1 # Translation of gtk+ to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
4 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
5 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
6 # Lusine Karlovich <lusinekarlovich@yahoo.com>, 2010
7 # Instigate Training Center: Narine Martirosyan <training@instigate.am>, 2010
8 # Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 12:21+0400\n"
15 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
16 "Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-no-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Պատուհանային ղեկավարի կողմից օգտագործվող ծրագրի անուն"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է սահմանվեն"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է անջատվեն"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
111 msgstr "Կանգնեցված է"
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
161 msgstr "Մի քայլ ներքև"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #. Description of --sync in --help output
289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
290 msgid "Don't batch GDI requests"
291 msgstr "GDI հարցումները չխմբավորել"
293 #. Description of --no-wintab in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
295 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
296 msgstr "Մի օգտագործեք Wintab API ցուցանակի ապահովման համար"
298 #. Description of --ignore-wintab in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
300 msgid "Same as --no-wintab"
301 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
303 #. Description of --use-wintab in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
305 msgid "Do use the Wintab API [default]"
306 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [լռելյայն]"
308 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
310 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
311 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
313 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
314 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
318 #. Description of --sync in --help output
319 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
320 msgid "Make X calls synchronous"
321 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
323 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
328 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
331 msgstr "Բացվում է %s"
333 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
335 msgid "Opening %d Item"
336 msgid_plural "Opening %d Items"
337 msgstr[0] "Բացվում է %s"
338 msgstr[1] "Բացվում է %s"
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
341 msgid "Could not show link"
342 msgstr "Չհաջողվեց ցույց տալ հղումը"
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
349 msgid "The license of the program"
350 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
352 #. Add the credits button
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
357 #. Add the license button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
376 msgid "Documented by"
377 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
380 msgid "Translated by"
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
387 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
388 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
389 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
392 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
393 msgctxt "keyboard label"
397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
398 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
402 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
403 msgctxt "keyboard label"
407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
408 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
412 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
413 msgctxt "keyboard label"
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
422 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
423 msgctxt "keyboard label"
427 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
428 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
429 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
432 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
433 msgctxt "keyboard label"
437 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
438 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
439 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
443 msgctxt "keyboard label"
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
448 msgctxt "keyboard label"
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
453 msgctxt "keyboard label"
457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
459 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
460 msgstr "Ֆունկցիայի անթույլատրելի տիպ %d տողում․ '%s'"
462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
464 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
465 msgstr "Օբյեկտի կրկնվող id '%s' %d տողում (նախկինում %d տողում)"
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
469 msgid "Invalid root element: '%s'"
470 msgstr "Անվավեր արմատային տարր․ %s"
472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
474 msgid "Unhandled tag: '%s'"
475 msgstr "Չմշակված պիտակ․ '%s'"
477 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
478 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
479 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
480 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
482 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
483 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
484 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
485 #. * will appear to the right of the month.
487 #: gtk/gtkcalendar.c:759
491 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
492 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
493 #. * to be the first day of the week, and so on.
495 #: gtk/gtkcalendar.c:797
496 msgid "calendar:week_start:0"
497 msgstr "calendar:week_start:0"
499 #. Translators: This is a text measurement template.
500 #. * Translate it to the widest year text
502 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
504 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
505 msgctxt "year measurement template"
509 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
513 #. * translate to "%d" otherwise.
515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
519 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
521 msgctxt "calendar:day:digits"
525 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
529 #. * translate to "%d" otherwise.
531 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
532 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
535 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
537 msgctxt "calendar:week:digits"
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
551 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
552 msgctxt "calendar year format"
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
559 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
560 msgctxt "Accelerator"
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
568 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
570 msgctxt "Accelerator"
574 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
575 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
578 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
579 msgid "New accelerator..."
580 msgstr "նոր արագացուցիչ"
582 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
584 msgctxt "progress bar label"
588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
590 msgstr "Ընտրեք գույնը"
592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
593 msgid "Received invalid color data\n"
594 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
596 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
598 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
599 "lightness of that color using the inner triangle."
601 "Արտաքին օղակից ընտրեք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրեք այդ գույնի մգությունը կամ "
602 "լուսավորությունը՝ կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
604 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
606 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
609 "Սեղմեք կաթոցիկը, այնուհետև սեղմեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում այդ գույնն "
612 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
617 msgid "Position on the color wheel."
618 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
622 msgstr "_Հագեցվածություն."
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
625 msgid "Intensity of the color."
626 msgstr "Գույնի ինտենսիվությունը։"
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
633 msgid "Brightness of the color."
634 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
641 msgid "Amount of red light in the color."
642 msgstr "Կարմիր երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
649 msgid "Amount of green light in the color."
650 msgstr "Կանաչ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
657 msgid "Amount of blue light in the color."
658 msgstr "Կապույտ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
665 msgid "Transparency of the color."
666 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
670 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
674 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
675 "such as 'orange' in this entry."
677 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք կամ պարզապես "
678 "գույնի անվանում, օրինակ՝ 'orange'։"
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
686 msgstr "Գունային Անիվ"
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
690 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
691 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
692 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
694 "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրել եք "
695 "հիմա։ Դուք կարող եք տեղադրել այս գույնը գունապնակում, կամ ընտրել այս գույնը "
696 "որպես ներկա գույն՝ միևնույն ժամանակ մեկ այլ գունային օրինակ տեղադրել "
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
701 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
702 "it for use in the future."
704 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունապնակ, "
705 "որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
709 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712 "Նախկինում ընտրված գույնը համեմատած այն գույնի հետ, որը դուք ընտրում եք հիմա։"
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
715 msgid "The color you've chosen."
716 msgstr "Գույնը որ դուք ընտրել եք։"
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
719 msgid "_Save color here"
720 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
724 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
725 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
727 "Սեղմեք գունապնակի այս տարրի վրա՝ այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Այս "
728 "տարրը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ հարվածով ընտրեք "
729 "\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
731 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
732 msgid "Color Selection"
733 msgstr "Գույնի ընտրություն"
735 #. Translate to the default units to use for presenting
736 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
737 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
739 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
745 #. And show the custom paper dialog
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
747 msgid "Manage Custom Sizes"
748 msgstr "Կառավարել օգտագործողի չափերը"
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
759 msgid "Margins from Printer..."
760 msgstr "Տպիչի լուսանցքները․․․"
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
764 msgid "Custom Size %d"
765 msgstr "Պատվիրված չափ %d"
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
769 msgstr "_Լայնություն"
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
773 msgstr "_Բարձրություն"
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
796 msgid "Paper Margins"
797 msgstr "Թղթի լուսանցքները"
799 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
800 msgid "Input _Methods"
801 msgstr "Ներմուծման _Մեթոդներ"
803 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
804 msgid "_Insert Unicode Control Character"
805 msgstr "_Ներմուծել Unicode-ի ղեկավարող նիշը"
807 #: gtk/gtkentry.c:10020
808 msgid "Caps Lock is on"
809 msgstr "Caps Lock-ը միացված է"
811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
812 msgid "Select A File"
815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
817 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
828 msgid "Type name of new folder"
829 msgstr "Տպեք նոր պանակի անվանումը"
831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
832 msgid "Could not retrieve information about the file"
833 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
836 msgid "Could not add a bookmark"
837 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանիշ"
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
840 msgid "Could not remove bookmark"
841 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանիշը"
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
844 msgid "The folder could not be created"
845 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
849 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
850 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
852 "Պանակը չստեղծվեց, քանի որ նույնանուն ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Փորձեք "
853 "օգտագործել այլ անուն, կամ անվանափոխեք առաջին ֆայլը։"
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
856 msgid "Invalid file name"
857 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
860 msgid "The folder contents could not be displayed"
861 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
863 #. Translators: the first string is a path and the second string
864 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
870 msgstr "%1$s on %2$s"
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
877 msgid "Recently Used"
878 msgstr "Վերջերս օգտագործված"
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
881 msgid "Select which types of files are shown"
882 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
886 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
887 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանիշերին"
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
891 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
892 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանիշերին"
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
896 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
897 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանիշերին"
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
901 msgid "Remove the bookmark '%s'"
902 msgstr "Հանել '%s' էջանիշը"
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
906 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
907 msgstr "'%s' Էջանիշը չի կարող հեռացվել"
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
910 msgid "Remove the selected bookmark"
911 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանիշը"
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
919 msgstr "Վերանվանել..."
921 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
926 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
936 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
937 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանիշերին"
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
944 msgid "Could not select file"
945 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել ֆայլը"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
948 msgid "_Add to Bookmarks"
949 msgstr "_Ավելացնել Էջանիշերին"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
952 msgid "Show _Hidden Files"
953 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
956 msgid "Show _Size Column"
957 msgstr "Ցուցադրել _Չափի Սյունը"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
981 msgid "_Browse for other folders"
982 msgstr "_Զննել այլ թղթապանակներ"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
985 msgid "Type a file name"
986 msgstr "Մուտքագրեք ֆայլի անունը"
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
990 msgid "Create Fo_lder"
991 msgstr "Ստեղծել Թղթա_պանակ"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
995 msgstr "_Տեղադրություն․"
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
998 msgid "Save in _folder:"
999 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1002 msgid "Create in _folder:"
1003 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1007 msgid "Could not read the contents of %s"
1008 msgstr "%s - ի պարունակությունը չհաջողվեց կարդալ"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1011 msgid "Could not read the contents of the folder"
1012 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ պնակի պարունակությունը"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1024 msgid "Yesterday at %H:%M"
1025 msgstr "Երեկ %H:%M - ին"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1028 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1029 msgstr "Չի հաջողվում անցնել պանակին, քանի որ այն տեղային չէ"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1033 msgid "Shortcut %s already exists"
1034 msgstr "%s պիտակը արդեն գոյություն ունի"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1038 msgid "Shortcut %s does not exist"
1039 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1043 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1045 "\"%s\" անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Դուք ուզու՞մ եք այն փոխարինել։"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1050 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1052 "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի \"%s\" -ում։ Այն փոխարինելով նրա "
1053 "պարունակությունը կվերագրանցվի։"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1060 msgid "Could not start the search process"
1061 msgstr "Չհաջողվեց սկսել փնտրման ընթացքը"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1065 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1066 "Please make sure it is running."
1068 "Ծրագիրը իվիճակի չեղավ կապ հաստատել daemon ցուցչի հետ։ Խնդրում եմ համոզվեք, "
1069 "որ այն աշխատում է։"
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1072 msgid "Could not send the search request"
1073 msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել փնտրման հրաման"
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1081 msgid "Could not mount %s"
1082 msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել %s"
1084 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1085 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1087 msgid "Invalid path"
1090 #. translators: this text is shown when there are no completions
1091 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1095 msgstr "Համընկնում չկա"
1097 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1098 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1100 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1101 msgid "Sole completion"
1102 msgstr "Միակ համընկնումը"
1104 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1105 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1108 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1109 msgid "Complete, but not unique"
1110 msgstr "Համապատասխան, բայց ոչ եզակի"
1112 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1113 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1115 msgid "Completing..."
1116 msgstr "Ավարտում է․․․"
1118 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1120 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1121 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1122 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1123 msgid "Only local files may be selected"
1124 msgstr "Միայն լոկալ ֆայլերը կարող են ընտրվել"
1126 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1127 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1128 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1129 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1131 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1132 msgstr "Անավարտ հոսթի անուն․ այն ավարտեք «/»-ով"
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1135 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1136 #. * and then hits Tab
1137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1138 msgid "Path does not exist"
1139 msgstr "ՈՒղին գոյություն չունի"
1141 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1143 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1144 msgstr "'%s' պանակը ստեղծելու սխալ․ %s"
1146 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1147 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1148 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1149 #. * this particular string.
1151 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1153 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1155 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1157 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
1159 #. Initialize fields
1160 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1164 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1168 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1169 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1170 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1171 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1172 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1174 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1186 #. create the text entry widget
1187 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1189 msgstr "_Նախնական դիտում."
1191 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1192 msgid "Font Selection"
1193 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
1195 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1198 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1200 msgid "Error loading icon: %s"
1201 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել պատկերակը բեռնելիս․ %s "
1203 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1206 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1207 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1208 "You can get a copy from:\n"
1211 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
1212 "ևս չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն տեղադրել։\n"
1213 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
1216 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1218 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1219 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
1221 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1222 msgid "Failed to load icon"
1223 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերակը"
1225 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1229 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1231 msgctxt "input method menu"
1233 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1235 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1237 msgctxt "input method menu"
1241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1243 msgctxt "input method menu"
1248 #: gtk/gtklabel.c:6072
1250 msgstr "_Բացել Հղումը"
1252 #. Copy Link Address
1253 #: gtk/gtklabel.c:6084
1254 msgid "Copy _Link Address"
1255 msgstr "Պատճենել _Հղման հասցեն"
1257 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1259 msgstr "Պատճենել URL-ը"
1261 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1263 msgstr "Անվավեր URI"
1265 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1266 #: gtk/gtkmain.c:432
1267 msgid "Load additional GTK+ modules"
1268 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
1270 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1271 #: gtk/gtkmain.c:433
1275 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:435
1277 msgid "Make all warnings fatal"
1278 msgstr "Բոլոր զգուշացումները դարձնել վճռորոշ"
1280 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:438
1282 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1283 msgstr "Սահմանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
1285 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1286 #: gtk/gtkmain.c:441
1287 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1288 msgstr "Հանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
1290 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1291 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1292 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1293 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1295 #: gtk/gtkmain.c:704
1297 msgstr "default:LTR"
1299 #: gtk/gtkmain.c:769
1301 msgid "Cannot open display: %s"
1302 msgstr "Չի կարող բացել %s դիսփլեյը"
1304 #: gtk/gtkmain.c:806
1305 msgid "GTK+ Options"
1306 msgstr "GTK+ Ընտրանքներ"
1308 #: gtk/gtkmain.c:806
1309 msgid "Show GTK+ Options"
1310 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրանքները"
1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1317 msgid "Connect _anonymously"
1318 msgstr "_Միանալ անանուն"
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1321 msgid "Connect as u_ser:"
1322 msgstr "Միանալ որպես․"
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1326 msgstr "_Օգտվողի անունը․"
1328 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1332 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1336 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1337 msgid "Forget password _immediately"
1338 msgstr "_Անհապաղ մոռանալ գաղտնաբառը"
1340 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1341 msgid "Remember password until you _logout"
1342 msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչ սեանսից _դուրս գալը"
1344 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1345 msgid "Remember _forever"
1346 msgstr "Հիշել _ընդմիշտ "
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1350 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1351 msgstr "Անհայտ աշխատածրագիր (pid %d)"
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1355 msgid "Unable to end process"
1356 msgstr "Անկարող է ավարտել պրոցեսը"
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1359 msgid "_End Process"
1360 msgstr "_Ավարտել պրոցեսը"
1362 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1364 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1365 msgstr "Չի կարող սպանել %d pid -ով պրոցեսը։ Գործողությունը իրականացված չէ։"
1367 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1368 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1369 msgid "Terminal Pager"
1370 msgstr "Տերմինալի փեյջեր"
1372 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1374 msgstr "Top հրաման "
1376 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1377 msgid "Bourne Again Shell"
1378 msgstr "Bourne Again Shell"
1380 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1381 msgid "Bourne Shell"
1382 msgstr "Bourne Shell"
1384 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1390 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1391 msgstr "Չի հաջողվում ավարտել %d pid -ով պրոցեսը․ %s "
1393 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1398 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1399 msgid "Not a valid page setup file"
1400 msgstr "Անվավեր էջի տեղակայման ֆայլ"
1402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1404 msgstr "Ցանկացած տպիչ"
1406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1407 msgid "For portable documents"
1408 msgstr "Տեղափոխելի փաստաթղթերի համար"
1410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1426 msgid "Manage Custom Sizes..."
1427 msgstr "Օգտագործողի չափերի կառավարում"
1429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1430 msgid "_Format for:"
1433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1434 msgid "_Paper size:"
1437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1438 msgid "_Orientation:"
1439 msgstr "_Ուղղություն"
1441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1443 msgstr "Էջի պարամետրեր"
1445 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1447 msgstr "Մի քայլ վերև"
1449 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1451 msgstr "Մի քայլ ներքև"
1453 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1454 msgid "File System Root"
1455 msgstr "Ֆայլային համակարգի արմատ"
1457 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1458 msgid "Authentication"
1461 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1462 msgid "Not available"
1463 msgstr "Հասանելի չէ"
1465 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1466 msgid "Select a folder"
1467 msgstr "Ընտրեք պանակ"
1469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1470 msgid "_Save in folder:"
1471 msgstr "Պահպանել _պանակում․"
1473 #. translators: this string is the default job title for print
1474 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1475 #. * by the job number.
1477 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1480 msgstr "%s առաջադրանք #%d"
1482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Initial state"
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1489 msgctxt "print operation status"
1490 msgid "Preparing to print"
1491 msgstr "Պատրաստ է տպելու"
1493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Generating data"
1498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Sending data"
1503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1504 msgctxt "print operation status"
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Blocking on issue"
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1515 msgctxt "print operation status"
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1521 msgctxt "print operation status"
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Finished with error"
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1532 msgid "Preparing %d"
1533 msgstr "Պատրաստում է %d"
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1538 msgstr "Պատրաստում է"
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1547 msgid "Error creating print preview"
1548 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նախնական դիտում"
1550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1553 msgstr "Ամենահավանական պատճառն այն է, որ չի կարող ստեղծվել ժամանակավոր ֆայլը"
1555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1556 msgid "Error launching preview"
1557 msgstr "Նախնական դիտման ընթացքում առաջացած սխալ"
1559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1561 msgstr "Աշխատածրագիր"
1563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1564 msgid "Printer offline"
1565 msgstr "Տպիչն անջատված է"
1567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1568 msgid "Out of paper"
1571 #. Translators: this is a printer status.
1572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1575 msgstr "Կանգնեցված է"
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1578 msgid "Need user intervention"
1579 msgstr "Անհրաժեշտ է օգտվողի միջամտությունը"
1581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1583 msgstr "Օգտագործողի չափ"
1585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1586 msgid "No printer found"
1587 msgstr "Ոչ մի տպիչ չի գտնվել"
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1591 msgstr "CreateDC-ի սխալ արգումենտ"
1593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1594 msgid "Error from StartDoc"
1595 msgstr "StartDoc-ի սխալ"
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1599 msgid "Not enough free memory"
1600 msgstr "Բավարար ազատ հիշողություն չկա"
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1604 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ արգումենտ"
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1608 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ ցուցիչ"
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1612 msgstr "PrintDlgEx -ի սխալ դեսկրիպտոր"
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1615 msgid "Unspecified error"
1616 msgstr "Չնշված սխալ"
1618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1619 msgid "Getting printer information failed"
1620 msgstr "Չհաջողվեց Տպիչի մասին տեղեկություն ստանալ"
1622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1623 msgid "Getting printer information..."
1624 msgstr "Ստանում է տպիչի մասին տեղեկություն․․․"
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1630 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1633 msgstr "Տեղադրություն"
1635 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1646 msgstr "_Բոլոր Էջերը"
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1649 msgid "C_urrent Page"
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1654 msgstr "Ընտ_րություն"
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1662 "Specify one or more page ranges,\n"
1665 "Նշել մեկ կամ մի քանի էջային միջակայքեր,\n"
1668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1674 msgstr "Կրկնօրինակներ"
1676 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1679 msgstr "Կրկնօրինակնե_ր․"
1681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1683 msgstr "Դասա_կարգել"
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1694 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1696 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1697 #. * multiple pages on a sheet when printing
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1701 msgid "Left to right, top to bottom"
1702 msgstr "Ձախից աջ, վերևից ներքև"
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1706 msgid "Left to right, bottom to top"
1707 msgstr "Ձախից աջ, ներքևից վերև"
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1711 msgid "Right to left, top to bottom"
1712 msgstr "Աջից ձախ, վերևից ներքև"
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1716 msgid "Right to left, bottom to top"
1717 msgstr "Աջից ձախ, ներքևից վերև"
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1721 msgid "Top to bottom, left to right"
1722 msgstr "Վերևից ներքև, ձախից աձ"
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1726 msgid "Top to bottom, right to left"
1727 msgstr "Վերևից ներքև, աջից ձախ"
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1731 msgid "Bottom to top, left to right"
1732 msgstr "Ներքևից վերև, ձախից աջ"
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1736 msgid "Bottom to top, right to left"
1737 msgstr "Ներքևից վերև, աջից ձախ"
1739 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1740 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1744 msgid "Page Ordering"
1745 msgstr "Էջերի հերթականություն"
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1748 msgid "Left to right"
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1752 msgid "Right to left"
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1756 msgid "Top to bottom"
1757 msgstr "Վերևից Ներքև"
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1760 msgid "Bottom to top"
1761 msgstr "Ներքևից վերև"
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1765 msgstr "Դասավորություն"
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1769 msgstr "Եր_կկողմանի"
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1772 msgid "Pages per _side:"
1773 msgstr "Էջերի քանակը յուրաքանչյուր _կողմում."
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1776 msgid "Page or_dering:"
1777 msgstr "Էջերի _հերթականություն"
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1780 msgid "_Only print:"
1781 msgstr "_Միայն Տպել․"
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1786 msgstr "Բոլոր թերթերը"
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1790 msgstr "Զույգ թերթեր"
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1794 msgstr "Կենտ թերթեր"
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1805 msgid "Paper _type:"
1806 msgstr "Թղթի _Տեսակ․"
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1809 msgid "Paper _source:"
1810 msgstr "Թղթի _աղբյուրը․"
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1813 msgid "Output t_ray:"
1814 msgstr "Արտածման դ_արակ․"
1816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1817 msgid "Or_ientation:"
1818 msgstr "Ուղ_ղություն"
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1830 msgid "Reverse portrait"
1831 msgstr "Շրջված դիմանկար"
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1834 msgid "Reverse landscape"
1835 msgstr "Շրջված Բնանկար"
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1839 msgstr "Առաջադրանքի մանրամասներ"
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1843 msgstr "Առաջնա_հերթություն․"
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1846 msgid "_Billing info:"
1847 msgstr "_Հաշվային տեղեկություն․"
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1850 msgid "Print Document"
1851 msgstr "Տպել փաստաթուղթը"
1853 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1854 #. * in the print dialog
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1862 msgstr "Նշված դիրքում․"
1864 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1865 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1870 "Specify the time of print,\n"
1871 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1873 "Նշել տպելու ժամանակը ,\n"
1874 "օրինակ՝ 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1877 msgid "Time of print"
1878 msgstr "Տպելու ժամանակը"
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1882 msgstr "Սպասման _ռեժիմում"
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1885 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1886 msgstr "Աշխատանքը սպասեցնել մինչև լրացուցիչ հրահանգ ստանալը"
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1889 msgid "Add Cover Page"
1890 msgstr "Ավելացնել տիտղոսաթերթ"
1892 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1893 #. * dialog that controls the front cover page.
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1899 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1900 #. * dialog that controls the back cover page.
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1906 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1907 #. * job-specific options in the print dialog
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1917 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1919 msgid "Image Quality"
1922 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1927 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1928 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1934 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1935 msgstr "Որոշ պարամետրեր երկխոսությունում կոնֆլիկտ են առաջացնում"
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1943 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1944 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include file․ \"%s\""
1946 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1948 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1949 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ից․ \"%s\""
1951 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1954 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1955 msgstr "Այս ֆունկցիան իրականացված չէ '%s' դասի վիջեթների համար"
1957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1958 msgid "Select which type of documents are shown"
1959 msgstr "Ընտրեք ցուցադրվող փաստաթղթերի տեսակները"
1961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1963 msgid "No item for URI '%s' found"
1964 msgstr "Ոչ մի էլէմենտ չի գտնվել URI '%s' - ի համար"
1966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1967 msgid "Untitled filter"
1968 msgstr "Չվերնագրված ֆիլտր"
1970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1971 msgid "Could not remove item"
1972 msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել տարր"
1974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1975 msgid "Could not clear list"
1976 msgstr "Չհաջողվեց մաքրել ցուցակը"
1978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1979 msgid "Copy _Location"
1980 msgstr "Պատճենել _հասցեն"
1982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1983 msgid "_Remove From List"
1984 msgstr "_Հեռացնել ցուցակից"
1986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1988 msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
1990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1991 msgid "Show _Private Resources"
1992 msgstr "Ցուցադրել _անձնական աղբյուրները"
1994 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1995 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1996 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1997 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1998 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1999 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2000 #. * right place when idly populating the menu in case the
2001 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2002 #. * recent chooser menu widget.
2004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2005 msgid "No items found"
2006 msgstr "Ոչ մի տարր չի գտնվել"
2008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2010 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2011 msgstr "%s' հասցեում վերջերս օգտագործված աղբյուր չի գտնվել"
2013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2019 msgid "Unknown item"
2020 msgstr "Անհայտ տարր"
2022 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2023 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2024 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2025 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2029 msgctxt "recent menu label"
2033 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2034 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2038 msgctxt "recent menu label"
2042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2047 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2048 msgstr "Չհաջողվեց գտնել տարր URI '%s' հասցեում"
2050 #: gtk/gtkspinner.c:458
2051 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2055 #: gtk/gtkspinner.c:459
2056 msgid "Provides visual indication of progress"
2057 msgstr "Տրամադրում է տեսանելի կատարման ինդիկատոր"
2059 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2060 #: gtk/gtkstock.c:314
2062 msgctxt "Stock label"
2064 msgstr "Տեղադրություն"
2066 #: gtk/gtkstock.c:315
2067 msgctxt "Stock label"
2071 #: gtk/gtkstock.c:316
2072 msgctxt "Stock label"
2076 #: gtk/gtkstock.c:317
2078 msgctxt "Stock label"
2082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2083 #. * need the mnemonics to be rationalized
2085 #: gtk/gtkstock.c:322
2087 msgctxt "Stock label"
2091 #: gtk/gtkstock.c:323
2093 msgctxt "Stock label"
2097 #: gtk/gtkstock.c:324
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: gtk/gtkstock.c:325
2103 msgctxt "Stock label"
2107 #: gtk/gtkstock.c:326
2108 msgctxt "Stock label"
2112 #: gtk/gtkstock.c:327
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #: gtk/gtkstock.c:328
2119 msgctxt "Stock label"
2121 msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
2123 #: gtk/gtkstock.c:329
2124 msgctxt "Stock label"
2128 #: gtk/gtkstock.c:330
2130 msgctxt "Stock label"
2134 #: gtk/gtkstock.c:331
2135 msgctxt "Stock label"
2139 #: gtk/gtkstock.c:332
2141 msgctxt "Stock label"
2143 msgstr "Պատճենել URL-ը"
2145 #: gtk/gtkstock.c:333
2146 msgctxt "Stock label"
2150 #: gtk/gtkstock.c:334
2151 msgctxt "Stock label"
2155 #: gtk/gtkstock.c:335
2156 msgctxt "Stock label"
2160 #: gtk/gtkstock.c:336
2162 msgctxt "Stock label"
2166 #: gtk/gtkstock.c:337
2167 msgctxt "Stock label"
2171 #: gtk/gtkstock.c:338
2172 msgctxt "Stock label"
2176 #: gtk/gtkstock.c:339
2177 msgctxt "Stock label"
2181 #: gtk/gtkstock.c:340
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "Find and _Replace"
2187 #: gtk/gtkstock.c:341
2188 msgctxt "Stock label"
2192 #: gtk/gtkstock.c:342
2193 msgctxt "Stock label"
2197 #: gtk/gtkstock.c:343
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Leave Fullscreen"
2202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2203 #: gtk/gtkstock.c:345
2205 msgctxt "Stock label, navigation"
2209 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2210 #: gtk/gtkstock.c:347
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2216 #: gtk/gtkstock.c:349
2217 msgctxt "Stock label, navigation"
2221 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2222 #: gtk/gtkstock.c:351
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 #. This is a navigation label as in "go back"
2229 #: gtk/gtkstock.c:353
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 #. This is a navigation label as in "go down"
2235 #: gtk/gtkstock.c:355
2236 msgctxt "Stock label, navigation"
2240 #. This is a navigation label as in "go forward"
2241 #: gtk/gtkstock.c:357
2243 msgctxt "Stock label, navigation"
2247 #. This is a navigation label as in "go up"
2248 #: gtk/gtkstock.c:359
2249 msgctxt "Stock label, navigation"
2253 #: gtk/gtkstock.c:360
2254 msgctxt "Stock label"
2258 #: gtk/gtkstock.c:361
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #: gtk/gtkstock.c:362
2264 msgctxt "Stock label"
2268 #: gtk/gtkstock.c:363
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "Increase Indent"
2273 #: gtk/gtkstock.c:364
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "Decrease Indent"
2278 #: gtk/gtkstock.c:365
2279 msgctxt "Stock label"
2283 #: gtk/gtkstock.c:366
2285 msgctxt "Stock label"
2286 msgid "_Information"
2287 msgstr "_Տեղադրություն․"
2289 #: gtk/gtkstock.c:367
2290 msgctxt "Stock label"
2294 #: gtk/gtkstock.c:368
2295 msgctxt "Stock label"
2299 #. This is about text justification, "centered text"
2300 #: gtk/gtkstock.c:370
2301 msgctxt "Stock label"
2305 #. This is about text justification
2306 #: gtk/gtkstock.c:372
2307 msgctxt "Stock label"
2311 #. This is about text justification, "left-justified text"
2312 #: gtk/gtkstock.c:374
2314 msgctxt "Stock label"
2318 #. This is about text justification, "right-justified text"
2319 #: gtk/gtkstock.c:376
2321 msgctxt "Stock label"
2325 #. Media label, as in "fast forward"
2326 #: gtk/gtkstock.c:379
2328 msgctxt "Stock label, media"
2332 #. Media label, as in "next song"
2333 #: gtk/gtkstock.c:381
2334 msgctxt "Stock label, media"
2338 #. Media label, as in "pause music"
2339 #: gtk/gtkstock.c:383
2341 msgctxt "Stock label, media"
2343 msgstr "Կանգնեցված է"
2345 #. Media label, as in "play music"
2346 #: gtk/gtkstock.c:385
2348 msgctxt "Stock label, media"
2352 #. Media label, as in "previous song"
2353 #: gtk/gtkstock.c:387
2354 msgctxt "Stock label, media"
2359 #: gtk/gtkstock.c:389
2360 msgctxt "Stock label, media"
2365 #: gtk/gtkstock.c:391
2366 msgctxt "Stock label, media"
2371 #: gtk/gtkstock.c:393
2372 msgctxt "Stock label, media"
2376 #: gtk/gtkstock.c:394
2377 msgctxt "Stock label"
2381 #: gtk/gtkstock.c:395
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: gtk/gtkstock.c:396
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #: gtk/gtkstock.c:397
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #: gtk/gtkstock.c:398
2399 msgctxt "Stock label"
2401 msgstr "_Բացել Հղումը"
2404 #: gtk/gtkstock.c:400
2406 msgctxt "Stock label"
2411 #: gtk/gtkstock.c:402
2413 msgctxt "Stock label"
2418 #: gtk/gtkstock.c:404
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "Reverse landscape"
2422 msgstr "Շրջված Բնանկար"
2425 #: gtk/gtkstock.c:406
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "Reverse portrait"
2429 msgstr "Շրջված դիմանկար"
2431 #: gtk/gtkstock.c:407
2433 msgctxt "Stock label"
2435 msgstr "Էջի պարամետրեր"
2437 #: gtk/gtkstock.c:408
2438 msgctxt "Stock label"
2442 #: gtk/gtkstock.c:409
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Preferences"
2447 #: gtk/gtkstock.c:410
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: gtk/gtkstock.c:411
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "Print Pre_view"
2457 msgstr "_Նախնական դիտում."
2459 #: gtk/gtkstock.c:412
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #: gtk/gtkstock.c:413
2465 msgctxt "Stock label"
2469 #: gtk/gtkstock.c:414
2471 msgctxt "Stock label"
2475 #: gtk/gtkstock.c:415
2476 msgctxt "Stock label"
2480 #: gtk/gtkstock.c:416
2482 msgctxt "Stock label"
2486 #: gtk/gtkstock.c:417
2488 msgctxt "Stock label"
2492 #: gtk/gtkstock.c:418
2493 msgctxt "Stock label"
2497 #: gtk/gtkstock.c:419
2498 msgctxt "Stock label"
2502 #: gtk/gtkstock.c:420
2504 msgctxt "Stock label"
2506 msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
2508 #: gtk/gtkstock.c:421
2510 msgctxt "Stock label"
2514 #: gtk/gtkstock.c:422
2516 msgctxt "Stock label"
2520 #. Sorting direction
2521 #: gtk/gtkstock.c:424
2522 msgctxt "Stock label"
2526 #. Sorting direction
2527 #: gtk/gtkstock.c:426
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #: gtk/gtkstock.c:427
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Spell Check"
2537 #: gtk/gtkstock.c:428
2538 msgctxt "Stock label"
2543 #: gtk/gtkstock.c:430
2544 msgctxt "Stock label"
2545 msgid "_Strikethrough"
2548 #: gtk/gtkstock.c:431
2549 msgctxt "Stock label"
2554 #: gtk/gtkstock.c:433
2555 msgctxt "Stock label"
2559 #: gtk/gtkstock.c:434
2560 msgctxt "Stock label"
2564 #: gtk/gtkstock.c:435
2565 msgctxt "Stock label"
2570 #: gtk/gtkstock.c:437
2571 msgctxt "Stock label"
2572 msgid "_Normal Size"
2576 #: gtk/gtkstock.c:439
2577 msgctxt "Stock label"
2581 #: gtk/gtkstock.c:440
2582 msgctxt "Stock label"
2586 #: gtk/gtkstock.c:441
2587 msgctxt "Stock label"
2591 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2593 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2594 msgstr "Անհայտ սխալ %s -ի դեսերիալիզացիայի ընթացքում"
2596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2598 msgid "No deserialize function found for format %s"
2599 msgstr "%s ֆորմատի համար չի գտնվել որևէ դեսերիալիզացիայի ֆունկցիա"
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2603 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2604 msgstr "\"id\" և \"name\" գտնվել են <%s> տարրում"
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2608 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2609 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը երկու անգամ է գտնվել <%s> տարրում"
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2613 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2614 msgstr "<%s> տարրն ունի անվավեր id \"%s\""
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2618 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2619 msgstr "<%s> տարրը չունի ոչ \"name\", ոչ էլ \"id\" ատրիբուտ"
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2623 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2624 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը կրկնվել է <%s> տարրում"
2626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2628 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2629 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը անվավեր է <%s> տարրում այս կոնտեքստում"
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2633 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2634 msgstr " \"%s\" տեգը սահմանված չէ"
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2637 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2638 msgstr "Գտնվել է անանուն տեգ, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2642 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2643 msgstr "Բուֆերում \"%s\" տեգ գոյություն չունի, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2648 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2649 msgstr "<%s> տարրը չի կարող տեղադրվել <%s> -ի տակ"
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2654 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի տեսակ է"
2656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2659 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի անուն է"
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2664 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2665 msgstr "\"%s\" չի կարող փոխարկվել \"%s\" տեսակի արժեքի \"%s\" ատրիբուտի համար"
2667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2669 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2670 msgstr "\"%s\" -ը սխալ արժեք է \"%s\" ատրիբուտի համար"
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2674 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2675 msgstr "\"%s\" տեգը արդեն սահմանված է"
2677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2679 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2680 msgstr "\"%s\" տեգն ունի անվավեր առաջնահերթություն \"%s\""
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2684 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2686 "Տեքստում ամենահեռավոր տարրը պետք է լինի <text_view_markup>, այլ ոչ թե <%s>"
2688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2690 msgid "A <%s> element has already been specified"
2691 msgstr "<%s> տարրն արդեն սահմանված է"
2693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2694 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2695 msgstr "<text> տարրը չի կարող հանդիպել <tags> տարրից առաջ"
2697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2698 msgid "Serialized data is malformed"
2699 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված"
2701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2703 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2705 "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված։ Առաջին բաժինը "
2706 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 չէ։"
2708 #: gtk/gtktextutil.c:61
2709 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2710 msgstr "LRM _ձախից աջ նշան"
2712 #: gtk/gtktextutil.c:62
2713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2714 msgstr "RLM _աջից ձախ նշան"
2716 #: gtk/gtktextutil.c:63
2717 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2718 msgstr "LRE ձախից աջ տեղադրում"
2720 #: gtk/gtktextutil.c:64
2721 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2722 msgstr "RLE Աջից ձախ տ_եղադրում"
2724 #: gtk/gtktextutil.c:65
2725 msgid "LRO Left-to-right _override"
2726 msgstr "LRO Ձախից աջ _անցում"
2728 #: gtk/gtktextutil.c:66
2729 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2730 msgstr "RLO Աջից ձախ _անցում"
2732 #: gtk/gtktextutil.c:67
2733 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2734 msgstr "PDF _Pop ուղղությամբ ֆորմատավորում"
2736 #: gtk/gtktextutil.c:68
2737 msgid "ZWS _Zero width space"
2738 msgstr "ZWS _Զրո լայնքով բացատ"
2740 #: gtk/gtktextutil.c:69
2741 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2742 msgstr "ZWJ Զրո լայնքով _կապիչ"
2744 #: gtk/gtktextutil.c:70
2745 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2746 msgstr "ZWNJ Զրո լայնքով _բաժանիչ"
2748 #: gtk/gtkthemes.c:71
2750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2751 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների մոդուլը module_path-ում․ \"%s\","
2753 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2755 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2756 msgstr "Անսպասելի տեգի սկիզբ '%s' %d տողում %d նիշում"
2758 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2760 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2761 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2763 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2769 msgstr "Ձայնի բարձրություն"
2771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2772 msgid "Turns volume down or up"
2773 msgstr "Բարձրացնում կամ իջեցնում է ձայնը"
2775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2776 msgid "Adjusts the volume"
2777 msgstr "Հարմարեցնել ձայնի բարձրությունը"
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2781 msgstr "Ձայնը ցածր է"
2783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2784 msgid "Decreases the volume"
2785 msgstr "Իջեցնել ձայնը"
2787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2789 msgstr "Ձայնը բարձր է"
2791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2792 msgid "Increases the volume"
2793 msgstr "Բարձրացնել ձայնը"
2795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2797 msgstr "Ձայնը անջատված է"
2799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2801 msgstr "Լրիվ ձայնային ուժգնություն"
2803 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2804 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2805 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2806 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2810 msgctxt "volume percentage"
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "Choukei 2 Envelope"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "Choukei 3 Envelope"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "Choukei 4 Envelope"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "hagaki (postcard)"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "kahu Envelope"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "kaku2 Envelope"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "oufuku (reply postcard)"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "you4 Envelope"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "6x9 Envelope"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "7x9 Envelope"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "9x11 Envelope"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "European edp"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "FanFold European"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "FanFold German Legal"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Government Legal"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "Government Letter"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "Index 4x6 ext"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "US Legal Extra"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "US Letter Extra"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "US Letter Plus"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Monarch Envelope"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "#10 Envelope"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "#11 Envelope"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "#12 Envelope"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "#14 Envelope"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Personal Envelope"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "Invite Envelope"
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "Italian Envelope"
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "juuro-ku-kai"
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "Postfix Envelope"
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc1 Envelope"
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "prc10 Envelope"
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "prc2 Envelope"
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "prc3 Envelope"
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "prc4 Envelope"
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "prc5 Envelope"
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "prc6 Envelope"
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "prc7 Envelope"
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "prc8 Envelope"
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "prc9 Envelope"
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3636 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3638 "Տարբեր իդենտիֆիկատորներ են գտնվել հետևյալ հղումների համար՝ '%s' և '%s'\n"
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3642 msgid "Failed to write header\n"
3643 msgstr "Չհաջողվեց գրել վերնագիրը\n"
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3647 msgid "Failed to write hash table\n"
3648 msgstr "Չհաջողվեց գրել Հաշ-աղյուսակ\n"
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3652 msgid "Failed to write folder index\n"
3653 msgstr "Չհաջողվեց գրել պանակի ինդեքսը\n"
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3657 msgid "Failed to rewrite header\n"
3658 msgstr "Չհաջողվեց վերագրել վերնագիրը\n"
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3662 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3663 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s ֆայլը․ %s\n"
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3667 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3668 msgstr "Չհաջողվեց փոխել քեշ ֆայլը․ %s\n"
3670 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3672 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3673 msgstr "Գեներացված քեշը սխալ է.\n"
3675 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3677 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3678 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s, հետո հեռացնելով %s.\n"
3680 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3682 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3683 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3687 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3688 msgstr "Չհաջողվեց հետ անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s.\n"
3690 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3692 msgid "Cache file created successfully.\n"
3693 msgstr "Քեշ ֆայլը հաջողությամբ ստեղծված է.\n"
3695 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3696 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3697 msgstr "Վերագրանցել առկա քեշը, նույնիսկ եթե այն թարմ է"
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3700 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3701 msgstr "Չստուգել index.theme -ի գոյությունը"
3703 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3704 msgid "Don't include image data in the cache"
3705 msgstr "Չներառել պատկերային տվյալ քեշում"
3707 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3708 msgid "Output a C header file"
3709 msgstr "Արտածել C գլխամասային ֆայլը"
3711 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3712 msgid "Turn off verbose output"
3713 msgstr "Անջատել ընդլայնված արտածումը"
3715 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3716 msgid "Validate existing icon cache"
3717 msgstr "Հաստատել պատկերակների առկա քեշը"
3719 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3721 msgid "File not found: %s\n"
3722 msgstr "Չհաջողվեց գտնել ֆայլը․ %s\n"
3724 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3726 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3727 msgstr "Անվավեր պատկերակների քեշ․ %s\n"
3729 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3731 msgid "No theme index file.\n"
3732 msgstr "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի.\n"
3734 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3737 "No theme index file in '%s'.\n"
3738 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3740 "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի '%s' -ում։\n"
3741 "Եթե դուք իսկապես ուզում եք ստեղծել պատկերակների քեշ այստեղ, ապա օգտագործեք --"
3742 "ignore-theme-index.\n"
3745 #: modules/input/imam-et.c:454
3746 msgid "Amharic (EZ+)"
3747 msgstr "Amharic (EZ+)"
3750 #: modules/input/imcedilla.c:92
3755 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3756 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3757 msgstr "Կիրիլիկ (Տառափոխված)"
3760 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3761 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3762 msgstr "Ինուկտիտուտ (Տառափոխված)"
3765 #: modules/input/imipa.c:145
3770 #: modules/input/immultipress.c:31
3772 msgstr "Բազմասեղմիչ"
3775 #: modules/input/imthai.c:35
3780 #: modules/input/imti-er.c:453
3781 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3782 msgstr "Տիգրինիա-Էրիթրեա (EZ+)"
3785 #: modules/input/imti-et.c:453
3786 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3787 msgstr "Տիգրինիա-Եթովպիա (EZ+)"
3790 #: modules/input/imviqr.c:244
3791 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3792 msgstr "Վիետնամական (VIQR)"
3795 #: modules/input/imxim.c:28
3796 msgid "X Input Method"
3797 msgstr "X Input Մեթոդ"
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3802 msgstr "Օգտվողի անուն․"
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3811 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3812 msgstr "%s - ից ֆայլ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3817 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3818 msgstr "'%s' փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3822 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3823 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3827 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3828 msgstr "'%s' աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3831 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3832 msgstr "Աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3836 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3837 msgstr "%s տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3840 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3841 msgstr "Տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3845 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3846 msgstr "%s -ի լռելյայն տպիչ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3850 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3851 msgstr " %s-ից տպիչներ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3855 msgid "Authentication is required on %s"
3856 msgstr "%s -ի հասանելիության համար վավերացում է պահանջվում"
3858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3864 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3865 msgstr "'%s' փասթաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
3867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3869 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3870 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3873 msgid "Authentication is required to print this document"
3874 msgstr "Այս փաստաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3878 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3879 msgstr "'%s' տպիչում քիչ ներկափոշի կա։"
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3883 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3884 msgstr "'%s' տպիչում ներկափոշի չկա։"
3886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3889 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3890 msgstr "'%s' տպիչում քիչ երևակիչ կա։"
3892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3895 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3896 msgstr "'%s' տպիչում չկա երևակիչ։"
3898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3901 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3902 msgstr "'%s' տպիչում վերջանում է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
3904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3907 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3908 msgstr "'%s' տպիչում վերջացել է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3912 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3913 msgstr "'%s' տպիչի ծածկոցը բաց է։"
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3917 msgid "The door is open on printer '%s'."
3918 msgstr " '%s' տպիչի դուռը բաց է։"
3920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3922 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3923 msgstr "'%s' տպիչում քիչ թուղթ կա։"
3925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3928 msgstr "'%s' տպիչում թուղթ չկա։"
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3932 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3933 msgstr "Տվյալ պահին '%s' տպիչը անջատված է։"
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3937 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3938 msgstr "'%s' տպիչի հետ խնդիր կա։"
3940 #. Translators: this is a printer status.
3941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3942 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3943 msgstr "Դադարեցված է․ Մերժված Աշխատանքներ"
3945 #. Translators: this is a printer status.
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3947 msgid "Rejecting Jobs"
3948 msgstr "Մերժված Աշխատանքները"
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3959 msgid "Paper Source"
3960 msgstr "Թղթի աղբյուր"
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3964 msgstr "Արտածման դարակ"
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3971 msgid "GhostScript pre-filtering"
3972 msgstr "GhostScript նախաֆիլտրում"
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3978 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3980 msgid "Long Edge (Standard)"
3981 msgstr "Երկար եզրով (ստանդարտր)"
3983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3985 msgid "Short Edge (Flip)"
3986 msgstr "Կարճ եզրով (հայելային շրջել)"
3988 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3993 msgstr "Ավտոընտրություն"
3995 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3996 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4002 msgid "Printer Default"
4003 msgstr "Լռելյայն Տպիչ"
4005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4007 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4008 msgstr "Միայն Embed GhostScript տառատեսակ"
4010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4012 msgid "Convert to PS level 1"
4013 msgstr "Փոխակերպել PS level 1 ֆորմատի"
4015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4017 msgid "Convert to PS level 2"
4018 msgstr "Փոխակերպել PS level 2 ֆորմատի"
4020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4022 msgid "No pre-filtering"
4023 msgstr "Տպելուց առաջ չֆիլտրել"
4025 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4026 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4028 msgid "Miscellaneous"
4031 #. Translators: These strings name the possible values of the
4032 #. * job priority option in the print dialog
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4050 #. Cups specific, non-ppd related settings
4051 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4052 #. * in the print dialog
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4055 msgid "Pages per Sheet"
4056 msgstr "էջերի քանակը թերթի վրա"
4058 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4059 #. * in the print dialog
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4062 msgid "Job Priority"
4063 msgstr "Աշխատանքի առաջնահերթություն"
4065 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4066 #. * in the print dialog
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4069 msgid "Billing Info"
4070 msgstr "Հաշվային տեղեկություն"
4072 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4073 #. * pages that the printing system may support.
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4081 msgstr "Դասակարգված"
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4084 msgid "Confidential"
4085 msgstr "Կոնֆիդենցիալ"
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4097 msgstr "Հույժ գաղտնի"
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4100 msgid "Unclassified"
4101 msgstr "Չդասակարգված"
4103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4104 #. * dialog that controls the front cover page.
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4111 #. * dialog that controls the back cover page.
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4117 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4118 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4125 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4126 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4129 msgid "Print at time"
4130 msgstr "Տպել տվյալ ժամանակին"
4132 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4133 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4134 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4138 msgid "Custom %sx%s"
4139 msgstr "Պատվիրված %sx%s"
4141 #. default filename used for print-to-file
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4148 msgid "Print to File"
4149 msgstr "Տպել ֆայլում"
4151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4164 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4165 msgid "Pages per _sheet:"
4166 msgstr "Էջերի քանակը _թերթի վրա"
4168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4173 msgid "_Output format"
4174 msgstr "_ելքային ֆորմատ"
4176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4177 msgid "Print to LPR"
4178 msgstr "Տպել LPR-ում"
4180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4181 msgid "Pages Per Sheet"
4182 msgstr "Էջերի Քանակը Թերթի Վրա"
4184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4185 msgid "Command Line"
4186 msgstr "Հրամանային Տող"
4189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4190 msgid "printer offline"
4191 msgstr "Տպիչը անհասանելի է"
4194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4195 msgid "ready to print"
4196 msgstr "Պատրաստ է տպելու"
4199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4200 msgid "processing job"
4201 msgstr "աշխատանքի մշակում"
4204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4206 msgstr "կանգնեցված է"
4209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4213 #. default filename used for print-to-test
4214 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4216 msgid "test-output.%s"
4217 msgstr "տպման թեստ. %s"
4219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4220 msgid "Print to Test Printer"
4221 msgstr "_Տպել տպիչը փորձարկելու համար"
4223 #: tests/testfilechooser.c:207
4225 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4226 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն․ %s"
4228 #: tests/testfilechooser.c:222
4230 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4231 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը․ %s"
4233 #: tests/testfilechooser.c:267
4236 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4238 "Չհաջողվեց բացել '%s' նկարը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է"
4240 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4241 #~ msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
4244 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4247 #~ "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
4248 #~ "անիմացիոն ֆայլը"
4250 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4251 #~ msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը. %s. %s"
4254 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4255 #~ "it's from a different GTK version?"
4257 #~ "Պատկեր բեռնող %s մոդուլը չի ցուցաբերում համապատասխան ինտերֆեյս․ հավանաբար "
4258 #~ "այն այլ GTK տարբերակից է։"
4260 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4261 #~ msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
4263 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4264 #~ msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
4266 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4267 #~ msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
4269 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4270 #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը․ %s"
4272 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4273 #~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ․ %s"
4276 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4278 #~ "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել պատկերի ֆորմատը․ "
4281 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4282 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
4284 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4285 #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
4287 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4288 #~ msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլից"
4290 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4291 #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
4294 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4297 #~ "Պատկերը գրելու ընթացքում չհաջողվեց փակել '%s', հնարավոր է բոլոր տվյալները "
4298 #~ "չեն պահպանվել՝ %s"
4300 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4301 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
4303 #~ msgid "Error writing to image stream"
4304 #~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
4307 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4308 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4310 #~ "Ներքին սխալ. պատկեր բեռնող '%s' մոդուլը չկարողացավ ավարտել պատկերի "
4311 #~ "բեռնումը, սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
4313 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4314 #~ msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնումը չի ապահովվում"
4316 #~ msgid "Image header corrupt"
4317 #~ msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
4319 #~ msgid "Image format unknown"
4320 #~ msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
4322 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4323 #~ msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
4325 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4326 #~ msgstr "Անիմացիայում անսպասելի կադրերի մասնատում"
4328 #~ msgid "Unsupported animation type"
4329 #~ msgstr "Անիմացիայի տեսակը չի անապահովվում"
4331 #~ msgid "Invalid header in animation"
4332 #~ msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
4334 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4335 #~ msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
4337 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4338 #~ msgstr "Անիմացիան պարունակում է վատ ձևավորված կտոր"
4340 #~ msgid "The ANI image format"
4341 #~ msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
4343 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4344 #~ msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
4346 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4347 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ կետպատկեր բեռնելու համար"
4349 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4350 #~ msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
4352 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4353 #~ msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
4355 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4356 #~ msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
4358 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4359 #~ msgstr "Հնարավոր չեղավ հիշողություն հատկացնել BMP ֆայլը պահելու համար"
4361 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4362 #~ msgstr "Հնարավոր չեղավ BMP ֆայլում գրել"
4364 #~ msgid "The BMP image format"
4365 #~ msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
4367 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4368 #~ msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
4370 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4372 #~ "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ. հնարավոր է այն ինչ որ կերպ "
4375 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4376 #~ msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
4378 #~ msgid "Stack overflow"
4379 #~ msgstr "Ստեկի գերլցում"
4381 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4382 #~ msgstr "GIF պատկերի բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
4384 #~ msgid "Bad code encountered"
4385 #~ msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ կոդ"
4387 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4388 #~ msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
4390 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4391 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
4393 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4394 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու կադր GIF ֆայլում"
4396 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4397 #~ msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
4399 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4400 #~ msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
4402 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4403 #~ msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չի ապահովվում"
4406 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4409 #~ "GIF պատկերը չունի գլոբալ գունային քարտեզ, և ներքին շրջանակը զուրկ է "
4410 #~ "տեղային գունային քարտեզից"
4412 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4413 #~ msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
4415 #~ msgid "The GIF image format"
4416 #~ msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
4418 #~ msgid "Invalid header in icon"
4419 #~ msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
4421 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4422 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
4424 #~ msgid "Icon has zero width"
4425 #~ msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
4427 #~ msgid "Icon has zero height"
4428 #~ msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
4430 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4431 #~ msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
4433 #~ msgid "Unsupported icon type"
4434 #~ msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
4436 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4437 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
4439 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4440 #~ msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
4442 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4443 #~ msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
4445 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4446 #~ msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
4448 #~ msgid "The ICO image format"
4449 #~ msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
4451 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4452 #~ msgstr "ICNS պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
4454 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4455 #~ msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել ICNS ֆայլը"
4457 #~ msgid "The ICNS image format"
4458 #~ msgstr "ICNS պատկերի ֆորմատ"
4460 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4461 #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել հոսքի համար"
4463 #~ msgid "Couldn't decode image"
4464 #~ msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել պատկերային ֆայլը"
4466 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4467 #~ msgstr "Ձևափոխված JPEG2000 - ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
4469 #~ msgid "Image type currently not supported"
4470 #~ msgstr "Պատկերի տեսակը ներկայումս չի ապահովվում "
4472 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4473 #~ msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել գույնային պրոֆիլին"
4475 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4476 #~ msgstr "Անբավարար հիշողություն JPEG 2000 ֆայլը բացելու համար "
4478 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4480 #~ "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել բուֆերային պատկերների տվյալների համար"
4482 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4483 #~ msgstr "JPEG 2000 պատկերի ֆորմատ"
4485 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4486 #~ msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
4489 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4492 #~ "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
4493 #~ "հիշողությունը՝ փակելով որոշ ծրագրեր"
4495 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4496 #~ msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
4498 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4499 #~ msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
4501 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4502 #~ msgstr "Ձևափոխված JPEG–ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն։"
4505 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4508 #~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 միջակայքի արժեք. '%s' արժեքը չի կարող "
4512 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4514 #~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 միջակայքից արժեք. '%d' արժեքը "
4515 #~ "անթույլատրելի է"
4517 #~ msgid "The JPEG image format"
4518 #~ msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
4520 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4521 #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
4523 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4524 #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
4526 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4527 #~ msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնություն կամ/և բարձրություն"
4529 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4530 #~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող պիքսելների քանակ 1 բիթում"
4532 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4533 #~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող քանակի %d–բիթային հարթություն"
4535 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4536 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
4538 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4539 #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
4541 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4542 #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
4544 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4545 #~ msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
4547 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4548 #~ msgstr "PCX տվյալի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
4550 #~ msgid "The PCX image format"
4551 #~ msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
4553 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4554 #~ msgstr "Սխալ են PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
4556 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4557 #~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
4559 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4560 #~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթերի քանակը հոսքում 8 չէ"
4562 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4563 #~ msgstr "Ձևափոխված PNG -ն ո՛չ RGB է, ո՛չ էլ RGBA"
4565 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4567 #~ "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. պետք է լինի 3 "
4570 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4571 #~ msgstr "Վճռորոշ սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
4573 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4574 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
4577 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4578 #~ "applications to reduce memory usage"
4580 #~ "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել "
4581 #~ "որոշ աշխատածրագրեր, որպեսզի հիշողություն ազատեք"
4583 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4584 #~ msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ"
4586 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4587 #~ msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ․ %s"
4590 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4592 #~ "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է ունենան առնվազն 1 և "
4593 #~ "առավելագույնը 79 նիշ"
4595 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4596 #~ msgstr "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
4598 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4599 #~ msgstr "Գույնային պրոֆիլը ունի անվավեր երկարություն %d։"
4602 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4605 #~ "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի "
4609 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4612 #~ "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%d' արժեքը "
4613 #~ "անթույլատրելի է"
4616 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4617 #~ msgstr "PNG տեքստային կտորի %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի։"
4619 #~ msgid "The PNG image format"
4620 #~ msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
4622 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4623 #~ msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում էր գտնել ամբողջ թիվ, բայց չգտավ"
4625 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4626 #~ msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
4628 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4629 #~ msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
4631 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4632 #~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնությունը 0 է"
4634 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4635 #~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
4637 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4638 #~ msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
4640 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4641 #~ msgstr "Առավելագույն գունային արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
4643 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4644 #~ msgstr "PNM ֆորմատի պատկերի տվյալ տեսակը անվավեր է"
4646 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4647 #~ msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
4649 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4651 #~ "PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն նմուշային "
4652 #~ "տվյալներից առաջ"
4654 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4655 #~ msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
4657 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4659 #~ "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստային կառուցվածքը բեռնելու համար"
4661 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4662 #~ msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
4664 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4665 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
4667 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4668 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
4670 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4671 #~ msgstr "Մուտքային ֆայլի նկարագրիչը NULL է։"
4673 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4674 #~ msgstr "QTIF վերնագիրը չհաջողվեց կարդալ"
4676 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4677 #~ msgstr "QTIF ատոմի չափը շատ մեծ է (%d բիթերով)"
4679 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4681 #~ "Չհաջողվեց %d բայթանոց հիշողություն հատկացնել բուֆերին՝ ֆայլից կարդալու "
4684 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4685 #~ msgstr "QTIF ատոմը կարդալիս ֆայլային սխալ՝ %s"
4687 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4688 #~ msgstr "Չհաջողվեց բաց թողնել հաջորդ %d բայթերը seek() ֆունկցիայի միջոցով"
4690 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4691 #~ msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել QTIF կոնտեքստային կառուցվածք։"
4693 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4694 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել GdkPixbufLoader օբյեկտ։"
4696 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4697 #~ msgstr "Չհաջողվեց գտնել պատկերի տվյալների ատոմը"
4699 #~ msgid "The QTIF image format"
4700 #~ msgstr "QTIF պատկերային ֆորմատ"
4702 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4703 #~ msgstr "RAS պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
4705 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4706 #~ msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
4708 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4709 #~ msgstr "Չապահովվող RAS պատկերի տարբերակ"
4711 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4712 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
4714 #~ msgid "The Sun raster image format"
4715 #~ msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
4717 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4719 #~ "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
4721 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4722 #~ msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
4724 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4725 #~ msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
4727 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4728 #~ msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել IOBuffer-ի ժամանակավոր տվյալները"
4730 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4731 #~ msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
4733 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4734 #~ msgstr "Պատկերը վնասված է կամ կտրված է"
4736 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4738 #~ "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել գունային քարտեզի տվյալների "
4741 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4742 #~ msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն գունային քարտեզի տարրերի համար"
4744 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4745 #~ msgstr "Գունային քարտեզի տարրերի անսպասելի բիթային խորություն"
4747 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4748 #~ msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA վերնագրին"
4750 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4751 #~ msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
4753 #~ msgid "TGA image type not supported"
4754 #~ msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
4756 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4757 #~ msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
4759 #~ msgid "Excess data in file"
4760 #~ msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
4762 #~ msgid "The Targa image format"
4763 #~ msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
4765 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4766 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
4768 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4769 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
4771 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4772 #~ msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
4774 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4775 #~ msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
4777 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4778 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
4780 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4781 #~ msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
4783 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4784 #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4786 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4787 #~ msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
4789 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4790 #~ msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
4792 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4793 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել TIFF պատկերը"
4795 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4796 #~ msgstr "TIFF սեղմումը չի հղվում վավերական կոդավորչի վրա"
4798 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4799 #~ msgstr "Չհաջողվեց գրել TIFF տվյալները"
4801 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4802 #~ msgstr "Չկարողացավ գրել TIFF ֆայլում"
4804 #~ msgid "The TIFF image format"
4805 #~ msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
4807 #~ msgid "Image has zero width"
4808 #~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնութուն"
4810 #~ msgid "Image has zero height"
4811 #~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
4813 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4814 #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու համար"
4816 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4817 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
4819 #~ msgid "The WBMP image format"
4820 #~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
4822 #~ msgid "Invalid XBM file"
4823 #~ msgstr "Անվավեր XBM ֆայլ"
4825 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4826 #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
4828 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4829 #~ msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլում գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
4831 #~ msgid "The XBM image format"
4832 #~ msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
4834 #~ msgid "No XPM header found"
4835 #~ msgstr "XPM-ի վերնագիր չի հայտնաբերվել"
4837 #~ msgid "Invalid XPM header"
4838 #~ msgstr "Անվավեր XPM-ի վերնագիր"
4840 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4841 #~ msgstr "XPM ֆայլում պատկերի լայնությունը <= 0"
4843 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4844 #~ msgstr "XPM ֆայլում պատկերի բարձրությունը <= 0"
4846 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4847 #~ msgstr "XPM նկարը պարունակում է անվավեր քանակությամբ նիշեր ըստ պիքսելի"
4849 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4850 #~ msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը անվավեր է"
4852 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4853 #~ msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
4855 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4856 #~ msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM-ի գունային քարտեզը"
4858 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4859 #~ msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
4861 #~ msgid "The XPM image format"
4862 #~ msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
4864 #~ msgid "The EMF image format"
4865 #~ msgstr "EMF պատկերային ֆորմատ"
4867 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4868 #~ msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել հիշողություն․ %s"
4870 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4871 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել հոսք․ %s"
4873 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4874 #~ msgstr "Չհաջողվեց փոխել դիրքը հոսքում․ %s"
4876 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4877 #~ msgstr "Չկարողացավ կարդալ հոսքից․ %s"
4879 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4880 #~ msgstr "Չհաջողվեց բեռնել նկարը"
4882 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4883 #~ msgstr "Չհաջողվեց բեռնել մետաֆայլը"
4885 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4886 #~ msgstr "Չապահովվող պատկերի ֆորմատ GDI+ - ի համար"
4888 #~ msgid "Couldn't save"
4889 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել "
4891 #~ msgid "The WMF image format"
4892 #~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
4894 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4895 #~ msgstr "'%s' տպիչը կարող է միացված չլինել։"