 msgstr "_Նոր պանակ"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1749 msgid "De_lete File"
1750 msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1753 msgid "_Rename File"
1754 msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1760 msgstr ""
1761 "\"%s\" պանակի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1762 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1765 msgid "New Folder"
1766 msgstr "Նոր Պանակ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1769 msgid "_Folder name:"
1770 msgstr "_Պանակի վերնագիր՝"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1773 msgid "C_reate"
1774 msgstr "Ս_տեղծել"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1777 #, c-format
1778 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1779 msgstr ""
1780 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1781 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1786 msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1791 msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1794 msgid "Delete File"
1795 msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1800 msgstr ""
1801 "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
1802 "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1807 msgstr ""
1808 "\"%s\": %s\n"
1809 " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1812 #, c-format
1813 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1814 msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1817 msgid "Rename File"
1818 msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1821 #, c-format
1822 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1823 msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1826 msgid "_Rename"
1827 msgstr "_Վերանվանել"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1830 msgid "_Selection: "
1831 msgstr "_Ընտրություն. "
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1837 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1838 msgstr ""
1839 "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
1840 "դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1843 msgid "Invalid UTF-8"
1844 msgstr "Սխալ UTF-8"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1847 msgid "Name too long"
1848 msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1851 msgid "Couldn't convert filename"
1852 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1853
1854 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1855 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1856 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1857 #. * this particular string.
1858 #.
1859 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1860 #, fuzzy
1861 msgid "File System"
1862 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Could not obtain root folder"
1867 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1870 msgid "(Empty)"
1871 msgstr "(Դատարկ)"
1872
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1874 msgid "Pick a Font"
1875 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
1876
1877 #. Initialize fields
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Sans 12"
1881 msgstr "Sans 12"
1882
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1884 msgid "Font"
1885 msgstr "Տառատեսակ"
1886
1887 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1888 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1889 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1890 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1894 msgid "_Family:"
1895 msgstr "_Ընտանիք."
1896
1897 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1898 msgid "_Style:"
1899 msgstr "_Ոճ."
1900
1901 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1902 msgid "Si_ze:"
1903 msgstr "Չա_փս."
1904
1905 #. create the text entry widget
1906 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1907 msgid "_Preview:"
1908 msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
1909
1910 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1911 msgid "Font Selection"
1912 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
1913
1914 #: gtk/gtkgamma.c:408
1915 msgid "Gamma"
1916 msgstr "Գամմա"
1917
1918 #: gtk/gtkgamma.c:418
1919 msgid "_Gamma value"
1920 msgstr "_Գամմա արժեք"
1921
1922 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1923 #. * load it.
1924 #.
1925 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1926 #, c-format
1927 msgid "Error loading icon: %s"
1928 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
1929
1930 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1934 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1935 "You can get a copy from:\n"
1936 "\t%s"
1937 msgstr ""
1938 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
1939 "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
1940 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
1941 "\t%s"
1942
1943 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1944 #, c-format
1945 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1946 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
1947
1948 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Failed to load icon"
1951 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
1952
1953 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Simple"
1956 msgstr "Չափս"
1957
1958 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1959 #, fuzzy
1960 msgctxt "input method menu"
1961 msgid "System"
1962 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1963
1964 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgctxt "input method menu"
1967 msgid "System (%s)"
1968 msgstr "%s (%s)"
1969
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1971 msgid "Input"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1975 msgid "No extended input devices"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1979 msgid "_Device:"
1980 msgstr "_Սարք."
1981
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1983 msgid "Disabled"
1984 msgstr "Անջատված է"
1985
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1987 msgid "Screen"
1988 msgstr "Էկրան"
1989
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1991 msgid "Window"
1992 msgstr "Պատուհան"
1993
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1995 #, fuzzy
1996 msgid "_Mode:"
1997 msgstr "_Ռեժիիմ. "
1998
1999 #. The axis listbox
2000 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Axes"
2003 msgstr "_Առանցքներ"
2004
2005 #. Keys listbox
2006 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Keys"
2009 msgstr "_Ստեղներ"
2010
2011 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2012 msgid "_X:"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2016 msgid "_Y:"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2020 #, fuzzy
2021 msgid "_Pressure:"
2022 msgstr "Ճնշում"
2023
2024 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2025 #, fuzzy
2026 msgid "X _tilt:"
2027 msgstr "X Tilt"
2028
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Y t_ilt:"
2032 msgstr "Y Tilt"
2033
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2035 #, fuzzy
2036 msgid "_Wheel:"
2037 msgstr "Անիվ"
2038
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2040 msgid "none"
2041 msgstr "ոչ մեկը"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2044 msgid "(disabled)"
2045 msgstr "(անջատված է)"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2048 msgid "(unknown)"
2049 msgstr "(անհայտ)"
2050
2051 #. and clear button
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Cl_ear"
2055 msgstr "_Մաքրել"
2056
2057 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Copy URL"
2060 msgstr "_Պատճենել"
2061
2062 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Invalid URI"
2065 msgstr "Սխալ UTF-8"
2066
2067 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2068 #: gtk/gtkmain.c:445
2069 msgid "Load additional GTK+ modules"
2070 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
2071
2072 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2073 #: gtk/gtkmain.c:446
2074 msgid "MODULES"
2075 msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
2076
2077 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2078 #: gtk/gtkmain.c:448
2079 msgid "Make all warnings fatal"
2080 msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
2081
2082 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2083 #: gtk/gtkmain.c:451
2084 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2085 msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2086
2087 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2088 #: gtk/gtkmain.c:454
2089 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2090 msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2091
2092 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2093 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2094 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2095 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2096 #.
2097 #: gtk/gtkmain.c:702
2098 msgid "default:LTR"
2099 msgstr "default:LTR"
2100
2101 #: gtk/gtkmain.c:768
2102 #, c-format
2103 msgid "Cannot open display: %s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkmain.c:805
2107 msgid "GTK+ Options"
2108 msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
2109
2110 #: gtk/gtkmain.c:805
2111 msgid "Show GTK+ Options"
2112 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
2113
2114 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Co_nnect"
2117 msgstr "_Ձևափոխել"
2118
2119 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2120 msgid "Connect _anonymously"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2124 msgid "Connect as u_ser:"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2128 #, fuzzy
2129 msgid "_Username:"
2130 msgstr "_Վերանվանել"
2131
2132 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2133 #, fuzzy
2134 msgid "_Domain:"
2135 msgstr "_Տեղադրություն."
2136
2137 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2138 #, fuzzy
2139 msgid "_Password:"
2140 msgstr "Ճնշում"
2141
2142 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2143 msgid "Forget password _immediately"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2147 msgid "Remember password until you _logout"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2151 msgid "Remember _forever"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2155 #, c-format
2156 msgid "Page %u"
2157 msgstr "Էջ %u"
2158
2159 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2160 msgid "Not a valid page setup file"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. Translate to the default units to use for presenting
2164 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2165 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2166 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2167 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2168 #.
2169 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2170 #, fuzzy
2171 msgid "default:mm"
2172 msgstr "դեֆոլթ.LTR"
2173
2174 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2175 msgid ""
2176 "<b>Any Printer</b>\n"
2177 "For portable documents"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2181 msgid "mm"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2185 msgid "inch"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Margins:\n"
2192 " Left: %s %s\n"
2193 " Right: %s %s\n"
2194 " Top: %s %s\n"
2195 " Bottom: %s %s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2199 msgid "Manage Custom Sizes..."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2203 msgid "_Format for:"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2207 #, fuzzy
2208 msgid "_Paper size:"
2209 msgstr "_Հատկություններ"
2210
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Orientation:"
2214 msgstr "_Հագեցում."
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Page Setup"
2219 msgstr "Էջ %u"
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2222 msgid "Margins from Printer..."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2226 #, c-format
2227 msgid "Custom Size %d"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2231 msgid "Manage Custom Sizes"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2235 msgid "_Width:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Height:"
2241 msgstr "_Երանգ."
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2244 msgid "Paper Size"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Top:"
2250 msgstr "_Կանգ"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2253 msgid "_Bottom:"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2257 msgid "_Left:"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2261 msgid "_Right:"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2265 msgid "Paper Margins"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2269 msgid "Up Path"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2273 msgid "Down Path"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2277 #, fuzzy
2278 msgid "File System Root"
2279 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2280
2281 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2282 msgid "Not available"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Save in folder:"
2288 msgstr "Պահպանել _պանակում."
2289
2290 #. translators: this string is the default job title for print
2291 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2292 #. * by the job number.
2293 #.
2294 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2295 #, c-format
2296 msgid "%s job #%d"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2300 #, c-format
2301 msgid "Preparing %d"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Preparing"
2307 msgstr "Նախազգուշացում"
2308
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Printing %d"
2312 msgstr "_Տպել"
2313
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2315 #, c-format
2316 msgid "Error creating print preview"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2320 #, c-format
2321 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2325 #, c-format
2326 msgid "Error launching preview"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2330 #, c-format
2331 msgid "Error printing"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Application"
2337 msgstr "_Տեղադրություն."
2338
2339 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2340 msgid "Printer offline"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2344 msgid "Out of paper"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. Translators: this is a printer status.
2348 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Paused"
2352 msgstr "_Փակցնել"
2353
2354 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2355 msgid "Need user intervention"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2359 msgid "Custom size"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2363 #, fuzzy
2364 msgid "No printer found"
2365 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2366
2367 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2370 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2373 msgid "Error from StartDoc"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Not enough free memory"
2380 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2383 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2387 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2393 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2396 msgid "Unspecified error"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Printer"
2402 msgstr "_Տպել"
2403
2404 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Location"
2408 msgstr "_Տեղադրություն."
2409
2410 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2412 msgid "Status"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2416 msgid "Range"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2420 msgid "_All Pages"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2424 #, fuzzy
2425 msgid "C_urrent Page"
2426 msgstr "Ս_տեղծել"
2427
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2429 msgid "Pag_es:"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2433 msgid ""
2434 "Specify one or more page ranges,\n"
2435 " e.g. 1-3,7,11"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2439 msgid "Copies"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2444 msgid "Copie_s:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2448 #, fuzzy
2449 msgid "C_ollate"
2450 msgstr "Ս_տեղծել"
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2453 #, fuzzy
2454 msgid "_Reverse"
2455 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2458 msgid "General"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2462 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2463 #.
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Page Ordering"
2468 msgstr "Նախազգուշացում"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2471 msgid "Left to right"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Right to left"
2477 msgstr "_Տպել"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2480 msgid "Layout"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2484 msgid "T_wo-sided:"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Pages per _side:"
2490 msgstr "_Հատկություններ"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Page or_dering:"
2495 msgstr "_Հատկություններ"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2498 #, fuzzy
2499 msgid "_Only print:"
2500 msgstr "_Տպել"
2501
2502 #. In enum order
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2504 msgid "All sheets"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2508 msgid "Even sheets"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2512 msgid "Odd sheets"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Sc_ale:"
2518 msgstr "_Արժեք."
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2521 msgid "Paper"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Paper _type:"
2527 msgstr "_Հատկություններ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Paper _source:"
2532 msgstr "_Հատկություններ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2535 msgid "Output t_ray:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2539 msgid "Job Details"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2543 msgid "Pri_ority:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2547 msgid "_Billing info:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2551 msgid "Print Document"
2552 msgstr ""
2553
2554 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2555 #. * in the print dialog
2556 #.
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2558 #, fuzzy
2559 msgid "_Now"
2560 msgstr "_Ոչ"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2563 msgid "A_t:"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2567 #, fuzzy
2568 msgid "On _hold"
2569 msgstr "_Թավատառ"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2572 msgid "Add Cover Page"
2573 msgstr ""
2574
2575 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2576 #. * dialog that controls the front cover page.
2577 #.
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2579 msgid "Be_fore:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2583 #. * dialog that controls the back cover page.
2584 #.
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2586 msgid "_After:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2590 #. * job-specific options in the print dialog
2591 #.
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2593 msgid "Job"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2597 msgid "Advanced"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2601 msgid "Image Quality"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Color"
2607 msgstr "_Գույն"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2610 msgid "Finishing"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2614 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Print"
2620 msgstr "_Տպել"
2621
2622 #: gtk/gtkrc.c:2868
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2625 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2626
2627 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2628 #, c-format
2629 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2630 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ի մեջ՝ \"%s\""
2631
2632 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2633 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2634 #, c-format
2635 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Select which type of documents are shown"
2641 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
2642
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2644 #, c-format
2645 msgid "No item for URI '%s' found"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2649 msgid "Untitled filter"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Could not remove item"
2655 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Could not clear list"
2660 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2661
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Copy _Location"
2665 msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2668 msgid "_Remove From List"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2672 #, fuzzy
2673 msgid "_Clear List"
2674 msgstr "_Մաքրել"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2677 msgid "Show _Private Resources"
2678 msgstr ""
2679
2680 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2681 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2682 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2683 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2684 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2685 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2686 #. * right place when idly populating the menu in case the
2687 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2688 #. * recent chooser menu widget.
2689 #.
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2691 #, fuzzy
2692 msgid "No items found"
2693 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2696 #, c-format
2697 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2701 #, c-format
2702 msgid "Open '%s'"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Unknown item"
2708 msgstr "Անհայտ"
2709
2710 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2711 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2712 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2713 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2714 #.
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2716 #, c-format
2717 msgctxt "recent menu label"
2718 msgid "_%d. %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2722 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2723 #.
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgctxt "recent menu label"
2727 msgid "%d. %s"
2728 msgstr "%s (%s)"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2736 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2737
2738 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2739 #, c-format
2740 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2744 #, c-format
2745 msgid "No deserialize function found for format %s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2749 #, c-format
2750 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2754 #, c-format
2755 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2759 #, c-format
2760 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2764 #, c-format
2765 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2769 #, c-format
2770 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2774 #, c-format
2775 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2779 #, c-format
2780 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2784 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2788 #, c-format
2789 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2794 #, c-format
2795 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2799 #, c-format
2800 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2804 #, c-format
2805 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2815 #, c-format
2816 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2820 #, c-format
2821 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2825 #, c-format
2826 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2830 #, c-format
2831 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2835 #, c-format
2836 msgid "A <%s> element has already been specified"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2840 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2844 msgid "Serialized data is malformed"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2848 msgid ""
2849 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtktextutil.c:61
2853 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtktextutil.c:62
2857 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtktextutil.c:63
2861 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtktextutil.c:64
2865 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2866 msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
2867
2868 #: gtk/gtktextutil.c:65
2869 msgid "LRO Left-to-right _override"
2870 msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
2871
2872 #: gtk/gtktextutil.c:66
2873 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2874 msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
2875
2876 #: gtk/gtktextutil.c:67
2877 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtktextutil.c:68
2881 #, fuzzy
2882 msgid "ZWS _Zero width space"
2883 msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
2884
2885 #: gtk/gtktextutil.c:69
2886 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtktextutil.c:70
2890 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkthemes.c:71
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2896 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների շարժիչը module_path մեջ՝ \"%s\","
2897
2898 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2899 #, fuzzy
2900 msgid "--- No Tip ---"
2901 msgstr "--- Հուշում չկա ---"
2902
2903 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2904 #, c-format
2905 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2906 msgstr ""
2907 "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2908
2909 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2910 #, c-format
2911 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2912 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2913
2914 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2915 msgid "Empty"
2916 msgstr "Դատարկ"
2917
2918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Volume"
2921 msgstr "_Արժեք."
2922
2923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2924 msgid "Turns volume down or up"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2928 msgid "Adjusts the volume"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2932 msgid "Volume Down"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2936 msgid "Decreases the volume"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2940 msgid "Volume Up"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2944 msgid "Increases the volume"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2948 msgid "Muted"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2952 msgid "Full Volume"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2956 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2957 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2958 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2959 #.
2960 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2961 #, c-format
2962 msgctxt "volume percentage"
2963 msgid "%d %%"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2967 #, c-format
2968 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Failed to write header\n"
2974 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
2975
2976 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Failed to write hash table\n"
2979 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
2980
2981 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to write folder index\n"
2984 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
2985
2986 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Failed to rewrite header\n"
2989 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
2990
2991 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2994 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
2995
2996 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2999 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
3000
3001 #: gtk/updateiconcache.c:1499
3002 #, c-format
3003 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/updateiconcache.c:1511
3007 #, c-format
3008 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/updateiconcache.c:1523
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3014 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
3015
3016 #: gtk/updateiconcache.c:1530
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3019 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
3020
3021 #: gtk/updateiconcache.c:1556
3022 #, c-format
3023 msgid "Cache file created successfully.\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/updateiconcache.c:1595
3027 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3031 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3035 msgid "Don't include image data in the cache"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3039 msgid "Output a C header file"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3043 msgid "Turn off verbose output"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3047 msgid "Validate existing icon cache"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "File not found: %s\n"
3053 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
3054
3055 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3056 #, c-format
3057 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3061 #, c-format
3062 msgid "No theme index file."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "No theme index file in '%s'.\n"
3069 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. ID
3073 #: modules/input/imam-et.c:454
3074 msgid "Amharic (EZ+)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. ID
3078 #: modules/input/imcedilla.c:92
3079 msgid "Cedilla"
3080 msgstr "Ենթակետ"
3081
3082 #. ID
3083 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3086 msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված)"
3087
3088 #. ID
3089 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3092 msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
3093
3094 #. ID
3095 #: modules/input/imipa.c:145
3096 msgid "IPA"
3097 msgstr "IPA"
3098
3099 #. ID
3100 #: modules/input/immultipress.c:31
3101 msgid "Multipress"
3102 msgstr ""
3103
3104 #. ID
3105 #: modules/input/imthai.c:35
3106 msgid "Thai-Lao"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. ID
3110 #: modules/input/imti-er.c:453
3111 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. ID
3115 #: modules/input/imti-et.c:453
3116 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. ID
3120 #: modules/input/imviqr.c:244
3121 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3122 msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
3123
3124 #. ID
3125 #: modules/input/imxim.c:28
3126 msgid "X Input Method"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3130 #, c-format
3131 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3135 #, c-format
3136 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3141 #, c-format
3142 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3147 #, c-format
3148 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3149 msgstr ""
3150
3151 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3153 #, c-format
3154 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3159 #, c-format
3160 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3164 #, c-format
3165 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3169 #, c-format
3170 msgid "The door is open on printer '%s'."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3174 #, c-format
3175 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3179 #, c-format
3180 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3184 #, c-format
3185 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3189 #, c-format
3190 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3194 #, c-format
3195 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3196 msgstr ""
3197
3198 #. Translators: this is a printer status.
3199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3200 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. Translators: this is a printer status.
3204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3205 msgid "Rejecting Jobs"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3209 msgid "Two Sided"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3213 msgid "Paper Type"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3217 msgid "Paper Source"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3221 msgid "Output Tray"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3225 msgid "One Sided"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Auto Select"
3234 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
3235
3236 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Printer Default"
3243 msgstr "Դեֆոլթ"
3244
3245 #. Translators: These strings name the possible values of the
3246 #. * job priority option in the print dialog
3247 #.
3248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3249 msgid "Urgent"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3253 msgid "High"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3257 msgid "Medium"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3261 msgid "Low"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3265 #. * multiple pages on a sheet when printing
3266 #.
3267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3268 msgid "Left to right, top to bottom"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3272 msgid "Left to right, bottom to top"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3276 msgid "Right to left, top to bottom"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3280 msgid "Right to left, bottom to top"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3284 msgid "Top to bottom, left to right"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3288 msgid "Top to bottom, right to left"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3292 msgid "Bottom to top, left to right"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3296 msgid "Bottom to top, right to left"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. Cups specific, non-ppd related settings
3300 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3301 #. * in the print dialog
3302 #.
3303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Pages per Sheet"
3306 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
3307
3308 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3309 #. * in the print dialog
3310 #.
3311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3312 msgid "Job Priority"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3316 #. * in the print dialog
3317 #.
3318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3319 msgid "Billing Info"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3323 #. * pages that the printing system may support.
3324 #.
3325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3326 #, fuzzy
3327 msgid "None"
3328 msgstr "(Ոչ մեկը)"
3329
3330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3331 msgid "Classified"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3335 msgid "Confidential"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Secret"
3341 msgstr "Էկրան"
3342
3343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3344 msgid "Standard"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3348 msgid "Top Secret"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3352 msgid "Unclassified"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3356 #. * dialog that controls the front cover page.
3357 #.
3358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3359 msgid "Before"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3363 #. * dialog that controls the back cover page.
3364 #.
3365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3366 msgid "After"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3370 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3371 #. * or 'on hold'
3372 #.
3373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Print at"
3376 msgstr "_Տպել"
3377
3378 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3379 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3380 #.
3381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Print at time"
3384 msgstr "_Տպել"
3385
3386 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3387 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3388 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3389 #.
3390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3391 #, c-format
3392 msgid "Custom %sx%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. default filename used for print-to-file
3396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3397 #, c-format
3398 msgid "output.%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Print to File"
3404 msgstr "_Տպել"
3405
3406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3407 msgid "PDF"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Postscript"
3413 msgstr "_Տպել"
3414
3415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3417 msgid "Pages per _sheet:"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3421 #, fuzzy
3422 msgid "File"
3423 msgstr "Ֆայլեր"
3424
3425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3426 msgid "_Output format"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3430 msgid "Print to LPR"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Pages Per Sheet"
3436 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
3437
3438 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3439 msgid "Command Line"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. default filename used for print-to-test
3443 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3444 #, c-format
3445 msgid "test-output.%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Print to Test Printer"
3451 msgstr "_Տպել"
3452
3453 #: tests/testfilechooser.c:207
3454 #, c-format
3455 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3456 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն՝ %s"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3460 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3464 #~ msgstr "օրացույց:week_start:0"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "%.1f KB"
3468 #~ msgstr "%.1f K"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "%.1f MB"
3472 #~ msgstr "%.1f M"
3473
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgid "%.1f GB"
3476 #~ msgstr "%.1f G"
3477
3478 #~ msgid "Information"
3479 #~ msgstr "Տեղեկատվություն"
3480
3481 #~ msgid "Warning"
3482 #~ msgstr "Նախազգուշացում"
3483
3484 #~ msgid "Error"
3485 #~ msgstr "Սխալ"
3486
3487 #~ msgid "Question"
3488 #~ msgstr "Հարց"
3489
3490 #~ msgid "_About"
3491 #~ msgstr "_Ծրագրի Մասին"
3492
3493 #~ msgid "_Apply"
3494 #~ msgstr "_Կիրառել"
3495
3496 #~ msgid "_Bold"
3497 #~ msgstr "_Թավատառ"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "_Cancel"
3501 #~ msgstr "_Հրաժարվել"
3502
3503 #~ msgid "_CD-Rom"
3504 #~ msgstr "_CD-Rom"
3505
3506 #~ msgid "_Clear"
3507 #~ msgstr "_Մաքրել"
3508
3509 #~ msgid "_Close"
3510 #~ msgstr "_Փակել"
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "C_onnect"
3514 #~ msgstr "_Ձևափոխել"
3515
3516 #~ msgid "_Convert"
3517 #~ msgstr "_Ձևափոխել"
3518
3519 #~ msgid "_Copy"
3520 #~ msgstr "_Պատճենել"
3521
3522 #~ msgid "Cu_t"
3523 #~ msgstr "Կտր_ել"
3524
3525 #~ msgid "_Delete"
3526 #~ msgstr "_Ջնջել"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "_Discard"
3530 #~ msgstr "Անջատված է"
3531
3532 #~ msgid "_Execute"
3533 #~ msgstr "_Կատարել"
3534
3535 #~ msgid "_Edit"
3536 #~ msgstr "_Խմբագրել"
3537
3538 #~ msgid "_Find"
3539 #~ msgstr "_Գտնել"
3540
3541 #~ msgid "Find and _Replace"
3542 #~ msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
3543
3544 #~ msgid "_Floppy"
3545 #~ msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
3546
3547 #~ msgid "_Fullscreen"
3548 #~ msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
3549
3550 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3551 #~ msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
3552
3553 #, fuzzy
3554 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3555 #~ msgstr "Ստորին մաս"
3556
3557 #~ msgid "Navigation|_First"
3558 #~ msgstr "Առաջին"
3559
3560 #~ msgid "Navigation|_Last"
3561 #~ msgstr "Վերջին"
3562
3563 #~ msgid "Navigation|_Top"
3564 #~ msgstr "Վերին մաս"
3565
3566 #~ msgid "Navigation|_Back"
3567 #~ msgstr "Հետ"
3568
3569 #~ msgid "Navigation|_Down"
3570 #~ msgstr "Ներքև"
3571
3572 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3573 #~ msgstr "Առաջ"
3574
3575 #~ msgid "Navigation|_Up"
3576 #~ msgstr "Վերև"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "_Harddisk"
3580 #~ msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
3581
3582 #~ msgid "_Help"
3583 #~ msgstr "_Ձեռնարկ"
3584
3585 #~ msgid "_Home"
3586 #~ msgstr "_Տուն"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "_Index"
3590 #~ msgstr "_Ցանկ"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "_Information"
3594 #~ msgstr "Տեղեկատվություն"
3595
3596 #~ msgid "_Italic"
3597 #~ msgstr "_Շեղատառ"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "_Jump to"
3601 #~ msgstr "_Անցնել դեպի"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Justify|_Center"
3605 #~ msgstr "Կենտրոն"
3606
3607 #~ msgid "Justify|_Fill"
3608 #~ msgstr "Լցնել"
3609
3610 #~ msgid "Justify|_Left"
3611 #~ msgstr "Ձախ"
3612
3613 #~ msgid "Justify|_Right"
3614 #~ msgstr "Աջ"
3615
3616 #~ msgid "Media|_Forward"
3617 #~ msgstr "Առաջ"
3618
3619 #~ msgid "Media|_Next"
3620 #~ msgstr "Հաջորդը"
3621
3622 #~ msgid "Media|P_ause"
3623 #~ msgstr "Սպասել"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Media|_Play"
3627 #~ msgstr "Նվագել"
3628
3629 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3630 #~ msgstr "Նախորդը"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Media|_Record"
3634 #~ msgstr "Ձայնագրել"
3635
3636 #~ msgid "Media|R_ewind"
3637 #~ msgstr "դեպի սկիզբ"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Media|_Stop"
3641 #~ msgstr "Կանգ"
3642
3643 #~ msgid "_Network"
3644 #~ msgstr "Ցանց"
3645
3646 #~ msgid "_New"
3647 #~ msgstr "_Նոր"
3648
3649 #~ msgid "_No"
3650 #~ msgstr "_Ոչ"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "_OK"
3654 #~ msgstr "_Այո"
3655
3656 #~ msgid "_Open"
3657 #~ msgstr "_Բացել"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "Portrait"
3661 #~ msgstr "_Տպել"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Page Set_up"
3665 #~ msgstr "Էջ %u"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "_Paste"
3669 #~ msgstr "_Փակցնել"
3670
3671 #~ msgid "_Preferences"
3672 #~ msgstr "_Նախընտրանքներ"
3673
3674 #~ msgid "_Print"
3675 #~ msgstr "_Տպել"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "_Properties"
3679 #~ msgstr "_Հատկություններ"
3680
3681 #~ msgid "_Quit"
3682 #~ msgstr "_Ելք"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "_Redo"
3686 #~ msgstr "_Առաջ"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "_Refresh"
3690 #~ msgstr "_Թարմացնել"
3691
3692 #~ msgid "_Revert"
3693 #~ msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
3694
3695 #~ msgid "_Save"
3696 #~ msgstr "_Պահել"
3697
3698 #~ msgid "Save _As"
3699 #~ msgstr "Պահել _Որպես"
3700
3701 #~ msgid "Select _All"
3702 #~ msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
3703
3704 #~ msgid "_Color"
3705 #~ msgstr "_Գույն"
3706
3707 #~ msgid "_Font"
3708 #~ msgstr "_Տառատեսակ"
3709
3710 #~ msgid "_Ascending"
3711 #~ msgstr "_Բարձրացում"
3712
3713 #~ msgid "_Descending"
3714 #~ msgstr "_Իջեցում"
3715
3716 #~ msgid "_Spell Check"
3717 #~ msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "_Stop"
3721 #~ msgstr "_Կանգ"
3722
3723 #~ msgid "_Strikethrough"
3724 #~ msgstr "_Համատարած հարված"
3725
3726 #~ msgid "_Undelete"
3727 #~ msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
3728
3729 #~ msgid "_Underline"
3730 #~ msgstr "_Ընդգծել"
3731
3732 #~ msgid "_Undo"
3733 #~ msgstr "_Հետ"
3734
3735 #~ msgid "_Yes"
3736 #~ msgstr "_Այո"
3737
3738 #~ msgid "_Normal Size"
3739 #~ msgstr "_Նորմալ Չափս"
3740
3741 #~ msgid "Best _Fit"
3742 #~ msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
3743
3744 #~ msgid "Zoom _In"
3745 #~ msgstr "Մեծացնել"
3746
3747 #~ msgid "Zoom _Out"
3748 #~ msgstr "Փոքրացնել"
3749
3750 #~ msgid "Group"
3751 #~ msgstr "Խումբ"
3752
3753 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3754 #~ msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
3755
3756 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3757 #~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
3763 #~ "է։"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
3769 #~ "է։"
3770
3771 #~ msgid "%d byte"
3772 #~ msgid_plural "%d bytes"
3773 #~ msgstr[0] "%d բայթ"
3774 #~ msgstr[1] "%d բայթ"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
3778 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
3779
3780 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3781 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "This file system does not support mounting"
3785 #~ msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
3789 #~ "Please use a different name."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
3792 #~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
3793
3794 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
3795 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
3796
3797 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
3798 #~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
3799
3800 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
3801 #~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Network Drive (%s)"
3805 #~ msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
3806
3807 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3808 #~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
3809
3810 #~ msgid "Default"
3811 #~ msgstr "Դեֆոլթ"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "_All"
3815 #~ msgstr "_Կիրառել"
3816
3817 #~ msgid "Today"
3818 #~ msgstr "Այսօր"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Location:"
3822 #~ msgstr "_Տեղադրություն."
3823
3824 #~ msgid "PNM image format is invalid"
3825 #~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
3826
3827 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
3828 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Thai (Broken)"
3832 #~ msgstr "Թայլանդերեն (Broken)"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
3836 #~ "%s"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
3839 #~ "%s"
3840
3841 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
3844 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
3848 #~ "%s"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "\"%s\": %s\n"
3851 #~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
3852
3853 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
3856 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
3862 #~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
3863
3864 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
3865 #~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
3866
3867 #~ msgid "Select All"
3868 #~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "asme_f"
3872 #~ msgstr "Անվանում"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Executive"
3876 #~ msgstr "_Կատարել"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Index 3x5"
3880 #~ msgstr "_Ցանկ"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Index 5x8"
3884 #~ msgstr "_Ցանկ"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "shortcut %s already exists"
3888 #~ msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
3889
3890 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
3891 #~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
3892
3893 #~ msgid "Home"
3894 #~ msgstr "Տուն"
3895
3896 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
3897 #~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
3898
3899 #~ msgid "Shortcuts"
3900 #~ msgstr "Պիտակներ"
3901
3902 #~ msgid "Folder"
3903 #~ msgstr "Պանակ"
3904
3905 #~ msgid "Cannot change folder"
3906 #~ msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը"
3907
3908 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
3909 #~ msgstr "Նշած պանակը սխալ ուղի է։"
3910
3911 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
3912 #~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
3913
3914 #~ msgid "Open Location"
3915 #~ msgstr "Բացել տեղադրությունը"
3916
3917 #~ msgid "Save in Location"
3918 #~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
3919
3920 #~ msgid "X"
3921 #~ msgstr "X"
3922
3923 #~ msgid "clear"
3924 #~ msgstr "մաքրել"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3928 #~ msgstr "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
3929
3930 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
3931 #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"