]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hy.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / hy.po
1 # Translation of gtk+ to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
4 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
5 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
6 # Lusine Karlovich <lusinekarlovich@yahoo.com>, 2010
7 # Instigate Training Center: Narine Martirosyan <training@instigate.am>, 2010
8 # Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 12:21+0400\n"
15 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
16 "Language-Team:  <norik@freenet.am>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-no-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ԴԱՍ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Պատուհանային ղեկավարի կողմից օգտագործվող ծրագրի անուն"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ԱՆՈՒՆ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ԷԿՐԱՆ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է սահմանվեն"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է անջատվեն"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr ""
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 #, fuzzy
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Կանգնեցված է"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr ""
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Բնանկար"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Բազմասեղմիչ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 #, fuzzy
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "_Ձախ․"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_Աջ."
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Մի քայլ ներքև"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Էջեր"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr ""
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 #, fuzzy
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Տպել"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "Տպիչ"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_Ձախ․"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "_Աջ."
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr ""
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr ""
287
288 #. Description of --sync in --help output
289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
290 msgid "Don't batch GDI requests"
291 msgstr "GDI հարցումները չխմբավորել"
292
293 #. Description of --no-wintab in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
295 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
296 msgstr "Մի օգտագործեք  Wintab API  ցուցանակի ապահովման համար"
297
298 #. Description of --ignore-wintab in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
300 msgid "Same as --no-wintab"
301 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
302
303 #. Description of --use-wintab in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
305 msgid "Do use the Wintab API [default]"
306 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [լռելյայն]"
307
308 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
310 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
311 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
312
313 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
314 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
315 msgid "COLORS"
316 msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
317
318 #. Description of --sync in --help output
319 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
320 msgid "Make X calls synchronous"
321 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
322
323 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
324 #, c-format
325 msgid "Starting %s"
326 msgstr "Սկսել  %s"
327
328 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
329 #, c-format
330 msgid "Opening %s"
331 msgstr "Բացվում է %s"
332
333 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Opening %d Item"
336 msgid_plural "Opening %d Items"
337 msgstr[0] "Բացվում է %s"
338 msgstr[1] "Բացվում է %s"
339
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
341 msgid "Could not show link"
342 msgstr "Չհաջողվեց ցույց տալ հղումը"
343
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
345 msgid "License"
346 msgstr "Արտոնագիր"
347
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
349 msgid "The license of the program"
350 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
351
352 #. Add the credits button
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
354 msgid "C_redits"
355 msgstr "Ե_րախտիքներ"
356
357 #. Add the license button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
359 msgid "_License"
360 msgstr "_Արտոնագիր"
361
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
363 #, c-format
364 msgid "About %s"
365 msgstr "%s–ի մասին"
366
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
368 msgid "Credits"
369 msgstr "Երախտիքներ"
370
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
372 msgid "Written by"
373 msgstr "Հեղինակ՝"
374
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
376 msgid "Documented by"
377 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
380 msgid "Translated by"
381 msgstr "Թարգմանված՝"
382
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
384 msgid "Artwork by"
385 msgstr "Ձևավորող՝"
386
387 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
388 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
389 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #. * this.
391 #.
392 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "Shift"
395 msgstr ""
396
397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
398 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #. * this.
401 #.
402 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "Ctrl"
405 msgstr ""
406
407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
408 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #. * this.
411 #.
412 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "Alt"
415 msgstr ""
416
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #. * this.
421 #.
422 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "Super"
425 msgstr ""
426
427 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
428 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
429 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #. * this.
431 #.
432 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
433 msgctxt "keyboard label"
434 msgid "Hyper"
435 msgstr ""
436
437 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
438 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
439 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
440 #. * this.
441 #.
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
443 msgctxt "keyboard label"
444 msgid "Meta"
445 msgstr ""
446
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
448 msgctxt "keyboard label"
449 msgid "Space"
450 msgstr ""
451
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
453 msgctxt "keyboard label"
454 msgid "Backslash"
455 msgstr ""
456
457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
458 #, c-format
459 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
460 msgstr "Ֆունկցիայի անթույլատրելի տիպ %d տողում․ '%s'"
461
462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
463 #, c-format
464 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
465 msgstr "Օբյեկտի կրկնվող id '%s'  %d տողում (նախկինում %d տողում)"
466
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
468 #, c-format
469 msgid "Invalid root element: '%s'"
470 msgstr "Անվավեր արմատային տարր․ %s"
471
472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
473 #, c-format
474 msgid "Unhandled tag: '%s'"
475 msgstr "Չմշակված պիտակ․ '%s'"
476
477 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
478 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
479 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
480 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
481 #. *
482 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
483 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
484 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
485 #. * will appear to the right of the month.
486 #.
487 #: gtk/gtkcalendar.c:759
488 msgid "calendar:MY"
489 msgstr "օրացույց:MY"
490
491 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
492 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
493 #. * to be the first day of the week, and so on.
494 #.
495 #: gtk/gtkcalendar.c:797
496 msgid "calendar:week_start:0"
497 msgstr "calendar:week_start:0"
498
499 #. Translators:  This is a text measurement template.
500 #. * Translate it to the widest year text
501 #. *
502 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
503 #.
504 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
505 msgctxt "year measurement template"
506 msgid "2000"
507 msgstr ""
508
509 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
511 #. *
512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
513 #. * translate to "%d" otherwise.
514 #. *
515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
517 #. * too.
518 #.
519 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
520 #, c-format
521 msgctxt "calendar:day:digits"
522 msgid "%d"
523 msgstr ""
524
525 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
527 #. *
528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
529 #. * translate to "%d" otherwise.
530 #. *
531 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
532 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
533 #. * too.
534 #.
535 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
536 #, c-format
537 msgctxt "calendar:week:digits"
538 msgid "%d"
539 msgstr ""
540
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
544 #. *
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * msgid.
548 #. *
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
550 #.
551 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
552 msgctxt "calendar year format"
553 msgid "%Y"
554 msgstr ""
555
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
558 #.
559 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
560 msgctxt "Accelerator"
561 msgid "Disabled"
562 msgstr ""
563
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
567 #.
568 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
569 #, fuzzy
570 msgctxt "Accelerator"
571 msgid "Invalid"
572 msgstr "Անվավեր URI"
573
574 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
575 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
576 #. * acelerator.
577 #.
578 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
579 msgid "New accelerator..."
580 msgstr "նոր արագացուցիչ"
581
582 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
583 #, c-format
584 msgctxt "progress bar label"
585 msgid "%d %%"
586 msgstr ""
587
588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
589 msgid "Pick a Color"
590 msgstr "Ընտրեք գույնը"
591
592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
593 msgid "Received invalid color data\n"
594 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
595
596 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
597 msgid ""
598 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
599 "lightness of that color using the inner triangle."
600 msgstr ""
601 "Արտաքին օղակից ընտրեք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրեք այդ գույնի մգությունը կամ "
602 "լուսավորությունը՝ կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
603
604 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
605 msgid ""
606 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
607 "that color."
608 msgstr ""
609 "Սեղմեք կաթոցիկը, այնուհետև սեղմեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում այդ գույնն "
610 "ընտրելու համար։"
611
612 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
613 msgid "_Hue:"
614 msgstr "_Երանգ."
615
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
617 msgid "Position on the color wheel."
618 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
619
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
621 msgid "_Saturation:"
622 msgstr "_Հագեցվածություն."
623
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
625 msgid "Intensity of the color."
626 msgstr "Գույնի ինտենսիվությունը։"
627
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
629 msgid "_Value:"
630 msgstr "_Արժեք."
631
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
633 msgid "Brightness of the color."
634 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
635
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
637 msgid "_Red:"
638 msgstr "_Կարմիր."
639
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
641 msgid "Amount of red light in the color."
642 msgstr "Կարմիր երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
643
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
645 msgid "_Green:"
646 msgstr "_Կանաչ."
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
649 msgid "Amount of green light in the color."
650 msgstr "Կանաչ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
653 msgid "_Blue:"
654 msgstr "_Կապույտ."
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
657 msgid "Amount of blue light in the color."
658 msgstr "Կապույտ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
661 msgid "Op_acity:"
662 msgstr "մ_գություն"
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
665 msgid "Transparency of the color."
666 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
669 msgid "Color _name:"
670 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
673 msgid ""
674 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
675 "such as 'orange' in this entry."
676 msgstr ""
677 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք կամ պարզապես "
678 "գույնի անվանում, օրինակ՝ 'orange'։"
679
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
681 msgid "_Palette:"
682 msgstr "_Գունապնակ"
683
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
685 msgid "Color Wheel"
686 msgstr "Գունային Անիվ"
687
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
689 msgid ""
690 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
691 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
692 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
693 msgstr ""
694 "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրել եք "
695 "հիմա։ Դուք կարող եք տեղադրել այս գույնը գունապնակում, կամ ընտրել այս գույնը "
696 "որպես ներկա գույն՝ միևնույն ժամանակ մեկ այլ գունային օրինակ տեղադրել "
697 "գունապնակում։"
698
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
700 msgid ""
701 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
702 "it for use in the future."
703 msgstr ""
704 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունապնակ, "
705 "որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
706
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
708 msgid ""
709 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
710 "now."
711 msgstr ""
712 "Նախկինում ընտրված գույնը համեմատած այն գույնի հետ, որը դուք ընտրում եք հիմա։"
713
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
715 msgid "The color you've chosen."
716 msgstr "Գույնը որ դուք ընտրել եք։"
717
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
719 msgid "_Save color here"
720 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
721
722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
723 msgid ""
724 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
725 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
726 msgstr ""
727 "Սեղմեք գունապնակի այս տարրի վրա՝ այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Այս "
728 "տարրը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ հարվածով ընտրեք "
729 "\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
730
731 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
732 msgid "Color Selection"
733 msgstr "Գույնի ընտրություն"
734
735 #. Translate to the default units to use for presenting
736 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
737 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
739 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
740 #.
741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
742 msgid "default:mm"
743 msgstr "default:mm"
744
745 #. And show the custom paper dialog
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
747 msgid "Manage Custom Sizes"
748 msgstr "Կառավարել օգտագործողի չափերը"
749
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
751 msgid "inch"
752 msgstr "դյույմ"
753
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
755 msgid "mm"
756 msgstr "mm"
757
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
759 msgid "Margins from Printer..."
760 msgstr "Տպիչի լուսանցքները․․․"
761
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
763 #, c-format
764 msgid "Custom Size %d"
765 msgstr "Պատվիրված չափ %d"
766
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
768 msgid "_Width:"
769 msgstr "_Լայնություն"
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
772 msgid "_Height:"
773 msgstr "_Բարձրություն"
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
776 msgid "Paper Size"
777 msgstr "Թղթի Չափը"
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
780 msgid "_Top:"
781 msgstr "_Վերև․"
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
784 msgid "_Bottom:"
785 msgstr "_Ներքև․"
786
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
788 msgid "_Left:"
789 msgstr "_Ձախ․"
790
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
792 msgid "_Right:"
793 msgstr "_Աջ."
794
795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
796 msgid "Paper Margins"
797 msgstr "Թղթի լուսանցքները"
798
799 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
800 msgid "Input _Methods"
801 msgstr "Ներմուծման _Մեթոդներ"
802
803 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
804 msgid "_Insert Unicode Control Character"
805 msgstr "_Ներմուծել Unicode-ի ղեկավարող նիշը"
806
807 #: gtk/gtkentry.c:10020
808 msgid "Caps Lock is on"
809 msgstr "Caps Lock-ը միացված է"
810
811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
812 msgid "Select A File"
813 msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
814
815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
818
819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
820 msgid "(None)"
821 msgstr "(Ոչինչ)"
822
823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
824 msgid "Other..."
825 msgstr "Այլ..."
826
827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
828 msgid "Type name of new folder"
829 msgstr "Տպեք նոր պանակի անվանումը"
830
831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
832 msgid "Could not retrieve information about the file"
833 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
834
835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
836 msgid "Could not add a bookmark"
837 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանիշ"
838
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
840 msgid "Could not remove bookmark"
841 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանիշը"
842
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
844 msgid "The folder could not be created"
845 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
846
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
848 msgid ""
849 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
850 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
851 msgstr ""
852 "Պանակը չստեղծվեց, քանի որ նույնանուն ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Փորձեք "
853 "օգտագործել այլ անուն, կամ անվանափոխեք առաջին ֆայլը։"
854
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
856 msgid "Invalid file name"
857 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
858
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
860 msgid "The folder contents could not be displayed"
861 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
862
863 #. Translators: the first string is a path and the second string
864 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
865 #. * to translate.
866 #.
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
868 #, c-format
869 msgid "%1$s on %2$s"
870 msgstr "%1$s on %2$s"
871
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
873 msgid "Search"
874 msgstr "Փնտրում"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
877 msgid "Recently Used"
878 msgstr "Վերջերս օգտագործված"
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
881 msgid "Select which types of files are shown"
882 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
883
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
885 #, c-format
886 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
887 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանիշերին"
888
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
890 #, c-format
891 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
892 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանիշերին"
893
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
895 #, c-format
896 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
897 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանիշերին"
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
900 #, c-format
901 msgid "Remove the bookmark '%s'"
902 msgstr "Հանել '%s' էջանիշը"
903
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
905 #, c-format
906 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
907 msgstr "'%s'  Էջանիշը չի կարող հեռացվել"
908
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
910 msgid "Remove the selected bookmark"
911 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանիշը"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
914 msgid "Remove"
915 msgstr "Հեռացնել"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
918 msgid "Rename..."
919 msgstr "Վերանվանել..."
920
921 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
923 msgid "Places"
924 msgstr "Դիրքերը"
925
926 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
928 msgid "_Places"
929 msgstr "_Դիրքերը"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
932 msgid "_Add"
933 msgstr "_Ավելացնել"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
936 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
937 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանիշերին"
938
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
940 msgid "_Remove"
941 msgstr "_Հեռացնել"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
944 msgid "Could not select file"
945 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել ֆայլը"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
948 msgid "_Add to Bookmarks"
949 msgstr "_Ավելացնել Էջանիշերին"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
952 msgid "Show _Hidden Files"
953 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
956 msgid "Show _Size Column"
957 msgstr "Ցուցադրել _Չափի Սյունը"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
960 msgid "Files"
961 msgstr "Ֆայլեր"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
964 msgid "Name"
965 msgstr "Անվանում"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
968 msgid "Size"
969 msgstr "Չափս"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
972 msgid "Modified"
973 msgstr "Ձևափոխված"
974
975 #. Label
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
977 msgid "_Name:"
978 msgstr "_Անվանում."
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
981 msgid "_Browse for other folders"
982 msgstr "_Զննել այլ թղթապանակներ"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
985 msgid "Type a file name"
986 msgstr "Մուտքագրեք ֆայլի անունը"
987
988 #. Create Folder
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
990 msgid "Create Fo_lder"
991 msgstr "Ստեղծել Թղթա_պանակ"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
994 msgid "_Location:"
995 msgstr "_Տեղադրություն․"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
998 msgid "Save in _folder:"
999 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1002 msgid "Create in _folder:"
1003 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not read the contents of %s"
1008 msgstr "%s - ի պարունակությունը չհաջողվեց կարդալ"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1011 msgid "Could not read the contents of the folder"
1012 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ պնակի պարունակությունը"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1016 msgid "Unknown"
1017 msgstr "Անհայտ"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1020 msgid "%H:%M"
1021 msgstr "%H:%M"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1024 msgid "Yesterday at %H:%M"
1025 msgstr "Երեկ %H:%M - ին"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1028 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1029 msgstr "Չի հաջողվում անցնել պանակին, քանի որ այն տեղային չէ"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1032 #, c-format
1033 msgid "Shortcut %s already exists"
1034 msgstr "%s պիտակը արդեն գոյություն ունի"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1037 #, c-format
1038 msgid "Shortcut %s does not exist"
1039 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1042 #, c-format
1043 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1044 msgstr ""
1045 "\"%s\" անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Դուք ուզու՞մ եք այն փոխարինել։"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1051 msgstr ""
1052 "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի \"%s\" -ում։ Այն փոխարինելով  նրա "
1053 "պարունակությունը կվերագրանցվի։"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1056 msgid "_Replace"
1057 msgstr "_Փոխարինել"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1060 msgid "Could not start the search process"
1061 msgstr "Չհաջողվեց սկսել փնտրման ընթացքը"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1064 msgid ""
1065 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1066 "Please make sure it is running."
1067 msgstr ""
1068 "Ծրագիրը իվիճակի չեղավ կապ հաստատել daemon ցուցչի հետ։ Խնդրում եմ համոզվեք, "
1069 "որ այն աշխատում է։"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1072 msgid "Could not send the search request"
1073 msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել փնտրման հրաման"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1076 msgid "Search:"
1077 msgstr "Փնտրում․"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not mount %s"
1082 msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել %s"
1083
1084 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1085 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1087 msgid "Invalid path"
1088 msgstr "Սխալ ուղի"
1089
1090 #. translators: this text is shown when there are no completions
1091 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1092 #.
1093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1094 msgid "No match"
1095 msgstr "Համընկնում չկա"
1096
1097 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1098 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1099 #.
1100 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1101 msgid "Sole completion"
1102 msgstr "Միակ համընկնումը"
1103
1104 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1105 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1106 #. * a longer match
1107 #.
1108 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1109 msgid "Complete, but not unique"
1110 msgstr "Համապատասխան, բայց ոչ եզակի"
1111
1112 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1113 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1115 msgid "Completing..."
1116 msgstr "Ավարտում է․․․"
1117
1118 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1120 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1121 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1122 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1123 msgid "Only local files may be selected"
1124 msgstr "Միայն լոկալ ֆայլերը կարող են ընտրվել"
1125
1126 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1127 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1128 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1129 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1131 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1132 msgstr "Անավարտ հոսթի անուն․ այն ավարտեք «/»-ով"
1133
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1135 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1136 #. * and then hits Tab
1137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1138 msgid "Path does not exist"
1139 msgstr "ՈՒղին գոյություն չունի"
1140
1141 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1142 #, c-format
1143 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1144 msgstr "'%s' պանակը ստեղծելու սխալ․ %s"
1145
1146 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1147 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1148 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1149 #. * this particular string.
1150 #.
1151 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1152 msgid "File System"
1153 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1154
1155 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1156 msgid "Pick a Font"
1157 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
1158
1159 #. Initialize fields
1160 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1161 msgid "Sans 12"
1162 msgstr "Sans 12"
1163
1164 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1165 msgid "Font"
1166 msgstr "Տառատեսակ"
1167
1168 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1169 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1170 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1171 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1172 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1173
1174 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1175 msgid "_Family:"
1176 msgstr "_Ընտանիք."
1177
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1179 msgid "_Style:"
1180 msgstr "_Ոճ."
1181
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1183 msgid "Si_ze:"
1184 msgstr "Չա_փ."
1185
1186 #. create the text entry widget
1187 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1188 msgid "_Preview:"
1189 msgstr "_Նախնական դիտում."
1190
1191 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1192 msgid "Font Selection"
1193 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
1194
1195 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1196 #. * load it.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1199 #, c-format
1200 msgid "Error loading icon: %s"
1201 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել պատկերակը բեռնելիս․ %s "
1202
1203 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1207 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1208 "You can get a copy from:\n"
1209 "\t%s"
1210 msgstr ""
1211 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
1212 "ևս չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն տեղադրել։\n"
1213 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
1214 "\t%s"
1215
1216 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1217 #, c-format
1218 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1219 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
1220
1221 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1222 msgid "Failed to load icon"
1223 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերակը"
1224
1225 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1226 msgid "Simple"
1227 msgstr "Պարզ"
1228
1229 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1230 #, fuzzy
1231 msgctxt "input method menu"
1232 msgid "System"
1233 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1234
1235 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1236 #, fuzzy
1237 msgctxt "input method menu"
1238 msgid "None"
1239 msgstr "Ոչ մեկը"
1240
1241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1242 #, c-format
1243 msgctxt "input method menu"
1244 msgid "System (%s)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. Open Link
1248 #: gtk/gtklabel.c:6072
1249 msgid "_Open Link"
1250 msgstr "_Բացել Հղումը"
1251
1252 #. Copy Link Address
1253 #: gtk/gtklabel.c:6084
1254 msgid "Copy _Link Address"
1255 msgstr "Պատճենել _Հղման հասցեն"
1256
1257 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1258 msgid "Copy URL"
1259 msgstr "Պատճենել URL-ը"
1260
1261 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1262 msgid "Invalid URI"
1263 msgstr "Անվավեր URI"
1264
1265 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1266 #: gtk/gtkmain.c:432
1267 msgid "Load additional GTK+ modules"
1268 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
1269
1270 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1271 #: gtk/gtkmain.c:433
1272 msgid "MODULES"
1273 msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
1274
1275 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:435
1277 msgid "Make all warnings fatal"
1278 msgstr "Բոլոր զգուշացումները դարձնել վճռորոշ"
1279
1280 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:438
1282 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1283 msgstr "Սահմանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
1284
1285 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1286 #: gtk/gtkmain.c:441
1287 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1288 msgstr "Հանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
1289
1290 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1291 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1292 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1293 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1294 #.
1295 #: gtk/gtkmain.c:704
1296 msgid "default:LTR"
1297 msgstr "default:LTR"
1298
1299 #: gtk/gtkmain.c:769
1300 #, c-format
1301 msgid "Cannot open display: %s"
1302 msgstr "Չի կարող բացել %s դիսփլեյը"
1303
1304 #: gtk/gtkmain.c:806
1305 msgid "GTK+ Options"
1306 msgstr "GTK+ Ընտրանքներ"
1307
1308 #: gtk/gtkmain.c:806
1309 msgid "Show GTK+ Options"
1310 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրանքները"
1311
1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1313 msgid "Co_nnect"
1314 msgstr "Միա_նալ"
1315
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1317 msgid "Connect _anonymously"
1318 msgstr "_Միանալ անանուն"
1319
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1321 msgid "Connect as u_ser:"
1322 msgstr "Միանալ որպես․"
1323
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1325 msgid "_Username:"
1326 msgstr "_Օգտվողի անունը․"
1327
1328 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1329 msgid "_Domain:"
1330 msgstr "_Դոմեն․"
1331
1332 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1333 msgid "_Password:"
1334 msgstr "_Գաղտնաբառ"
1335
1336 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1337 msgid "Forget password _immediately"
1338 msgstr "_Անհապաղ մոռանալ գաղտնաբառը"
1339
1340 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1341 msgid "Remember password until you _logout"
1342 msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչ սեանսից _դուրս գալը"
1343
1344 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1345 msgid "Remember _forever"
1346 msgstr "Հիշել _ընդմիշտ "
1347
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1349 #, c-format
1350 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1351 msgstr "Անհայտ աշխատածրագիր (pid %d)"
1352
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1354 #, c-format
1355 msgid "Unable to end process"
1356 msgstr "Անկարող է ավարտել պրոցեսը"
1357
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1359 msgid "_End Process"
1360 msgstr "_Ավարտել պրոցեսը"
1361
1362 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1363 #, c-format
1364 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1365 msgstr "Չի կարող սպանել %d pid -ով պրոցեսը։ Գործողությունը իրականացված չէ։"
1366
1367 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1368 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1369 msgid "Terminal Pager"
1370 msgstr "Տերմինալի փեյջեր"
1371
1372 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1373 msgid "Top Command"
1374 msgstr "Top հրաման "
1375
1376 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1377 msgid "Bourne Again Shell"
1378 msgstr "Bourne Again Shell"
1379
1380 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1381 msgid "Bourne Shell"
1382 msgstr "Bourne Shell"
1383
1384 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1385 msgid "Z Shell"
1386 msgstr "Z Թաղանթ"
1387
1388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1389 #, c-format
1390 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1391 msgstr "Չի հաջողվում ավարտել %d pid -ով պրոցեսը․ %s "
1392
1393 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1394 #, c-format
1395 msgid "Page %u"
1396 msgstr "Էջ %u"
1397
1398 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1399 msgid "Not a valid page setup file"
1400 msgstr "Անվավեր էջի տեղակայման ֆայլ"
1401
1402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1403 msgid "Any Printer"
1404 msgstr "Ցանկացած տպիչ"
1405
1406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1407 msgid "For portable documents"
1408 msgstr "Տեղափոխելի փաստաթղթերի համար"
1409
1410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Margins:\n"
1414 " Left: %s %s\n"
1415 " Right: %s %s\n"
1416 " Top: %s %s\n"
1417 " Bottom: %s %s"
1418 msgstr ""
1419 "Լուսանցք:\n"
1420 "ձախ: %s %s\n"
1421 "աջ: %s %s\n"
1422 "վերև: %s %s\n"
1423 "ներքև: %s %s"
1424
1425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1426 msgid "Manage Custom Sizes..."
1427 msgstr "Օգտագործողի չափերի կառավարում"
1428
1429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1430 msgid "_Format for:"
1431 msgstr "_Ֆորմատ․"
1432
1433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1434 msgid "_Paper size:"
1435 msgstr "_Էջի չափը"
1436
1437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1438 msgid "_Orientation:"
1439 msgstr "_Ուղղություն"
1440
1441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1442 msgid "Page Setup"
1443 msgstr "Էջի պարամետրեր"
1444
1445 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1446 msgid "Up Path"
1447 msgstr "Մի քայլ վերև"
1448
1449 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1450 msgid "Down Path"
1451 msgstr "Մի քայլ ներքև"
1452
1453 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1454 msgid "File System Root"
1455 msgstr "Ֆայլային համակարգի արմատ"
1456
1457 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1458 msgid "Authentication"
1459 msgstr "Վավերացում"
1460
1461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1462 msgid "Not available"
1463 msgstr "Հասանելի չէ"
1464
1465 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1466 msgid "Select a folder"
1467 msgstr "Ընտրեք պանակ"
1468
1469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1470 msgid "_Save in folder:"
1471 msgstr "Պահպանել _պանակում․"
1472
1473 #. translators: this string is the default job title for print
1474 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1475 #. * by the job number.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1478 #, c-format
1479 msgid "%s job #%d"
1480 msgstr "%s առաջադրանք #%d"
1481
1482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Initial state"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1488 #, fuzzy
1489 msgctxt "print operation status"
1490 msgid "Preparing to print"
1491 msgstr "Պատրաստ է տպելու"
1492
1493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Generating data"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Sending data"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1504 msgctxt "print operation status"
1505 msgid "Waiting"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Blocking on issue"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1514 #, fuzzy
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Printing"
1517 msgstr "Տպում է %d"
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1520 #, fuzzy
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Finished"
1523 msgstr "Ավարտում է"
1524
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Finished with error"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1531 #, c-format
1532 msgid "Preparing %d"
1533 msgstr "Պատրաստում է  %d"
1534
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1536 #, c-format
1537 msgid "Preparing"
1538 msgstr "Պատրաստում է"
1539
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1541 #, c-format
1542 msgid "Printing %d"
1543 msgstr "Տպում է %d"
1544
1545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1546 #, c-format
1547 msgid "Error creating print preview"
1548 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նախնական դիտում"
1549
1550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1551 #, c-format
1552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1553 msgstr "Ամենահավանական պատճառն այն է, որ չի կարող ստեղծվել ժամանակավոր ֆայլը"
1554
1555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1556 msgid "Error launching preview"
1557 msgstr "Նախնական դիտման ընթացքում առաջացած սխալ"
1558
1559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1560 msgid "Application"
1561 msgstr "Աշխատածրագիր"
1562
1563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1564 msgid "Printer offline"
1565 msgstr "Տպիչն անջատված է"
1566
1567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1568 msgid "Out of paper"
1569 msgstr "Թուղթ չկա"
1570
1571 #. Translators: this is a printer status.
1572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1574 msgid "Paused"
1575 msgstr "Կանգնեցված է"
1576
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1578 msgid "Need user intervention"
1579 msgstr "Անհրաժեշտ է օգտվողի միջամտությունը"
1580
1581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1582 msgid "Custom size"
1583 msgstr "Օգտագործողի չափ"
1584
1585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1586 msgid "No printer found"
1587 msgstr "Ոչ մի տպիչ չի գտնվել"
1588
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1591 msgstr "CreateDC-ի սխալ արգումենտ"
1592
1593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1594 msgid "Error from StartDoc"
1595 msgstr "StartDoc-ի սխալ"
1596
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1599 msgid "Not enough free memory"
1600 msgstr "Բավարար ազատ հիշողություն չկա"
1601
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1604 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ արգումենտ"
1605
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1608 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ ցուցիչ"
1609
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1612 msgstr "PrintDlgEx -ի սխալ դեսկրիպտոր"
1613
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1615 msgid "Unspecified error"
1616 msgstr "Չնշված սխալ"
1617
1618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1619 msgid "Getting printer information failed"
1620 msgstr "Չհաջողվեց Տպիչի մասին տեղեկություն ստանալ"
1621
1622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1623 msgid "Getting printer information..."
1624 msgstr "Ստանում է տպիչի մասին տեղեկություն․․․"
1625
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1627 msgid "Printer"
1628 msgstr "Տպիչ"
1629
1630 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1632 msgid "Location"
1633 msgstr "Տեղադրություն"
1634
1635 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1637 msgid "Status"
1638 msgstr "Կարգավիճակ"
1639
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1641 msgid "Range"
1642 msgstr "Միջակայք"
1643
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1645 msgid "_All Pages"
1646 msgstr "_Բոլոր Էջերը"
1647
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1649 msgid "C_urrent Page"
1650 msgstr "Տ_վյալ էջը"
1651
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1653 msgid "Se_lection"
1654 msgstr "Ընտ_րություն"
1655
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1657 msgid "Pag_es:"
1658 msgstr "Էջ_եր:"
1659
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1661 msgid ""
1662 "Specify one or more page ranges,\n"
1663 " e.g. 1-3,7,11"
1664 msgstr ""
1665 "Նշել մեկ կամ մի քանի էջային միջակայքեր,\n"
1666 "  օրինակ՝ 1-3,7,11"
1667
1668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1669 msgid "Pages"
1670 msgstr "Էջեր"
1671
1672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1673 msgid "Copies"
1674 msgstr "Կրկնօրինակներ"
1675
1676 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1678 msgid "Copie_s:"
1679 msgstr "Կրկնօրինակնե_ր․"
1680
1681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1682 msgid "C_ollate"
1683 msgstr "Դասա_կարգել"
1684
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1686 msgid "_Reverse"
1687 msgstr "_Հակառակ"
1688
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1690 msgid "General"
1691 msgstr "Ընդհանուր "
1692
1693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1694 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1695 #.
1696 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1697 #. * multiple pages on a sheet when printing
1698 #.
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1701 msgid "Left to right, top to bottom"
1702 msgstr "Ձախից աջ, վերևից ներքև"
1703
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1706 msgid "Left to right, bottom to top"
1707 msgstr "Ձախից աջ, ներքևից վերև"
1708
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1711 msgid "Right to left, top to bottom"
1712 msgstr "Աջից ձախ, վերևից ներքև"
1713
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1716 msgid "Right to left, bottom to top"
1717 msgstr "Աջից ձախ, ներքևից վերև"
1718
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1721 msgid "Top to bottom, left to right"
1722 msgstr "Վերևից ներքև, ձախից աձ"
1723
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1726 msgid "Top to bottom, right to left"
1727 msgstr "Վերևից ներքև, աջից ձախ"
1728
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1731 msgid "Bottom to top, left to right"
1732 msgstr "Ներքևից վերև, ձախից աջ"
1733
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1736 msgid "Bottom to top, right to left"
1737 msgstr "Ներքևից վերև, աջից ձախ"
1738
1739 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1740 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1741 #.
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1744 msgid "Page Ordering"
1745 msgstr "Էջերի հերթականություն"
1746
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1748 msgid "Left to right"
1749 msgstr "Ձախից աջ"
1750
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1752 msgid "Right to left"
1753 msgstr "Աջից ձախ"
1754
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1756 msgid "Top to bottom"
1757 msgstr "Վերևից Ներքև"
1758
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1760 msgid "Bottom to top"
1761 msgstr "Ներքևից վերև"
1762
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1764 msgid "Layout"
1765 msgstr "Դասավորություն"
1766
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1768 msgid "T_wo-sided:"
1769 msgstr "Եր_կկողմանի"
1770
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1772 msgid "Pages per _side:"
1773 msgstr "Էջերի քանակը յուրաքանչյուր _կողմում."
1774
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1776 msgid "Page or_dering:"
1777 msgstr "Էջերի _հերթականություն"
1778
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1780 msgid "_Only print:"
1781 msgstr "_Միայն Տպել․"
1782
1783 #. In enum order
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1785 msgid "All sheets"
1786 msgstr "Բոլոր թերթերը"
1787
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1789 msgid "Even sheets"
1790 msgstr "Զույգ թերթեր"
1791
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1793 msgid "Odd sheets"
1794 msgstr "Կենտ թերթեր"
1795
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1797 msgid "Sc_ale:"
1798 msgstr "Մաս_շտաբ․"
1799
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1801 msgid "Paper"
1802 msgstr "Թուղթ"
1803
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1805 msgid "Paper _type:"
1806 msgstr "Թղթի _Տեսակ․"
1807
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1809 msgid "Paper _source:"
1810 msgstr "Թղթի _աղբյուրը․"
1811
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1813 msgid "Output t_ray:"
1814 msgstr "Արտածման դ_արակ․"
1815
1816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1817 msgid "Or_ientation:"
1818 msgstr "Ուղ_ղություն"
1819
1820 #. In enum order
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1822 msgid "Portrait"
1823 msgstr "Դիմանկար"
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1826 msgid "Landscape"
1827 msgstr "Բնանկար"
1828
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1830 msgid "Reverse portrait"
1831 msgstr "Շրջված դիմանկար"
1832
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1834 msgid "Reverse landscape"
1835 msgstr "Շրջված Բնանկար"
1836
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1838 msgid "Job Details"
1839 msgstr "Առաջադրանքի մանրամասներ"
1840
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1842 msgid "Pri_ority:"
1843 msgstr "Առաջնա_հերթություն․"
1844
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1846 msgid "_Billing info:"
1847 msgstr "_Հաշվային տեղեկություն․"
1848
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1850 msgid "Print Document"
1851 msgstr "Տպել փաստաթուղթը"
1852
1853 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1854 #. * in the print dialog
1855 #.
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1857 msgid "_Now"
1858 msgstr "_Հիմա"
1859
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1861 msgid "A_t:"
1862 msgstr "Նշված դիրքում․"
1863
1864 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1865 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1866 #. * supported.
1867 #.
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1869 msgid ""
1870 "Specify the time of print,\n"
1871 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1872 msgstr ""
1873 "Նշել տպելու ժամանակը ,\n"
1874 "օրինակ՝ 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1875
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1877 msgid "Time of print"
1878 msgstr "Տպելու ժամանակը"
1879
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1881 msgid "On _hold"
1882 msgstr "Սպասման _ռեժիմում"
1883
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1885 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1886 msgstr "Աշխատանքը սպասեցնել մինչև լրացուցիչ հրահանգ ստանալը"
1887
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1889 msgid "Add Cover Page"
1890 msgstr "Ավելացնել տիտղոսաթերթ"
1891
1892 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1893 #. * dialog that controls the front cover page.
1894 #.
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1896 msgid "Be_fore:"
1897 msgstr "Առ_աջ․"
1898
1899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1900 #. * dialog that controls the back cover page.
1901 #.
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1903 msgid "_After:"
1904 msgstr "_Հետո․"
1905
1906 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1907 #. * job-specific options in the print dialog
1908 #.
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1910 msgid "Job"
1911 msgstr "Աշխատանք"
1912
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1914 msgid "Advanced"
1915 msgstr "Առաջավոր"
1916
1917 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1919 msgid "Image Quality"
1920 msgstr "Նկարի Որակ"
1921
1922 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1924 msgid "Color"
1925 msgstr "Գույն"
1926
1927 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1928 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1930 msgid "Finishing"
1931 msgstr "Ավարտում է"
1932
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1934 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1935 msgstr "Որոշ պարամետրեր երկխոսությունում կոնֆլիկտ են առաջացնում"
1936
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1938 msgid "Print"
1939 msgstr "Տպել"
1940
1941 #: gtk/gtkrc.c:2839
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1944 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include file․ \"%s\""
1945
1946 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1949 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ից․ \"%s\""
1950
1951 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1953 #, c-format
1954 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1955 msgstr "Այս ֆունկցիան իրականացված չէ '%s' դասի վիջեթների համար"
1956
1957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1958 msgid "Select which type of documents are shown"
1959 msgstr "Ընտրեք ցուցադրվող փաստաթղթերի տեսակները"
1960
1961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1962 #, c-format
1963 msgid "No item for URI '%s' found"
1964 msgstr "Ոչ մի էլէմենտ չի գտնվել URI '%s' - ի համար"
1965
1966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1967 msgid "Untitled filter"
1968 msgstr "Չվերնագրված ֆիլտր"
1969
1970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1971 msgid "Could not remove item"
1972 msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել տարր"
1973
1974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1975 msgid "Could not clear list"
1976 msgstr "Չհաջողվեց մաքրել ցուցակը"
1977
1978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1979 msgid "Copy _Location"
1980 msgstr "Պատճենել _հասցեն"
1981
1982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1983 msgid "_Remove From List"
1984 msgstr "_Հեռացնել ցուցակից"
1985
1986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1987 msgid "_Clear List"
1988 msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
1989
1990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1991 msgid "Show _Private Resources"
1992 msgstr "Ցուցադրել _անձնական աղբյուրները"
1993
1994 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1995 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1996 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1997 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1998 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1999 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2000 #. * right place when idly populating the menu in case the
2001 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2002 #. * recent chooser menu widget.
2003 #.
2004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2005 msgid "No items found"
2006 msgstr "Ոչ մի տարր չի գտնվել"
2007
2008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2009 #, c-format
2010 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2011 msgstr "%s' հասցեում վերջերս օգտագործված աղբյուր չի գտնվել"
2012
2013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2014 #, c-format
2015 msgid "Open '%s'"
2016 msgstr "Բացել '%s'"
2017
2018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2019 msgid "Unknown item"
2020 msgstr "Անհայտ տարր"
2021
2022 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2023 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2024 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2025 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2026 #.
2027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2028 #, c-format
2029 msgctxt "recent menu label"
2030 msgid "_%d. %s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2034 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2035 #.
2036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2037 #, c-format
2038 msgctxt "recent menu label"
2039 msgid "%d. %s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2048 msgstr "Չհաջողվեց գտնել տարր URI '%s' հասցեում"
2049
2050 #: gtk/gtkspinner.c:458
2051 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2052 msgid "Spinner"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkspinner.c:459
2056 msgid "Provides visual indication of progress"
2057 msgstr "Տրամադրում է տեսանելի կատարման ինդիկատոր"
2058
2059 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2060 #: gtk/gtkstock.c:314
2061 #, fuzzy
2062 msgctxt "Stock label"
2063 msgid "Information"
2064 msgstr "Տեղադրություն"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:315
2067 msgctxt "Stock label"
2068 msgid "Warning"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:316
2072 msgctxt "Stock label"
2073 msgid "Error"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:317
2077 #, fuzzy
2078 msgctxt "Stock label"
2079 msgid "Question"
2080 msgstr "Որոշում"
2081
2082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2083 #. * need the mnemonics to be rationalized
2084 #.
2085 #: gtk/gtkstock.c:322
2086 #, fuzzy
2087 msgctxt "Stock label"
2088 msgid "_About"
2089 msgstr "%s–ի մասին"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:323
2092 #, fuzzy
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "_Add"
2095 msgstr "_Ավելացնել"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:324
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "_Apply"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:325
2103 msgctxt "Stock label"
2104 msgid "_Bold"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:326
2108 msgctxt "Stock label"
2109 msgid "_Cancel"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:327
2113 msgctxt "Stock label"
2114 msgid "_CD-Rom"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:328
2118 #, fuzzy
2119 msgctxt "Stock label"
2120 msgid "_Clear"
2121 msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:329
2124 msgctxt "Stock label"
2125 msgid "_Close"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:330
2129 #, fuzzy
2130 msgctxt "Stock label"
2131 msgid "C_onnect"
2132 msgstr "Միա_նալ"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:331
2135 msgctxt "Stock label"
2136 msgid "_Convert"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:332
2140 #, fuzzy
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "_Copy"
2143 msgstr "Պատճենել URL-ը"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:333
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "Cu_t"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:334
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "_Delete"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:335
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "_Discard"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:336
2161 #, fuzzy
2162 msgctxt "Stock label"
2163 msgid "_Disconnect"
2164 msgstr "Միա_նալ"
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:337
2167 msgctxt "Stock label"
2168 msgid "_Execute"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:338
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "_Edit"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:339
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "_Find"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:340
2182 #, fuzzy
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "Find and _Replace"
2185 msgstr "_Փոխարինել"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:341
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "_Floppy"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:342
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Fullscreen"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:343
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Leave Fullscreen"
2200 msgstr ""
2201
2202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2203 #: gtk/gtkstock.c:345
2204 #, fuzzy
2205 msgctxt "Stock label, navigation"
2206 msgid "_Bottom"
2207 msgstr "_Ներքև․"
2208
2209 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2210 #: gtk/gtkstock.c:347
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2212 msgid "_First"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2216 #: gtk/gtkstock.c:349
2217 msgctxt "Stock label, navigation"
2218 msgid "_Last"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2222 #: gtk/gtkstock.c:351
2223 #, fuzzy
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 msgid "_Top"
2226 msgstr "_Վերև․"
2227
2228 #. This is a navigation label as in "go back"
2229 #: gtk/gtkstock.c:353
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 msgid "_Back"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. This is a navigation label as in "go down"
2235 #: gtk/gtkstock.c:355
2236 msgctxt "Stock label, navigation"
2237 msgid "_Down"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. This is a navigation label as in "go forward"
2241 #: gtk/gtkstock.c:357
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "Stock label, navigation"
2244 msgid "_Forward"
2245 msgstr "_Ֆորմատ․"
2246
2247 #. This is a navigation label as in "go up"
2248 #: gtk/gtkstock.c:359
2249 msgctxt "Stock label, navigation"
2250 msgid "_Up"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:360
2254 msgctxt "Stock label"
2255 msgid "_Harddisk"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:361
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Help"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:362
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "_Home"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkstock.c:363
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "Increase Indent"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:364
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "Decrease Indent"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:365
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Index"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:366
2284 #, fuzzy
2285 msgctxt "Stock label"
2286 msgid "_Information"
2287 msgstr "_Տեղադրություն․"
2288
2289 #: gtk/gtkstock.c:367
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "_Italic"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:368
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Jump to"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. This is about text justification, "centered text"
2300 #: gtk/gtkstock.c:370
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "_Center"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. This is about text justification
2306 #: gtk/gtkstock.c:372
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "_Fill"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. This is about text justification, "left-justified text"
2312 #: gtk/gtkstock.c:374
2313 #, fuzzy
2314 msgctxt "Stock label"
2315 msgid "_Left"
2316 msgstr "_Ձախ․"
2317
2318 #. This is about text justification, "right-justified text"
2319 #: gtk/gtkstock.c:376
2320 #, fuzzy
2321 msgctxt "Stock label"
2322 msgid "_Right"
2323 msgstr "_Աջ."
2324
2325 #. Media label, as in "fast forward"
2326 #: gtk/gtkstock.c:379
2327 #, fuzzy
2328 msgctxt "Stock label, media"
2329 msgid "_Forward"
2330 msgstr "_Ֆորմատ․"
2331
2332 #. Media label, as in "next song"
2333 #: gtk/gtkstock.c:381
2334 msgctxt "Stock label, media"
2335 msgid "_Next"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. Media label, as in "pause music"
2339 #: gtk/gtkstock.c:383
2340 #, fuzzy
2341 msgctxt "Stock label, media"
2342 msgid "P_ause"
2343 msgstr "Կանգնեցված է"
2344
2345 #. Media label, as in "play music"
2346 #: gtk/gtkstock.c:385
2347 #, fuzzy
2348 msgctxt "Stock label, media"
2349 msgid "_Play"
2350 msgstr "_Դիրքերը"
2351
2352 #. Media label, as in  "previous song"
2353 #: gtk/gtkstock.c:387
2354 msgctxt "Stock label, media"
2355 msgid "Pre_vious"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. Media label
2359 #: gtk/gtkstock.c:389
2360 msgctxt "Stock label, media"
2361 msgid "_Record"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. Media label
2365 #: gtk/gtkstock.c:391
2366 msgctxt "Stock label, media"
2367 msgid "R_ewind"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. Media label
2371 #: gtk/gtkstock.c:393
2372 msgctxt "Stock label, media"
2373 msgid "_Stop"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:394
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "_Network"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:395
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "_New"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:396
2387 #, fuzzy
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_No"
2390 msgstr "_Հիմա"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:397
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "_OK"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkstock.c:398
2398 #, fuzzy
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_Open"
2401 msgstr "_Բացել Հղումը"
2402
2403 #. Page orientation
2404 #: gtk/gtkstock.c:400
2405 #, fuzzy
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Landscape"
2408 msgstr "Բնանկար"
2409
2410 #. Page orientation
2411 #: gtk/gtkstock.c:402
2412 #, fuzzy
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "Portrait"
2415 msgstr "Դիմանկար"
2416
2417 #. Page orientation
2418 #: gtk/gtkstock.c:404
2419 #, fuzzy
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "Reverse landscape"
2422 msgstr "Շրջված Բնանկար"
2423
2424 #. Page orientation
2425 #: gtk/gtkstock.c:406
2426 #, fuzzy
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "Reverse portrait"
2429 msgstr "Շրջված դիմանկար"
2430
2431 #: gtk/gtkstock.c:407
2432 #, fuzzy
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "Page Set_up"
2435 msgstr "Էջի պարամետրեր"
2436
2437 #: gtk/gtkstock.c:408
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Paste"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkstock.c:409
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Preferences"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkstock.c:410
2448 #, fuzzy
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Print"
2451 msgstr "Տպել"
2452
2453 #: gtk/gtkstock.c:411
2454 #, fuzzy
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "Print Pre_view"
2457 msgstr "_Նախնական դիտում."
2458
2459 #: gtk/gtkstock.c:412
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Properties"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkstock.c:413
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "_Quit"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkstock.c:414
2470 #, fuzzy
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Redo"
2473 msgstr "_Կարմիր."
2474
2475 #: gtk/gtkstock.c:415
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Refresh"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:416
2481 #, fuzzy
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Remove"
2484 msgstr "_Հեռացնել"
2485
2486 #: gtk/gtkstock.c:417
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "_Revert"
2490 msgstr "_Հակառակ"
2491
2492 #: gtk/gtkstock.c:418
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "_Save"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkstock.c:419
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "Save _As"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkstock.c:420
2503 #, fuzzy
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "Select _All"
2506 msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
2507
2508 #: gtk/gtkstock.c:421
2509 #, fuzzy
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Color"
2512 msgstr "Գույն"
2513
2514 #: gtk/gtkstock.c:422
2515 #, fuzzy
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "_Font"
2518 msgstr "Տառատեսակ"
2519
2520 #. Sorting direction
2521 #: gtk/gtkstock.c:424
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Ascending"
2524 msgstr ""
2525
2526 #. Sorting direction
2527 #: gtk/gtkstock.c:426
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Descending"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkstock.c:427
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Spell Check"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkstock.c:428
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_Stop"
2540 msgstr ""
2541
2542 #. Font variant
2543 #: gtk/gtkstock.c:430
2544 msgctxt "Stock label"
2545 msgid "_Strikethrough"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkstock.c:431
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "_Undelete"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. Font variant
2554 #: gtk/gtkstock.c:433
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "_Underline"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkstock.c:434
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "_Undo"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkstock.c:435
2565 msgctxt "Stock label"
2566 msgid "_Yes"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. Zoom
2570 #: gtk/gtkstock.c:437
2571 msgctxt "Stock label"
2572 msgid "_Normal Size"
2573 msgstr ""
2574
2575 #. Zoom
2576 #: gtk/gtkstock.c:439
2577 msgctxt "Stock label"
2578 msgid "Best _Fit"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkstock.c:440
2582 msgctxt "Stock label"
2583 msgid "Zoom _In"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkstock.c:441
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "Zoom _Out"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2592 #, c-format
2593 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2594 msgstr "Անհայտ սխալ %s -ի դեսերիալիզացիայի ընթացքում"
2595
2596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2597 #, c-format
2598 msgid "No deserialize function found for format %s"
2599 msgstr "%s ֆորմատի համար չի գտնվել որևէ դեսերիալիզացիայի ֆունկցիա"
2600
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2602 #, c-format
2603 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2604 msgstr "\"id\" և \"name\" գտնվել են <%s> տարրում"
2605
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2607 #, c-format
2608 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2609 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը երկու անգամ է գտնվել <%s> տարրում"
2610
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2612 #, c-format
2613 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2614 msgstr "<%s> տարրն ունի անվավեր id \"%s\""
2615
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2617 #, c-format
2618 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2619 msgstr "<%s> տարրը չունի ոչ \"name\", ոչ  էլ \"id\" ատրիբուտ"
2620
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2622 #, c-format
2623 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2624 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը կրկնվել է <%s> տարրում"
2625
2626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2627 #, c-format
2628 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2629 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը անվավեր է <%s> տարրում այս կոնտեքստում"
2630
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2632 #, c-format
2633 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2634 msgstr " \"%s\" տեգը սահմանված չէ"
2635
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2637 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2638 msgstr "Գտնվել է անանուն տեգ, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2639
2640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2641 #, c-format
2642 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2643 msgstr "Բուֆերում \"%s\" տեգ գոյություն չունի, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2644
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2647 #, c-format
2648 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2649 msgstr "<%s> տարրը չի կարող տեղադրվել <%s> -ի տակ"
2650
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2652 #, c-format
2653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2654 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի տեսակ է"
2655
2656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2657 #, c-format
2658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2659 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի անուն է"
2660
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2665 msgstr "\"%s\" չի կարող փոխարկվել \"%s\" տեսակի արժեքի \"%s\" ատրիբուտի համար"
2666
2667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2668 #, c-format
2669 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2670 msgstr "\"%s\" -ը սխալ արժեք է \"%s\" ատրիբուտի համար"
2671
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2673 #, c-format
2674 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2675 msgstr "\"%s\" տեգը արդեն սահմանված է"
2676
2677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2678 #, c-format
2679 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2680 msgstr "\"%s\" տեգն ունի անվավեր առաջնահերթություն \"%s\""
2681
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2683 #, c-format
2684 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2685 msgstr ""
2686 "Տեքստում ամենահեռավոր տարրը  պետք է լինի <text_view_markup>, այլ ոչ թե <%s>"
2687
2688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2689 #, c-format
2690 msgid "A <%s> element has already been specified"
2691 msgstr "<%s> տարրն արդեն սահմանված է"
2692
2693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2694 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2695 msgstr "<text> տարրը չի կարող հանդիպել <tags> տարրից առաջ"
2696
2697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2698 msgid "Serialized data is malformed"
2699 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված"
2700
2701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2702 msgid ""
2703 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2704 msgstr ""
2705 "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված։ Առաջին բաժինը "
2706 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 չէ։"
2707
2708 #: gtk/gtktextutil.c:61
2709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2710 msgstr "LRM _ձախից աջ նշան"
2711
2712 #: gtk/gtktextutil.c:62
2713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2714 msgstr "RLM _աջից ձախ նշան"
2715
2716 #: gtk/gtktextutil.c:63
2717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2718 msgstr "LRE ձախից աջ տեղադրում"
2719
2720 #: gtk/gtktextutil.c:64
2721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2722 msgstr "RLE Աջից ձախ տ_եղադրում"
2723
2724 #: gtk/gtktextutil.c:65
2725 msgid "LRO Left-to-right _override"
2726 msgstr "LRO Ձախից աջ _անցում"
2727
2728 #: gtk/gtktextutil.c:66
2729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2730 msgstr "RLO Աջից ձախ _անցում"
2731
2732 #: gtk/gtktextutil.c:67
2733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2734 msgstr "PDF _Pop ուղղությամբ ֆորմատավորում"
2735
2736 #: gtk/gtktextutil.c:68
2737 msgid "ZWS _Zero width space"
2738 msgstr "ZWS _Զրո լայնքով բացատ"
2739
2740 #: gtk/gtktextutil.c:69
2741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2742 msgstr "ZWJ Զրո լայնքով _կապիչ"
2743
2744 #: gtk/gtktextutil.c:70
2745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2746 msgstr "ZWNJ Զրո լայնքով _բաժանիչ"
2747
2748 #: gtk/gtkthemes.c:71
2749 #, c-format
2750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2751 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների մոդուլը module_path-ում․ \"%s\","
2752
2753 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2754 #, c-format
2755 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2756 msgstr "Անսպասելի տեգի սկիզբ '%s' %d տողում %d նիշում"
2757
2758 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2759 #, c-format
2760 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2761 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2762
2763 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2764 msgid "Empty"
2765 msgstr "Դատարկ"
2766
2767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2768 msgid "Volume"
2769 msgstr "Ձայնի բարձրություն"
2770
2771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2772 msgid "Turns volume down or up"
2773 msgstr "Բարձրացնում կամ իջեցնում է ձայնը"
2774
2775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2776 msgid "Adjusts the volume"
2777 msgstr "Հարմարեցնել ձայնի բարձրությունը"
2778
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2780 msgid "Volume Down"
2781 msgstr "Ձայնը ցածր է"
2782
2783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2784 msgid "Decreases the volume"
2785 msgstr "Իջեցնել ձայնը"
2786
2787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2788 msgid "Volume Up"
2789 msgstr "Ձայնը բարձր է"
2790
2791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2792 msgid "Increases the volume"
2793 msgstr "Բարձրացնել ձայնը"
2794
2795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2796 msgid "Muted"
2797 msgstr "Ձայնը անջատված է"
2798
2799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2800 msgid "Full Volume"
2801 msgstr "Լրիվ ձայնային ուժգնություն"
2802
2803 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2804 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2805 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2806 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2807 #.
2808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2809 #, c-format
2810 msgctxt "volume percentage"
2811 msgid "%d %%"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2815 msgctxt "paper size"
2816 msgid "asme_f"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2820 msgctxt "paper size"
2821 msgid "A0x2"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2825 msgctxt "paper size"
2826 msgid "A0"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2830 msgctxt "paper size"
2831 msgid "A0x3"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2835 msgctxt "paper size"
2836 msgid "A1"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2840 msgctxt "paper size"
2841 msgid "A10"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2845 msgctxt "paper size"
2846 msgid "A1x3"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2850 msgctxt "paper size"
2851 msgid "A1x4"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2855 msgctxt "paper size"
2856 msgid "A2"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2860 msgctxt "paper size"
2861 msgid "A2x3"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2865 msgctxt "paper size"
2866 msgid "A2x4"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2870 msgctxt "paper size"
2871 msgid "A2x5"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2875 msgctxt "paper size"
2876 msgid "A3"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2880 msgctxt "paper size"
2881 msgid "A3 Extra"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2885 msgctxt "paper size"
2886 msgid "A3x3"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2890 msgctxt "paper size"
2891 msgid "A3x4"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2895 msgctxt "paper size"
2896 msgid "A3x5"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "A3x6"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A3x7"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A4"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A4 Extra"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A4 Tab"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A4x3"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A4x4"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "A4x5"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "A4x6"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "A4x7"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "A4x8"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "A4x9"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "A5"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "A5 Extra"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "A6"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "A7"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "A8"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "A9"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "B0"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "B1"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "B10"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "B2"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "B3"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "B4"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "B5"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "B5 Extra"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "B6"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "B6/C4"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "B7"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "B8"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "B9"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "C0"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "C1"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "C10"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "C2"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "C3"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "C4"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "C5"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "C6"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "C6/C5"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "C7"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "C7/C6"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "C8"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "C9"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "DL Envelope"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "RA0"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "RA1"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "RA2"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "SRA0"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "SRA1"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "SRA2"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "JB0"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "JB1"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "JB10"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "JB2"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "JB3"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "JB4"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "JB5"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "JB6"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "JB7"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "JB8"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "JB9"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "jis exec"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "Choukei 2 Envelope"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "Choukei 3 Envelope"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "Choukei 4 Envelope"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "hagaki (postcard)"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "kahu Envelope"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "kaku2 Envelope"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "oufuku (reply postcard)"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "you4 Envelope"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "10x11"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "10x13"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "10x14"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "10x15"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "11x12"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "11x15"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "12x19"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "5x7"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "6x9 Envelope"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "7x9 Envelope"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "9x11 Envelope"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "a2 Envelope"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "Arch A"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "Arch B"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "Arch C"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "Arch D"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "Arch E"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "b-plus"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "c"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "c5 Envelope"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "d"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "e"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "edp"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "European edp"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "Executive"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "f"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "FanFold European"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "FanFold US"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "FanFold German Legal"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Government Legal"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "Government Letter"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "Index 3x5"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "Index 4x6 ext"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "Index 5x8"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "Invoice"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "Tabloid"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "US Legal"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "US Legal Extra"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "US Letter"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "US Letter Extra"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "US Letter Plus"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Monarch Envelope"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "#10 Envelope"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "#11 Envelope"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "#12 Envelope"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "#14 Envelope"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "#9 Envelope"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Personal Envelope"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Quarto"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Super A"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Super B"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Wide Format"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "Dai-pa-kai"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "Folio"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "Folio sp"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "Invite Envelope"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "Italian Envelope"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "juuro-ku-kai"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "pa-kai"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "Postfix Envelope"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "Small Photo"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc1 Envelope"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "prc10 Envelope"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "prc 16k"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "prc2 Envelope"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "prc3 Envelope"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "prc 32k"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "prc4 Envelope"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "prc5 Envelope"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "prc6 Envelope"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "prc7 Envelope"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "prc8 Envelope"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "prc9 Envelope"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "ROC 16k"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "ROC 8k"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3635 #, c-format
3636 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3637 msgstr ""
3638 "Տարբեր իդենտիֆիկատորներ են գտնվել հետևյալ հղումների համար՝ '%s' և '%s'\n"
3639
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to write header\n"
3643 msgstr "Չհաջողվեց գրել վերնագիրը\n"
3644
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to write hash table\n"
3648 msgstr "Չհաջողվեց գրել Հաշ-աղյուսակ\n"
3649
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to write folder index\n"
3653 msgstr "Չհաջողվեց գրել պանակի ինդեքսը\n"
3654
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to rewrite header\n"
3658 msgstr "Չհաջողվեց վերագրել վերնագիրը\n"
3659
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3663 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s ֆայլը․ %s\n"
3664
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3666 #, c-format
3667 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3668 msgstr "Չհաջողվեց փոխել քեշ ֆայլը․ %s\n"
3669
3670 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3671 #, c-format
3672 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3673 msgstr "Գեներացված քեշը սխալ է.\n"
3674
3675 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3676 #, c-format
3677 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3678 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը  %s -ով․ %s, հետո հեռացնելով %s.\n"
3679
3680 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3681 #, c-format
3682 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3683 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
3684
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3686 #, c-format
3687 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3688 msgstr "Չհաջողվեց հետ անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s.\n"
3689
3690 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3691 #, c-format
3692 msgid "Cache file created successfully.\n"
3693 msgstr "Քեշ ֆայլը հաջողությամբ ստեղծված է.\n"
3694
3695 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3696 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3697 msgstr "Վերագրանցել առկա քեշը, նույնիսկ եթե այն թարմ է"
3698
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3700 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3701 msgstr "Չստուգել index.theme -ի գոյությունը"
3702
3703 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3704 msgid "Don't include image data in the cache"
3705 msgstr "Չներառել պատկերային տվյալ քեշում"
3706
3707 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3708 msgid "Output a C header file"
3709 msgstr "Արտածել C գլխամասային ֆայլը"
3710
3711 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3712 msgid "Turn off verbose output"
3713 msgstr "Անջատել ընդլայնված արտածումը"
3714
3715 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3716 msgid "Validate existing icon cache"
3717 msgstr "Հաստատել պատկերակների առկա քեշը"
3718
3719 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3720 #, c-format
3721 msgid "File not found: %s\n"
3722 msgstr "Չհաջողվեց գտնել ֆայլը․ %s\n"
3723
3724 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3725 #, c-format
3726 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3727 msgstr "Անվավեր պատկերակների քեշ․ %s\n"
3728
3729 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3730 #, c-format
3731 msgid "No theme index file.\n"
3732 msgstr "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի.\n"
3733
3734 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "No theme index file in '%s'.\n"
3738 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3739 msgstr ""
3740 "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի '%s' -ում։\n"
3741 "Եթե դուք իսկապես ուզում եք ստեղծել պատկերակների քեշ այստեղ, ապա օգտագործեք --"
3742 "ignore-theme-index.\n"
3743
3744 #. ID
3745 #: modules/input/imam-et.c:454
3746 msgid "Amharic (EZ+)"
3747 msgstr "Amharic (EZ+)"
3748
3749 #. ID
3750 #: modules/input/imcedilla.c:92
3751 msgid "Cedilla"
3752 msgstr "Սեդիլ"
3753
3754 #. ID
3755 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3756 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3757 msgstr "Կիրիլիկ (Տառափոխված)"
3758
3759 #. ID
3760 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3761 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3762 msgstr "Ինուկտիտուտ (Տառափոխված)"
3763
3764 #. ID
3765 #: modules/input/imipa.c:145
3766 msgid "IPA"
3767 msgstr "IPA"
3768
3769 #. ID
3770 #: modules/input/immultipress.c:31
3771 msgid "Multipress"
3772 msgstr "Բազմասեղմիչ"
3773
3774 #. ID
3775 #: modules/input/imthai.c:35
3776 msgid "Thai-Lao"
3777 msgstr "Թաի-Լաոս"
3778
3779 #. ID
3780 #: modules/input/imti-er.c:453
3781 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3782 msgstr "Տիգրինիա-Էրիթրեա (EZ+)"
3783
3784 #. ID
3785 #: modules/input/imti-et.c:453
3786 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3787 msgstr "Տիգրինիա-Եթովպիա (EZ+)"
3788
3789 #. ID
3790 #: modules/input/imviqr.c:244
3791 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3792 msgstr "Վիետնամական (VIQR)"
3793
3794 #. ID
3795 #: modules/input/imxim.c:28
3796 msgid "X Input Method"
3797 msgstr "X Input Մեթոդ"
3798
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3801 msgid "Username:"
3802 msgstr "Օգտվողի անուն․"
3803
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3806 msgid "Password:"
3807 msgstr "Գաղտնաբառ․"
3808
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3810 #, c-format
3811 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3812 msgstr "%s - ից ֆայլ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3813
3814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3816 #, c-format
3817 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3818 msgstr "'%s' փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3819
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3821 #, c-format
3822 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3823 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3824
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3826 #, c-format
3827 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3828 msgstr "'%s' աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3829
3830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3831 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3832 msgstr "Աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3833
3834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3835 #, c-format
3836 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3837 msgstr "%s տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3838
3839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3840 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3841 msgstr "Տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3842
3843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3844 #, c-format
3845 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3846 msgstr "%s -ի լռելյայն տպիչ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3847
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3849 #, c-format
3850 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3851 msgstr " %s-ից տպիչներ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
3852
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3854 #, c-format
3855 msgid "Authentication is required on %s"
3856 msgstr "%s -ի հասանելիության համար վավերացում է պահանջվում"
3857
3858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3859 msgid "Domain:"
3860 msgstr "Դոմեն։"
3861
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3863 #, c-format
3864 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3865 msgstr "'%s' փասթաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
3866
3867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3868 #, c-format
3869 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3870 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3871
3872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3873 msgid "Authentication is required to print this document"
3874 msgstr "Այս փաստաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3875
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3877 #, c-format
3878 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3879 msgstr "'%s' տպիչում քիչ ներկափոշի կա։"
3880
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3882 #, c-format
3883 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3884 msgstr "'%s' տպիչում ներկափոշի չկա։"
3885
3886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3888 #, c-format
3889 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3890 msgstr "'%s' տպիչում քիչ երևակիչ կա։"
3891
3892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3894 #, c-format
3895 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3896 msgstr "'%s' տպիչում չկա երևակիչ։"
3897
3898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3900 #, c-format
3901 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3902 msgstr "'%s' տպիչում վերջանում է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
3903
3904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3906 #, c-format
3907 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3908 msgstr "'%s' տպիչում վերջացել է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
3909
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3911 #, c-format
3912 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3913 msgstr "'%s' տպիչի ծածկոցը բաց է։"
3914
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3916 #, c-format
3917 msgid "The door is open on printer '%s'."
3918 msgstr " '%s' տպիչի դուռը բաց է։"
3919
3920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3921 #, c-format
3922 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3923 msgstr "'%s' տպիչում քիչ թուղթ կա։"
3924
3925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3926 #, c-format
3927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3928 msgstr "'%s' տպիչում թուղթ չկա։"
3929
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3931 #, c-format
3932 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3933 msgstr "Տվյալ պահին '%s' տպիչը անջատված է։"
3934
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3936 #, c-format
3937 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3938 msgstr "'%s' տպիչի հետ խնդիր կա։"
3939
3940 #. Translators: this is a printer status.
3941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3942 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3943 msgstr "Դադարեցված է․ Մերժված Աշխատանքներ"
3944
3945 #. Translators: this is a printer status.
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3947 msgid "Rejecting Jobs"
3948 msgstr "Մերժված Աշխատանքները"
3949
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3951 msgid "Two Sided"
3952 msgstr "Երկկողմանի"
3953
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3955 msgid "Paper Type"
3956 msgstr "Թղթի տեսակ"
3957
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3959 msgid "Paper Source"
3960 msgstr "Թղթի աղբյուր"
3961
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3963 msgid "Output Tray"
3964 msgstr "Արտածման դարակ"
3965
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3967 msgid "Resolution"
3968 msgstr "Որոշում"
3969
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3971 msgid "GhostScript pre-filtering"
3972 msgstr "GhostScript նախաֆիլտրում"
3973
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3975 msgid "One Sided"
3976 msgstr "Միակողմանի"
3977
3978 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3980 msgid "Long Edge (Standard)"
3981 msgstr "Երկար եզրով (ստանդարտր)"
3982
3983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3985 msgid "Short Edge (Flip)"
3986 msgstr "Կարճ եզրով (հայելային շրջել)"
3987
3988 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3992 msgid "Auto Select"
3993 msgstr "Ավտոընտրություն"
3994
3995 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3996 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4002 msgid "Printer Default"
4003 msgstr "Լռելյայն Տպիչ"
4004
4005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4007 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4008 msgstr "Միայն Embed GhostScript տառատեսակ"
4009
4010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4012 msgid "Convert to PS level 1"
4013 msgstr "Փոխակերպել PS level 1 ֆորմատի"
4014
4015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4017 msgid "Convert to PS level 2"
4018 msgstr "Փոխակերպել PS level 2 ֆորմատի"
4019
4020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4022 msgid "No pre-filtering"
4023 msgstr "Տպելուց առաջ չֆիլտրել"
4024
4025 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4026 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4028 msgid "Miscellaneous"
4029 msgstr "Հավելյալ"
4030
4031 #. Translators: These strings name the possible values of the
4032 #. * job priority option in the print dialog
4033 #.
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4035 msgid "Urgent"
4036 msgstr "Հրատապ"
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4039 msgid "High"
4040 msgstr "Բարձր"
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4043 msgid "Medium"
4044 msgstr "Միջին"
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4047 msgid "Low"
4048 msgstr "Ցածր"
4049
4050 #. Cups specific, non-ppd related settings
4051 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4052 #. * in the print dialog
4053 #.
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4055 msgid "Pages per Sheet"
4056 msgstr "էջերի քանակը թերթի վրա"
4057
4058 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4059 #. * in the print dialog
4060 #.
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4062 msgid "Job Priority"
4063 msgstr "Աշխատանքի առաջնահերթություն"
4064
4065 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4066 #. * in the print dialog
4067 #.
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4069 msgid "Billing Info"
4070 msgstr "Հաշվային տեղեկություն"
4071
4072 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4073 #. * pages that the printing system may support.
4074 #.
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4076 msgid "None"
4077 msgstr "Ոչ մեկը"
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4080 msgid "Classified"
4081 msgstr "Դասակարգված"
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4084 msgid "Confidential"
4085 msgstr "Կոնֆիդենցիալ"
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4088 msgid "Secret"
4089 msgstr "Գաղտնի"
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4092 msgid "Standard"
4093 msgstr "Ստանդարտ"
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4096 msgid "Top Secret"
4097 msgstr "Հույժ գաղտնի"
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4100 msgid "Unclassified"
4101 msgstr "Չդասակարգված"
4102
4103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4104 #. * dialog that controls the front cover page.
4105 #.
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4107 msgid "Before"
4108 msgstr "Առաջ"
4109
4110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4111 #. * dialog that controls the back cover page.
4112 #.
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4114 msgid "After"
4115 msgstr "Հետո"
4116
4117 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4118 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4119 #. * or 'on hold'
4120 #.
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4122 msgid "Print at"
4123 msgstr "Տպել"
4124
4125 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4126 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4127 #.
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4129 msgid "Print at time"
4130 msgstr "Տպել տվյալ ժամանակին"
4131
4132 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4133 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4134 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4135 #.
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4137 #, c-format
4138 msgid "Custom %sx%s"
4139 msgstr "Պատվիրված %sx%s"
4140
4141 #. default filename used for print-to-file
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4143 #, c-format
4144 msgid "output.%s"
4145 msgstr "ելք.%s"
4146
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4148 msgid "Print to File"
4149 msgstr "Տպել ֆայլում"
4150
4151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4152 msgid "PDF"
4153 msgstr "PDF"
4154
4155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4156 msgid "Postscript"
4157 msgstr "Postscript"
4158
4159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4160 msgid "SVG"
4161 msgstr "SVG"
4162
4163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4164 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4165 msgid "Pages per _sheet:"
4166 msgstr "Էջերի քանակը _թերթի վրա"
4167
4168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4169 msgid "File"
4170 msgstr "Ֆայլ"
4171
4172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4173 msgid "_Output format"
4174 msgstr "_ելքային ֆորմատ"
4175
4176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4177 msgid "Print to LPR"
4178 msgstr "Տպել LPR-ում"
4179
4180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4181 msgid "Pages Per Sheet"
4182 msgstr "Էջերի Քանակը Թերթի Վրա"
4183
4184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4185 msgid "Command Line"
4186 msgstr "Հրամանային Տող"
4187
4188 #. SUN_BRANDING
4189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4190 msgid "printer offline"
4191 msgstr "Տպիչը անհասանելի է"
4192
4193 #. SUN_BRANDING
4194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4195 msgid "ready to print"
4196 msgstr "Պատրաստ է տպելու"
4197
4198 #. SUN_BRANDING
4199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4200 msgid "processing job"
4201 msgstr "աշխատանքի մշակում"
4202
4203 #. SUN_BRANDING
4204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4205 msgid "paused"
4206 msgstr "կանգնեցված է"
4207
4208 #. SUN_BRANDING
4209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4210 msgid "unknown"
4211 msgstr "անհայտ"
4212
4213 #. default filename used for print-to-test
4214 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4215 #, c-format
4216 msgid "test-output.%s"
4217 msgstr "տպման թեստ. %s"
4218
4219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4220 msgid "Print to Test Printer"
4221 msgstr "_Տպել տպիչը փորձարկելու համար"
4222
4223 #: tests/testfilechooser.c:207
4224 #, c-format
4225 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4226 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն․ %s"
4227
4228 #: tests/testfilechooser.c:222
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4231 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը․ %s"
4232
4233 #: tests/testfilechooser.c:267
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4237 msgstr ""
4238 "Չհաջողվեց բացել '%s' նկարը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է"
4239
4240 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4241 #~ msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4245 #~ "animation file"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
4248 #~ "անիմացիոն ֆայլը"
4249
4250 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4251 #~ msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը. %s. %s"
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4255 #~ "it's from a different GTK version?"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Պատկեր բեռնող %s մոդուլը չի ցուցաբերում համապատասխան ինտերֆեյս․ հավանաբար "
4258 #~ "այն այլ GTK տարբերակից է։"
4259
4260 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4261 #~ msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
4262
4263 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4264 #~ msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
4265
4266 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4267 #~ msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
4268
4269 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4270 #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը․ %s"
4271
4272 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4273 #~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ․ %s"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել պատկերի ֆորմատը․ "
4279 #~ "%s "
4280
4281 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4282 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
4283
4284 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4285 #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
4286
4287 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4288 #~ msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլից"
4289
4290 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4291 #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4295 #~ "saved: %s"
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Պատկերը գրելու ընթացքում չհաջողվեց փակել '%s', հնարավոր է բոլոր տվյալները "
4298 #~ "չեն պահպանվել՝ %s"
4299
4300 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4301 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
4302
4303 #~ msgid "Error writing to image stream"
4304 #~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4308 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Ներքին սխալ. պատկեր բեռնող  '%s' մոդուլը չկարողացավ ավարտել պատկերի "
4311 #~ "բեռնումը, սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
4312
4313 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4314 #~ msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնումը չի ապահովվում"
4315
4316 #~ msgid "Image header corrupt"
4317 #~ msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
4318
4319 #~ msgid "Image format unknown"
4320 #~ msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
4321
4322 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4323 #~ msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
4324
4325 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4326 #~ msgstr "Անիմացիայում անսպասելի կադրերի մասնատում"
4327
4328 #~ msgid "Unsupported animation type"
4329 #~ msgstr "Անիմացիայի տեսակը չի անապահովվում"
4330
4331 #~ msgid "Invalid header in animation"
4332 #~ msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
4333
4334 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4335 #~ msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
4336
4337 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4338 #~ msgstr "Անիմացիան պարունակում է վատ ձևավորված կտոր"
4339
4340 #~ msgid "The ANI image format"
4341 #~ msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
4342
4343 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4344 #~ msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
4345
4346 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4347 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ կետպատկեր բեռնելու համար"
4348
4349 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4350 #~ msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
4351
4352 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4353 #~ msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
4354
4355 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4356 #~ msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
4357
4358 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4359 #~ msgstr "Հնարավոր չեղավ հիշողություն հատկացնել BMP ֆայլը պահելու համար"
4360
4361 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4362 #~ msgstr "Հնարավոր չեղավ BMP ֆայլում գրել"
4363
4364 #~ msgid "The BMP image format"
4365 #~ msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
4366
4367 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4368 #~ msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
4369
4370 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ. հնարավոր է այն ինչ որ կերպ "
4373 #~ "կրճատվել է"
4374
4375 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4376 #~ msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
4377
4378 #~ msgid "Stack overflow"
4379 #~ msgstr "Ստեկի գերլցում"
4380
4381 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4382 #~ msgstr "GIF պատկերի բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
4383
4384 #~ msgid "Bad code encountered"
4385 #~ msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ կոդ"
4386
4387 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4388 #~ msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
4389
4390 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4391 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
4392
4393 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4394 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու կադր GIF ֆայլում"
4395
4396 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4397 #~ msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
4398
4399 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4400 #~ msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
4401
4402 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4403 #~ msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չի ապահովվում"
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4407 #~ "colormap."
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "GIF պատկերը չունի գլոբալ գունային քարտեզ, և ներքին շրջանակը զուրկ է "
4410 #~ "տեղային գունային քարտեզից"
4411
4412 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4413 #~ msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
4414
4415 #~ msgid "The GIF image format"
4416 #~ msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
4417
4418 #~ msgid "Invalid header in icon"
4419 #~ msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
4420
4421 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4422 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
4423
4424 #~ msgid "Icon has zero width"
4425 #~ msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
4426
4427 #~ msgid "Icon has zero height"
4428 #~ msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
4429
4430 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4431 #~ msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
4432
4433 #~ msgid "Unsupported icon type"
4434 #~ msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
4435
4436 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4437 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
4438
4439 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4440 #~ msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
4441
4442 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4443 #~ msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
4444
4445 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4446 #~ msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
4447
4448 #~ msgid "The ICO image format"
4449 #~ msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
4450
4451 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4452 #~ msgstr "ICNS պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
4453
4454 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4455 #~ msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել ICNS ֆայլը"
4456
4457 #~ msgid "The ICNS image format"
4458 #~ msgstr "ICNS պատկերի ֆորմատ"
4459
4460 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4461 #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել հոսքի համար"
4462
4463 #~ msgid "Couldn't decode image"
4464 #~ msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել պատկերային ֆայլը"
4465
4466 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4467 #~ msgstr "Ձևափոխված  JPEG2000 - ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
4468
4469 #~ msgid "Image type currently not supported"
4470 #~ msgstr "Պատկերի տեսակը ներկայումս չի ապահովվում "
4471
4472 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4473 #~ msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել գույնային պրոֆիլին"
4474
4475 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4476 #~ msgstr "Անբավարար հիշողություն JPEG 2000 ֆայլը բացելու համար "
4477
4478 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել բուֆերային պատկերների տվյալների համար"
4481
4482 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4483 #~ msgstr "JPEG 2000 պատկերի ֆորմատ"
4484
4485 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4486 #~ msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4490 #~ "memory"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
4493 #~ "հիշողությունը՝ փակելով որոշ ծրագրեր"
4494
4495 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4496 #~ msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
4497
4498 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4499 #~ msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
4500
4501 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4502 #~ msgstr "Ձևափոխված JPEG–ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն։"
4503
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4506 #~ "parsed."
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 միջակայքի արժեք. '%s' արժեքը չի կարող "
4509 #~ "մշակվել"
4510
4511 #~ msgid ""
4512 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 միջակայքից արժեք. '%d' արժեքը "
4515 #~ "անթույլատրելի է"
4516
4517 #~ msgid "The JPEG image format"
4518 #~ msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
4519
4520 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4521 #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
4522
4523 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4524 #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
4525
4526 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4527 #~ msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնություն կամ/և բարձրություն"
4528
4529 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4530 #~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող պիքսելների քանակ 1 բիթում"
4531
4532 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4533 #~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող քանակի %d–բիթային հարթություն"
4534
4535 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4536 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
4537
4538 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4539 #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
4540
4541 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4542 #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
4543
4544 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4545 #~ msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
4546
4547 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4548 #~ msgstr "PCX տվյալի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
4549
4550 #~ msgid "The PCX image format"
4551 #~ msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
4552
4553 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4554 #~ msgstr "Սխալ են PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
4555
4556 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4557 #~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
4558
4559 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4560 #~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթերի քանակը հոսքում 8 չէ"
4561
4562 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4563 #~ msgstr "Ձևափոխված PNG -ն ո՛չ RGB է, ո՛չ էլ RGBA"
4564
4565 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. պետք է լինի 3 "
4568 #~ "կամ 4"
4569
4570 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4571 #~ msgstr "Վճռորոշ սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
4572
4573 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4574 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
4575
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4578 #~ "applications to reduce memory usage"
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել "
4581 #~ "որոշ աշխատածրագրեր, որպեսզի հիշողություն ազատեք"
4582
4583 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4584 #~ msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ"
4585
4586 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4587 #~ msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ․ %s"
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է ունենան առնվազն 1 և "
4593 #~ "առավելագույնը 79 նիշ"
4594
4595 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4596 #~ msgstr "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
4597
4598 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4599 #~ msgstr "Գույնային պրոֆիլը ունի անվավեր երկարություն %d։"
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4603 #~ "not be parsed."
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի "
4606 #~ "չէ"
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4610 #~ "allowed."
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%d' արժեքը "
4613 #~ "անթույլատրելի է"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4617 #~ msgstr "PNG տեքստային կտորի %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի։"
4618
4619 #~ msgid "The PNG image format"
4620 #~ msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
4621
4622 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4623 #~ msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում էր գտնել ամբողջ թիվ, բայց չգտավ"
4624
4625 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4626 #~ msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
4627
4628 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4629 #~ msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
4630
4631 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4632 #~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնությունը 0 է"
4633
4634 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4635 #~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
4636
4637 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4638 #~ msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
4639
4640 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4641 #~ msgstr "Առավելագույն գունային արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
4642
4643 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4644 #~ msgstr "PNM ֆորմատի պատկերի տվյալ տեսակը անվավեր է"
4645
4646 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4647 #~ msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
4648
4649 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն նմուշային "
4652 #~ "տվյալներից առաջ"
4653
4654 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4655 #~ msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
4656
4657 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստային կառուցվածքը բեռնելու համար"
4660
4661 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4662 #~ msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
4663
4664 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4665 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
4666
4667 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4668 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
4669
4670 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4671 #~ msgstr "Մուտքային ֆայլի նկարագրիչը  NULL է։"
4672
4673 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4674 #~ msgstr "QTIF վերնագիրը չհաջողվեց կարդալ"
4675
4676 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4677 #~ msgstr "QTIF ատոմի չափը շատ մեծ է (%d բիթերով)"
4678
4679 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Չհաջողվեց %d բայթանոց հիշողություն հատկացնել բուֆերին՝ ֆայլից կարդալու "
4682 #~ "կամար"
4683
4684 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4685 #~ msgstr "QTIF ատոմը կարդալիս ֆայլային սխալ՝ %s"
4686
4687 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4688 #~ msgstr "Չհաջողվեց բաց թողնել հաջորդ %d բայթերը seek() ֆունկցիայի միջոցով"
4689
4690 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4691 #~ msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել QTIF կոնտեքստային կառուցվածք։"
4692
4693 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4694 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել GdkPixbufLoader օբյեկտ։"
4695
4696 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4697 #~ msgstr "Չհաջողվեց գտնել պատկերի տվյալների ատոմը"
4698
4699 #~ msgid "The QTIF image format"
4700 #~ msgstr "QTIF պատկերային ֆորմատ"
4701
4702 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4703 #~ msgstr "RAS պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
4704
4705 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4706 #~ msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
4707
4708 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4709 #~ msgstr "Չապահովվող RAS պատկերի տարբերակ"
4710
4711 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4712 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
4713
4714 #~ msgid "The Sun raster image format"
4715 #~ msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
4716
4717 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4718 #~ msgstr ""
4719 #~ "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
4720
4721 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4722 #~ msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
4723
4724 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4725 #~ msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
4726
4727 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4728 #~ msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել IOBuffer-ի ժամանակավոր տվյալները"
4729
4730 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4731 #~ msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
4732
4733 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4734 #~ msgstr "Պատկերը վնասված է կամ կտրված է"
4735
4736 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4737 #~ msgstr ""
4738 #~ "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել գունային քարտեզի տվյալների "
4739 #~ "կառուցվածքին"
4740
4741 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4742 #~ msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն գունային քարտեզի տարրերի համար"
4743
4744 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4745 #~ msgstr "Գունային քարտեզի տարրերի անսպասելի բիթային խորություն"
4746
4747 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4748 #~ msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA վերնագրին"
4749
4750 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4751 #~ msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
4752
4753 #~ msgid "TGA image type not supported"
4754 #~ msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
4755
4756 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4757 #~ msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
4758
4759 #~ msgid "Excess data in file"
4760 #~ msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
4761
4762 #~ msgid "The Targa image format"
4763 #~ msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
4764
4765 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4766 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
4767
4768 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4769 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
4770
4771 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4772 #~ msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
4773
4774 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4775 #~ msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
4776
4777 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4778 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
4779
4780 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4781 #~ msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
4782
4783 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4784 #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4785
4786 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4787 #~ msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
4788
4789 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4790 #~ msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
4791
4792 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4793 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել TIFF պատկերը"
4794
4795 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4796 #~ msgstr "TIFF սեղմումը չի հղվում վավերական կոդավորչի վրա"
4797
4798 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4799 #~ msgstr "Չհաջողվեց գրել TIFF տվյալները"
4800
4801 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4802 #~ msgstr "Չկարողացավ գրել TIFF ֆայլում"
4803
4804 #~ msgid "The TIFF image format"
4805 #~ msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
4806
4807 #~ msgid "Image has zero width"
4808 #~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնութուն"
4809
4810 #~ msgid "Image has zero height"
4811 #~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
4812
4813 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4814 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու համար"
4815
4816 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4817 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
4818
4819 #~ msgid "The WBMP image format"
4820 #~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
4821
4822 #~ msgid "Invalid XBM file"
4823 #~ msgstr "Անվավեր XBM ֆայլ"
4824
4825 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4826 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
4827
4828 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4829 #~ msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլում գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
4830
4831 #~ msgid "The XBM image format"
4832 #~ msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
4833
4834 #~ msgid "No XPM header found"
4835 #~ msgstr "XPM-ի վերնագիր չի հայտնաբերվել"
4836
4837 #~ msgid "Invalid XPM header"
4838 #~ msgstr "Անվավեր XPM-ի վերնագիր"
4839
4840 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4841 #~ msgstr "XPM ֆայլում պատկերի լայնությունը <= 0"
4842
4843 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4844 #~ msgstr "XPM ֆայլում պատկերի բարձրությունը <= 0"
4845
4846 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4847 #~ msgstr "XPM նկարը պարունակում է անվավեր քանակությամբ նիշեր ըստ պիքսելի"
4848
4849 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4850 #~ msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը անվավեր է"
4851
4852 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4853 #~ msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
4854
4855 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4856 #~ msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM-ի գունային քարտեզը"
4857
4858 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4859 #~ msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
4860
4861 #~ msgid "The XPM image format"
4862 #~ msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
4863
4864 #~ msgid "The EMF image format"
4865 #~ msgstr "EMF պատկերային ֆորմատ"
4866
4867 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4868 #~ msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել հիշողություն․ %s"
4869
4870 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4871 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել հոսք․ %s"
4872
4873 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4874 #~ msgstr "Չհաջողվեց փոխել դիրքը հոսքում․ %s"
4875
4876 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4877 #~ msgstr "Չկարողացավ կարդալ հոսքից․ %s"
4878
4879 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4880 #~ msgstr "Չհաջողվեց բեռնել նկարը"
4881
4882 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4883 #~ msgstr "Չհաջողվեց բեռնել մետաֆայլը"
4884
4885 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4886 #~ msgstr "Չապահովվող պատկերի ֆորմատ GDI+ - ի համար"
4887
4888 #~ msgid "Couldn't save"
4889 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել "
4890
4891 #~ msgid "The WMF image format"
4892 #~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
4893
4894 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4895 #~ msgstr "'%s' տպիչը կարող է միացված չլինել։"