]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hy.po
2.8.0
[~andy/gtk] / po / hy.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
2 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
3 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
4 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
5 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
6 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
7 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
8 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
9 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
10 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
11 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
12 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
13 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
14 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
15 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
16 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
17 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
18 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
19 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
20 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
21 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
22 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
23 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
24 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
25 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
26 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
27 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
28 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
29 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
30 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
31 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
32 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
33 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
34 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
35 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to 
36 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to
37 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to
38 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to
39 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to
40 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to
41 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to
42 # translation of gtk+.HEAD.15.07.1.hy.po to
43 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
44 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
45 # Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005.
46 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
47 #
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
52 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:24-0400\n"
53 "PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
54 "Last-Translator: \n"
55 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
60 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
64 #, c-format
65 msgid "Failed to open file '%s': %s"
66 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
69 #, c-format
70 msgid "Image file '%s' contains no data"
71 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
78 msgstr ""
79 "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
85 "animation file"
86 msgstr ""
87 "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
88 "անիմացիոն ֆայլը"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
91 #, c-format
92 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
93 msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
99 "from a different GTK version?"
100 msgstr ""
101 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
102 "from a different GTK version?"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Image type '%s' is not supported"
107 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
110 #, c-format
111 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
112 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
115 msgid "Unrecognized image file format"
116 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
119 #, c-format
120 msgid "Failed to load image '%s': %s"
121 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
124 #, c-format
125 msgid "Error writing to image file: %s"
126 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
129 #, c-format
130 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
131 msgstr ""
132 "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
135 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
136 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
139 msgid "Failed to open temporary file"
140 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
143 #, fuzzy
144 msgid "Failed to read from temporary file"
145 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
148 #, c-format
149 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
150 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
156 "s"
157 msgstr ""
158 "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ "
159 "չեն պահպանվել՝ %s"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
162 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
163 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
164
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
166 #, c-format
167 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
168 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
169
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
174 "but didn't give a reason for the failure"
175 msgstr ""
176 "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
177 "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
178
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
180 msgid "Image header corrupt"
181 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
182
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
184 msgid "Image format unknown"
185 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
186
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
188 #, fuzzy
189 msgid "Image pixel data corrupt"
190 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
191
192 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
193 #, c-format
194 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
195 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
196 msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
197 msgstr[1] ""
198
199 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
200 #, fuzzy
201 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
202 msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
205 msgid "Unsupported animation type"
206 msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
209 msgid "Invalid header in animation"
210 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
213 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
214 msgid "Not enough memory to load animation"
215 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
218 msgid "Malformed chunk in animation"
219 msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
222 msgid "The ANI image format"
223 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
227 msgid "BMP image has bogus header data"
228 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
231 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
232 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
235 msgid "BMP image has unsupported header size"
236 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
239 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
240 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
243 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
244 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
247 msgid "Couldn't write to BMP file"
248 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
251 msgid "The BMP image format"
252 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
255 #, c-format
256 msgid "Failure reading GIF: %s"
257 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
260 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
261 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
264 #, c-format
265 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
266 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
269 msgid "Stack overflow"
270 msgstr "Ստեկի գերլցում"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
273 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
274 msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
277 msgid "Bad code encountered"
278 msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
281 msgid "Circular table entry in GIF file"
282 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
286 msgid "Not enough memory to load GIF file"
287 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
290 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
291 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
294 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
295 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
298 msgid "File does not appear to be a GIF file"
299 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
302 #, c-format
303 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
304 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
307 msgid ""
308 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
309 "colormap."
310 msgstr ""
311 "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
312 "քարտեզից"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
315 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
316 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
319 msgid "The GIF image format"
320 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
324 msgid "Not enough memory to load icon"
325 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
328 msgid "Invalid header in icon"
329 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
332 msgid "Icon has zero width"
333 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
336 msgid "Icon has zero height"
337 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
344 msgid "Unsupported icon type"
345 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
348 msgid "Not enough memory to load ICO file"
349 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
352 msgid "Image too large to be saved as ICO"
353 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
369 #, c-format
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
374 msgid ""
375 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376 "memory"
377 msgstr ""
378 "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
379 "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
384 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
388 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
389 msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
395 "parsed."
396 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 msgid "Couldn't allocate memory for header"
410 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
413 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
414 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
417 msgid "Image has invalid width and/or height"
418 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
421 msgid "Image has unsupported bpp"
422 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
425 #, c-format
426 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
427 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
430 msgid "Couldn't create new pixbuf"
431 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
434 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
435 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
438 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
439 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
442 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
443 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
446 msgid "No palette found at end of PCX data"
447 msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
450 msgid "The PCX image format"
451 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
454 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
455 msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
458 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
459 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
462 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
463 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
466 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
467 msgstr "Ձևափոխված է PNG–ն, այլ ոչ RGB–ն կամ RGBA–ն"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
470 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
471 msgstr ""
472 "Ձևափոխված PNG–ն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
475 #, c-format
476 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
477 msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
480 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
481 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
487 "applications to reduce memory usage"
488 msgstr ""
489 "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
490 "ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
493 msgid "Fatal error reading PNG image file"
494 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
497 #, c-format
498 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
499 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
502 msgid ""
503 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
504 msgstr ""
505 "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
506 "նիշ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
509 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
510 msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
516 "be parsed."
517 msgstr ""
518 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
524 "allowed."
525 msgstr ""
526 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
529 #, c-format
530 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
531 msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
534 msgid "The PNG image format"
535 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
538 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
539 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
542 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
543 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
546 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
547 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
550 msgid "PNM file has an image width of 0"
551 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
554 msgid "PNM file has an image height of 0"
555 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
558 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
559 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
562 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
563 msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
566 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
567 msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
570 msgid "Raw PNM image type is invalid"
571 msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
574 msgid "PNM image format is invalid"
575 msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
578 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
579 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
582 msgid "Premature end-of-file encountered"
583 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
586 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
587 msgstr ""
588 "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
589 "մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
592 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
593 msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
596 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
597 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
600 msgid "Unexpected end of PNM image data"
601 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
604 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
605 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
608 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
609 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
612 msgid "RAS image has bogus header data"
613 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
616 msgid "RAS image has unknown type"
617 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
620 msgid "unsupported RAS image variation"
621 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
624 msgid "Not enough memory to load RAS image"
625 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
628 msgid "The Sun raster image format"
629 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
632 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
633 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
636 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
637 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
640 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
641 msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
644 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
645 msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
648 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
649 msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot allocate colormap structure"
654 msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
657 msgid "Cannot allocate colormap entries"
658 msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
661 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
662 msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
665 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
666 msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
669 msgid "TGA image has invalid dimensions"
670 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
674 msgid "TGA image type not supported"
675 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
678 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
679 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
682 msgid "Excess data in file"
683 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
686 msgid "The Targa image format"
687 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
690 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
691 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
694 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
695 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
698 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
699 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
702 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
703 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
706 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
707 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
708 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
711 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
712 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
715 msgid "Failed to open TIFF image"
716 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
719 msgid "TIFFClose operation failed"
720 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
723 msgid "Failed to load TIFF image"
724 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
727 msgid "The TIFF image format"
728 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
731 msgid "Image has zero width"
732 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
735 msgid "Image has zero height"
736 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
739 msgid "Not enough memory to load image"
740 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
743 #, fuzzy
744 msgid "Couldn't save the rest"
745 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
748 msgid "The WBMP image format"
749 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
752 msgid "Invalid XBM file"
753 msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
756 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
757 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
760 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
761 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
764 msgid "The XBM image format"
765 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
768 msgid "No XPM header found"
769 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
772 msgid "Invalid XPM header"
773 msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
776 msgid "XPM file has image width <= 0"
777 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
780 msgid "XPM file has image height <= 0"
781 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
784 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
785 msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
788 msgid "XPM file has invalid number of colors"
789 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
792 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
793 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
796 msgid "Cannot read XPM colormap"
797 msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
800 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
801 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
804 msgid "The XPM image format"
805 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
806
807 #. Description of --class=CLASS in --help output
808 #: gdk/gdk.c:115
809 msgid "Program class as used by the window manager"
810 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
811
812 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
813 #: gdk/gdk.c:116
814 msgid "CLASS"
815 msgstr "ԴԱՍ"
816
817 #. Description of --name=NAME in --help output
818 #: gdk/gdk.c:118
819 msgid "Program name as used by the window manager"
820 msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
821
822 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
823 #: gdk/gdk.c:119
824 msgid "NAME"
825 msgstr "ԱՆՈՒՆ"
826
827 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
828 #: gdk/gdk.c:121
829 msgid "X display to use"
830 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
831
832 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
833 #: gdk/gdk.c:122
834 msgid "DISPLAY"
835 msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
836
837 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
838 #: gdk/gdk.c:124
839 msgid "X screen to use"
840 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
841
842 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
843 #: gdk/gdk.c:125
844 msgid "SCREEN"
845 msgstr "ԷԿՐԱՆ"
846
847 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
848 #: gdk/gdk.c:128
849 msgid "Gdk debugging flags to set"
850 msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
851
852 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
853 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
854 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
855 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
856 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
857 #, fuzzy
858 msgid "FLAGS"
859 msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
860
861 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
862 #: gdk/gdk.c:131
863 msgid "Gdk debugging flags to unset"
864 msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3940
867 msgid "keyboard label|BackSpace"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3941
871 msgid "keyboard label|Tab"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3942
875 msgid "keyboard label|Return"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3943
879 msgid "keyboard label|Pause"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3944
883 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3945
887 msgid "keyboard label|Sys_Req"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3946
891 msgid "keyboard label|Escape"
892 msgstr ""
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3947
895 msgid "keyboard label|Multi_key"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3948
899 msgid "keyboard label|Home"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3949
903 msgid "keyboard label|Page_Up"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3950
907 msgid "keyboard label|Page_Down"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3951
911 msgid "keyboard label|End"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3952
915 msgid "keyboard label|Begin"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3953
919 msgid "keyboard label|Print"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3954
923 msgid "keyboard label|Insert"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3955
927 msgid "keyboard label|Num_Lock"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3956
931 msgid "keyboard label|KP_Space"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3957
935 msgid "keyboard label|KP_Tab"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3958
939 msgid "keyboard label|KP_Enter"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3959
943 msgid "keyboard label|KP_Home"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3960
947 msgid "keyboard label|KP_Left"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3961
951 msgid "keyboard label|KP_Up"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3962
955 msgid "keyboard label|KP_Right"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3963
959 msgid "keyboard label|KP_Down"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3964
963 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
964 msgstr ""
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3965
967 msgid "keyboard label|KP_Prior"
968 msgstr ""
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3966
971 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
972 msgstr ""
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3967
975 msgid "keyboard label|KP_Next"
976 msgstr ""
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3968
979 msgid "keyboard label|KP_End"
980 msgstr ""
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3969
983 msgid "keyboard label|KP_Begin"
984 msgstr ""
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3970
987 msgid "keyboard label|KP_Insert"
988 msgstr ""
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3971
991 msgid "keyboard label|KP_Delete"
992 msgstr ""
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3972
995 msgid "keyboard label|Delete"
996 msgstr ""
997
998 #. Description of --sync in --help output
999 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1000 msgid "Don't batch GDI requests"
1001 msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
1002
1003 #. Description of --no-wintab in --help output
1004 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1005 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1006 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1007
1008 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1009 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1010 msgid "Same as --no-wintab"
1011 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
1012
1013 #. Description of --use-wintab in --help output
1014 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1015 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1016 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
1017
1018 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1019 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1020 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1021 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
1022
1023 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1024 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1025 msgid "COLORS"
1026 msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
1027
1028 #. Description of --sync in --help output
1029 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1030 msgid "Make X calls synchronous"
1031 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1034 msgid "License"
1035 msgstr "Արտոնագիր"
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1038 msgid "The license of the program"
1039 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
1040
1041 #. Add the credits button
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1043 msgid "C_redits"
1044 msgstr "Ն_շանակություն"
1045
1046 #. Add the license button
1047 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1048 msgid "_License"
1049 msgstr "_Արտոնագիր"
1050
1051 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1052 #, c-format
1053 msgid "About %s"
1054 msgstr "%s–ի մասին"
1055
1056 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1057 msgid "Credits"
1058 msgstr "Երախտիք"
1059
1060 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1061 msgid "Written by"
1062 msgstr "Հեղինակ՝"
1063
1064 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1065 msgid "Documented by"
1066 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1067
1068 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Translated by"
1071 msgstr "Թարգմանիչ՝"
1072
1073 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1074 msgid "Artwork by"
1075 msgstr "Ձևավորող՝"
1076
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * this.
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #.
1083 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1084 msgid "keyboard label|Shift"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * this.
1091 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #.
1093 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1094 msgid "keyboard label|Ctrl"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1098 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1099 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * this.
1101 #. * And do not translate the part before the |.
1102 #.
1103 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1104 msgid "keyboard label|Alt"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. do not translate the part before the |
1108 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1109 msgid "keyboard label|Space"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. do not translate the part before the |
1113 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1114 msgid "keyboard label|Backslash"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1118 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1119 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1120 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1121 #. *
1122 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1123 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1124 #. * the year will appear on the right.
1125 #.
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1127 #, fuzzy
1128 msgid "calendar:MY"
1129 msgstr "օրացույց:MY"
1130
1131 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1132 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1133 #. * to be the first day of the week, and so on.
1134 #.
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1136 #, fuzzy
1137 msgid "calendar:week_start:0"
1138 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1139
1140 #. Translators:  This is a text measurement template.
1141 #. * Translate it to the widest year text.
1142 #. *
1143 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1144 #. * in the translation.
1145 #. *
1146 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1147 #.
1148 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1149 msgid "year measurement template|2000"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1153 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1154 #. * Use only ASCII in the translation.
1155 #. *
1156 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1157 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1158 #. * msgid.
1159 #. *
1160 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1161 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1164 msgid "calendar year format|%Y"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. do not translate the part before the |
1168 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1169 #, c-format
1170 msgid "progress bar label|%d %%"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1174 msgid "Pick a Color"
1175 msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Received invalid color data\n"
1180 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1186 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1187 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1188 msgstr ""
1189 "Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք "
1190 "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
1191 "գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1194 msgid ""
1195 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1196 "it for use in the future."
1197 msgstr ""
1198 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
1199 "միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1202 msgid "_Save color here"
1203 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1206 msgid ""
1207 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1208 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1209 msgstr ""
1210 "Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի "
1211 "փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և "
1212 "ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\""
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1215 msgid ""
1216 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1217 "lightness of that color using the inner triangle."
1218 msgstr ""
1219 "Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի "
1220 "մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի եռանկյունը։"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1223 msgid ""
1224 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1225 "that color."
1226 msgstr ""
1227 "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող "
1228 "որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1231 msgid "_Hue:"
1232 msgstr "_Երանգ."
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1235 msgid "Position on the color wheel."
1236 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1239 msgid "_Saturation:"
1240 msgstr "_Հագեցում."
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1243 msgid "\"Deepness\" of the color."
1244 msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1247 msgid "_Value:"
1248 msgstr "_Արժեք."
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1251 msgid "Brightness of the color."
1252 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1255 msgid "_Red:"
1256 msgstr "_Կարմիր."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1259 msgid "Amount of red light in the color."
1260 msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1263 msgid "_Green:"
1264 msgstr "_Կանաչ."
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1267 msgid "Amount of green light in the color."
1268 msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1271 msgid "_Blue:"
1272 msgstr "_Կապույտ."
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1275 msgid "Amount of blue light in the color."
1276 msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1279 msgid "_Opacity:"
1280 msgstr "_Մգություն."
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1283 msgid "Transparency of the color."
1284 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1287 msgid "Color _Name:"
1288 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1291 msgid ""
1292 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1293 "such as 'orange' in this entry."
1294 msgstr ""
1295 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից "
1296 "մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս տարբերակում։"
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1299 msgid "_Palette"
1300 msgstr "_Գունակազմ"
1301
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1303 msgid "Color Wheel"
1304 msgstr "Գունային Անիվ"
1305
1306 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1307 msgid "Color Selection"
1308 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1309
1310 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1311 msgid "Select _All"
1312 msgstr "Ընտրել_Բոլորը կամ Ամբողջը"
1313
1314 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1315 msgid "Input _Methods"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1319 #, fuzzy
1320 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1321 msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1324 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid filename: %s"
1327 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1330 msgid "Select A File"
1331 msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1419
1334 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1335 msgid "Home"
1336 msgstr "Տուն"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1453
1339 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1340 msgid "Desktop"
1341 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1344 msgid "(None)"
1345 msgstr "(Ոչ մեկը)"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1348 msgid "Other..."
1349 msgstr "Այլ..."
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1352 msgid "Could not retrieve information about the file"
1353 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1356 msgid "Could not add a bookmark"
1357 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1360 msgid "Could not remove bookmark"
1361 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1364 msgid "The folder could not be created"
1365 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ֆոլդեր"
1366
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1368 msgid ""
1369 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1370 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1374 msgid "Invalid file name"
1375 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1378 msgid "The folder contents could not be displayed"
1379 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել ֆոլդերի պարունակությունը"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1285
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1384 msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
1385
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2348
1387 #, c-format
1388 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1389 msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
1392 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1393 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2391
1396 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1397 msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2431
1400 #, c-format
1401 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1402 msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
1403
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862
1405 #, c-format
1406 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1407 msgstr ""
1408 "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3077
1411 msgid "Remove"
1412 msgstr "Հեռացնել"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
1415 msgid "Rename..."
1416 msgstr "Վերանվանել..."
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
1419 msgid "Shortcuts"
1420 msgstr "Կարճ ուղիներ"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3263
1423 msgid "Folder"
1424 msgstr "Ֆոլդեր"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3319 gtk/gtkstock.c:317
1427 msgid "_Add"
1428 msgstr "_Ավելացնել"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3326
1431 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1432 msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 gtk/gtkstock.c:398
1435 msgid "_Remove"
1436 msgstr "_Հեռացնել"
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1439 msgid "Remove the selected bookmark"
1440 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Could not select file"
1445 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1450 msgstr ""
1451 "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3566
1454 msgid "_Add to Bookmarks"
1455 msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
1456
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3576
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Open _Location"
1460 msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1463 msgid "Show _Hidden Files"
1464 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3712 gtk/gtkfilesel.c:763
1467 msgid "Files"
1468 msgstr "Ֆայլեր"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
1471 msgid "Name"
1472 msgstr "Անվանում"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
1475 msgid "Size"
1476 msgstr "Չափս"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
1479 msgid "Modified"
1480 msgstr "Ձևափոխված"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
1483 msgid "Select which types of files are shown"
1484 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1485
1486 #. Create Folder
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3863
1488 msgid "Create Fo_lder"
1489 msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
1490
1491 #. Name entry
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
1493 msgid "_Name:"
1494 msgstr "_Անվանում."
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
1497 msgid "_Browse for other folders"
1498 msgstr "_Browse for other folders"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1501 msgid "Save in _folder:"
1502 msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1505 msgid "Create in _folder:"
1506 msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5313
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1511 msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5875
1514 #, c-format
1515 msgid "Shortcut %s does not exist"
1516 msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6130
1519 #, c-format
1520 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6133
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1530 #, fuzzy
1531 msgid "_Replace"
1532 msgstr "_Վերանվանել"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6626
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Could not mount %s"
1537 msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %s–ը"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6918
1540 msgid "Type name of new folder"
1541 msgstr "Հավաքե՛ք կամ տպե՛ք նոր ֆոլդերի անվանումը"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1544 #, c-format
1545 msgid "%d byte"
1546 msgid_plural "%d bytes"
1547 msgstr[0] "%d բայթ"
1548 msgstr[1] "%d բայթ"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "%.1f K"
1553 msgstr "%.1f K"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6964
1556 #, c-format
1557 msgid "%.1f M"
1558 msgstr "%.1f M"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6966
1561 #, c-format
1562 msgid "%.1f G"
1563 msgstr "%.1f G"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Unknown"
1568 msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7023
1571 msgid "Today"
1572 msgstr "Այսօր"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
1575 msgid "Yesterday"
1576 msgstr "Երեկ"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1579 msgid "Cannot change folder"
1580 msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7108
1583 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1584 msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7147
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1589 msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1592 msgid "Could not select item"
1593 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7223
1596 msgid "Open Location"
1597 msgstr "Բացել տեղադրությունը"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1600 msgid "Save in Location"
1601 msgstr "Պահպանել այս տեղում"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7254
1604 msgid "_Location:"
1605 msgstr "_Տեղադրություն."
1606
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1608 msgid "Folders"
1609 msgstr "Ֆոլդերներ"
1610
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1612 msgid "Fol_ders"
1613 msgstr "Ֆոլ_դերներ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1616 msgid "_Files"
1617 msgstr "_Ֆայլեր"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1620 #, c-format
1621 msgid "Folder unreadable: %s"
1622 msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid ""
1627 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1628 "available to this program.\n"
1629 "Are you sure that you want to select it?"
1630 msgstr ""
1631 "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
1632 "կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n"
1633 "Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1636 msgid "_New Folder"
1637 msgstr "_Նոր Ֆոլդեր"
1638
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1640 msgid "De_lete File"
1641 msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1644 msgid "_Rename File"
1645 msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1651 msgstr ""
1652 "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1653 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1659 "%s"
1660 msgstr ""
1661 "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
1662 "%s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1665 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1666 msgstr ""
1667 "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
1668 "ֆայլերի անվանման մեջ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1673 msgstr ""
1674 "\"%s\": %s\n"
1675 " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1678 msgid "New Folder"
1679 msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1682 msgid "_Folder name:"
1683 msgstr "_Ֆոլդերի անվանում."
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1686 msgid "C_reate"
1687 msgstr "Ս_տեղծել"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1690 #, c-format
1691 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1692 msgstr ""
1693 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1694 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1700 "%s"
1701 msgstr ""
1702 "\"%s\": %s\n"
1703 " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1706 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1707 msgstr ""
1708 "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
1709 "ֆայլերի անվանման մեջ։"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1714 msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1719 msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1722 msgid "Delete File"
1723 msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1726 #, c-format
1727 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1728 msgstr ""
1729 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1730 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1738 "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
1739 "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1745 "%s"
1746 msgstr ""
1747 "\"%s\": %s\n"
1748 " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1751 #, c-format
1752 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1753 msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1756 msgid "Rename File"
1757 msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1760 #, c-format
1761 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1762 msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1765 msgid "_Rename"
1766 msgstr "_Վերանվանել"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1769 msgid "_Selection: "
1770 msgstr "_Ընտրություն. "
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1776 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1777 msgstr ""
1778 "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
1779 "դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1782 msgid "Invalid UTF-8"
1783 msgstr "Սխալ UTF-8"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1786 msgid "Name too long"
1787 msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1790 msgid "Couldn't convert filename"
1791 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1794 msgid "(Empty)"
1795 msgstr "(Դատարկ)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1799 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1800 #, c-format
1801 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1802 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1805 #, c-format
1806 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1807 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1810 #, fuzzy
1811 msgid "This file system does not support mounting"
1812 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1815 #, fuzzy
1816 msgid "File System"
1817 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1822 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1828 "Please use a different name."
1829 msgstr ""
1830 "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում ենք "
1831 "օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1834 #, c-format
1835 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1836 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1839 #, c-format
1840 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1841 msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1844 #, c-format
1845 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1846 msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1849 #, c-format
1850 msgid "Error getting information for '/': %s"
1851 msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
1852
1853 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Network Drive (%s)"
1856 msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1859 #, c-format
1860 msgid "%s (%s)"
1861 msgstr "%s (%s)"
1862
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1864 msgid "Pick a Font"
1865 msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը"
1866
1867 #. Initialize fields
1868 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Sans 12"
1871 msgstr "Sans 12"
1872
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1874 msgid "Font"
1875 msgstr "Տառատեսակ"
1876
1877 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1878 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1880 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1884 msgid "_Family:"
1885 msgstr "_Ընտանիք."
1886
1887 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1888 msgid "_Style:"
1889 msgstr "_Ոճ."
1890
1891 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1892 msgid "Si_ze:"
1893 msgstr "Չա_փս."
1894
1895 #. create the text entry widget
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1897 msgid "_Preview:"
1898 msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
1899
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1901 msgid "Font Selection"
1902 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
1903
1904 #: gtk/gtkgamma.c:401
1905 msgid "Gamma"
1906 msgstr "Գամմա"
1907
1908 #: gtk/gtkgamma.c:411
1909 msgid "_Gamma value"
1910 msgstr "_Գամմա արժեք"
1911
1912 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1913 #. * load it.
1914 #.
1915 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1916 #, c-format
1917 msgid "Error loading icon: %s"
1918 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
1919
1920 #: gtk/gtkicontheme.c:1269
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1924 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1925 "You can get a copy from:\n"
1926 "\t%s"
1927 msgstr ""
1928 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
1929 "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
1930 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
1931 "\t%s"
1932
1933 #: gtk/gtkicontheme.c:1334
1934 #, c-format
1935 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1936 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
1937
1938 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1939 msgid "Default"
1940 msgstr "Դեֆոլթ"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1943 msgid "Input"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1947 msgid "No extended input devices"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1951 msgid "_Device:"
1952 msgstr "_Սարք."
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1955 msgid "Disabled"
1956 msgstr "Անջատված է"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1959 msgid "Screen"
1960 msgstr "Էկրան"
1961
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1963 msgid "Window"
1964 msgstr "Պատուհան"
1965
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1967 msgid "_Mode: "
1968 msgstr "_Ռեժիիմ. "
1969
1970 #. The axis listbox
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1972 msgid "_Axes"
1973 msgstr "_Առանցքներ"
1974
1975 #. Keys listbox
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1977 #, fuzzy
1978 msgid "_Keys"
1979 msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ"
1980
1981 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1982 msgid "X"
1983 msgstr "X"
1984
1985 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1986 msgid "Y"
1987 msgstr "Y"
1988
1989 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1990 msgid "Pressure"
1991 msgstr "Ճնշում"
1992
1993 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1994 msgid "X Tilt"
1995 msgstr "X Tilt"
1996
1997 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1998 msgid "Y Tilt"
1999 msgstr "Y Tilt"
2000
2001 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
2002 msgid "Wheel"
2003 msgstr "Անիվ"
2004
2005 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
2006 msgid "none"
2007 msgstr "ոչ մեկը"
2008
2009 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2010 msgid "(disabled)"
2011 msgstr "(անջատված է)"
2012
2013 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2014 msgid "(unknown)"
2015 msgstr "(անհայտ)"
2016
2017 #. and clear button
2018 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2019 msgid "clear"
2020 msgstr "մաքրել"
2021
2022 #: gtk/gtklabel.c:3985
2023 msgid "Select All"
2024 msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը"
2025
2026 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2027 #: gtk/gtkmain.c:398
2028 msgid "Load additional GTK+ modules"
2029 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
2030
2031 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2032 #: gtk/gtkmain.c:399
2033 msgid "MODULES"
2034 msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
2035
2036 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2037 #: gtk/gtkmain.c:401
2038 msgid "Make all warnings fatal"
2039 msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
2040
2041 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2042 #: gtk/gtkmain.c:404
2043 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2044 msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2045
2046 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2047 #: gtk/gtkmain.c:407
2048 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2049 msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2050
2051 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2052 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2053 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2054 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2055 #.
2056 #: gtk/gtkmain.c:491
2057 msgid "default:LTR"
2058 msgstr "դեֆոլթ.LTR"
2059
2060 #: gtk/gtkmain.c:574
2061 msgid "GTK+ Options"
2062 msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
2063
2064 #: gtk/gtkmain.c:574
2065 msgid "Show GTK+ Options"
2066 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
2067
2068 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2069 #, c-format
2070 msgid "Page %u"
2071 msgstr "Էջ %u"
2072
2073 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2074 msgid "Group"
2075 msgstr "Խումբ"
2076
2077 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2078 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2079 msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
2080
2081 #: gtk/gtkrc.c:2400
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2084 msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
2085
2086 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2087 #, c-format
2088 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2089 msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
2090
2091 #: gtk/gtkrc.c:3480
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2094 msgstr ""
2095 "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ "
2096 "գիծ %d"
2097
2098 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2099 #: gtk/gtkstock.c:308
2100 msgid "Information"
2101 msgstr "Ինֆորմացիա"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:309
2104 msgid "Warning"
2105 msgstr "Նախազգուշացում"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:310
2108 msgid "Error"
2109 msgstr "Սխալ"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:311
2112 msgid "Question"
2113 msgstr "Հարց"
2114
2115 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2116 #. * need the mnemonics to be rationalized
2117 #.
2118 #: gtk/gtkstock.c:316
2119 msgid "_About"
2120 msgstr "_Մասին"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:318
2123 msgid "_Apply"
2124 msgstr "_Կիրառել"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:319
2127 msgid "_Bold"
2128 msgstr "_Թավատառ"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:320
2131 #, fuzzy
2132 msgid "_Cancel"
2133 msgstr "_Ոչինչ չանել"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:321
2136 msgid "_CD-Rom"
2137 msgstr "_CD-Rom"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:322
2140 msgid "_Clear"
2141 msgstr "_Մաքրել"
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:323
2144 msgid "_Close"
2145 msgstr "_Փակել"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:324
2148 msgid "_Convert"
2149 msgstr "_Ձևափոխել"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:325
2152 msgid "_Copy"
2153 msgstr "_Պատճենահանել"
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:326
2156 msgid "Cu_t"
2157 msgstr "Կտր_ել"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:327
2160 msgid "_Delete"
2161 msgstr "_Ջնջել"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:328
2164 msgid "_Execute"
2165 msgstr "_Կատարել"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:329
2168 msgid "_Edit"
2169 msgstr "_Խմբագրել"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:330
2172 msgid "_Find"
2173 msgstr "_Գտնել"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:331
2176 msgid "Find and _Replace"
2177 msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:332
2180 msgid "_Floppy"
2181 msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:333
2184 msgid "_Fullscreen"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:334
2188 msgid "_Leave Fullscreen"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: gtk/gtkstock.c:336
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Navigation|_Bottom"
2195 msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:338
2199 msgid "Navigation|_First"
2200 msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:340
2204 msgid "Navigation|_Last"
2205 msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
2206
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: gtk/gtkstock.c:342
2209 msgid "Navigation|_Top"
2210 msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:344
2214 msgid "Navigation|_Back"
2215 msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
2216
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: gtk/gtkstock.c:346
2219 msgid "Navigation|_Down"
2220 msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:348
2224 msgid "Navigation|_Forward"
2225 msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:350
2229 msgid "Navigation|_Up"
2230 msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:351
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Harddisk"
2235 msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:352
2238 msgid "_Help"
2239 msgstr "_Օգնություն"
2240
2241 #: gtk/gtkstock.c:353
2242 msgid "_Home"
2243 msgstr "_Տուն"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:354
2246 msgid "Increase Indent"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:355
2250 msgid "Decrease Indent"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:356
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Index"
2256 msgstr "_Ցանկ"
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:357
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Information"
2261 msgstr "Ինֆորմացիա"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:358
2264 msgid "_Italic"
2265 msgstr "_Շեղատառ"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:359
2268 #, fuzzy
2269 msgid "_Jump to"
2270 msgstr "_Թռիչք դեպի"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:361
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Justify|_Center"
2276 msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:363
2280 msgid "Justify|_Fill"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: gtk/gtkstock.c:365
2285 msgid "Justify|_Left"
2286 msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
2287
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkstock.c:367
2290 msgid "Justify|_Right"
2291 msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
2292
2293 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2294 #: gtk/gtkstock.c:370
2295 msgid "Media|_Forward"
2296 msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ"
2297
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkstock.c:372
2300 msgid "Media|_Next"
2301 msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը"
2302
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkstock.c:374
2305 msgid "Media|P_ause"
2306 msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում"
2307
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkstock.c:376
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Media|_Play"
2312 msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ"
2313
2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315 #: gtk/gtkstock.c:378
2316 msgid "Media|Pre_vious"
2317 msgstr "Միջնորդներ|_Նա_խորդը"
2318
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkstock.c:380
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Media|_Record"
2323 msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել"
2324
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkstock.c:382
2327 msgid "Media|R_ewind"
2328 msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում"
2329
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkstock.c:384
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Media|_Stop"
2334 msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:385
2337 msgid "_Network"
2338 msgstr "_Ցանց"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:386
2341 msgid "_New"
2342 msgstr "_Նոր"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:387
2345 msgid "_No"
2346 msgstr "_Ոչ"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:388
2349 #, fuzzy
2350 msgid "_OK"
2351 msgstr "_Այո կամ Լավ"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:389
2354 msgid "_Open"
2355 msgstr "_Բացել"
2356
2357 #: gtk/gtkstock.c:390
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Paste"
2360 msgstr "_Փակցնել"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:391
2363 msgid "_Preferences"
2364 msgstr "_Նախընտրություններ"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:392
2367 msgid "_Print"
2368 msgstr "_Տպել"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:393
2371 msgid "Print Pre_view"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:394
2375 #, fuzzy
2376 msgid "_Properties"
2377 msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ"
2378
2379 #: gtk/gtkstock.c:395
2380 msgid "_Quit"
2381 msgstr "_Դադարեցնել"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:396
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Redo"
2386 msgstr "_Կրկին անել կամ նորից"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:397
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Refresh"
2391 msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել"
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:399
2394 msgid "_Revert"
2395 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2396
2397 #: gtk/gtkstock.c:400
2398 msgid "_Save"
2399 msgstr "_Պահպանել"
2400
2401 #: gtk/gtkstock.c:401
2402 msgid "Save _As"
2403 msgstr "Պահպանել _Որպես"
2404
2405 #: gtk/gtkstock.c:402
2406 msgid "_Color"
2407 msgstr "_Գույն"
2408
2409 #: gtk/gtkstock.c:403
2410 msgid "_Font"
2411 msgstr "_Տառատեսակ"
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:404
2414 msgid "_Ascending"
2415 msgstr "_Բարձրացում"
2416
2417 #: gtk/gtkstock.c:405
2418 msgid "_Descending"
2419 msgstr "_Իջեցում"
2420
2421 #: gtk/gtkstock.c:406
2422 msgid "_Spell Check"
2423 msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում"
2424
2425 #: gtk/gtkstock.c:407
2426 #, fuzzy
2427 msgid "_Stop"
2428 msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել"
2429
2430 #: gtk/gtkstock.c:408
2431 msgid "_Strikethrough"
2432 msgstr "_Համատարած հարված"
2433
2434 #: gtk/gtkstock.c:409
2435 msgid "_Undelete"
2436 msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
2437
2438 #: gtk/gtkstock.c:410
2439 msgid "_Underline"
2440 msgstr "_Ընդգծել"
2441
2442 #: gtk/gtkstock.c:411
2443 msgid "_Undo"
2444 msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել"
2445
2446 #: gtk/gtkstock.c:412
2447 msgid "_Yes"
2448 msgstr "_Այո"
2449
2450 #: gtk/gtkstock.c:413
2451 msgid "_Normal Size"
2452 msgstr "_Նորմալ Չափս"
2453
2454 #: gtk/gtkstock.c:414
2455 msgid "Best _Fit"
2456 msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն"
2457
2458 #: gtk/gtkstock.c:415
2459 msgid "Zoom _In"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkstock.c:416
2463 msgid "Zoom _Out"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtktextutil.c:53
2467 #, fuzzy
2468 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2469 msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ"
2470
2471 #: gtk/gtktextutil.c:54
2472 #, fuzzy
2473 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2474 msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ"
2475
2476 #: gtk/gtktextutil.c:55
2477 #, fuzzy
2478 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2479 msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞"
2480
2481 #: gtk/gtktextutil.c:56
2482 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2483 msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
2484
2485 #: gtk/gtktextutil.c:57
2486 msgid "LRO Left-to-right _override"
2487 msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
2488
2489 #: gtk/gtktextutil.c:58
2490 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2491 msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
2492
2493 #: gtk/gtktextutil.c:59
2494 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtktextutil.c:60
2498 #, fuzzy
2499 msgid "ZWS _Zero width space"
2500 msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն"
2501
2502 #: gtk/gtktextutil.c:61
2503 #, fuzzy
2504 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2505 msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս"
2506
2507 #: gtk/gtktextutil.c:62
2508 #, fuzzy
2509 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2510 msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
2511
2512 #: gtk/gtkthemes.c:71
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2515 msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
2516
2517 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2518 #, fuzzy
2519 msgid "--- No Tip ---"
2520 msgstr "--- Հուշում չկա ---"
2521
2522 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2523 #, c-format
2524 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2525 msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2526
2527 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2528 #, c-format
2529 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2530 msgstr ""
2531 "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2532
2533 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2534 #, c-format
2535 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2536 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2537
2538 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2539 msgid "Empty"
2540 msgstr "Դատարկ"
2541
2542 #. ID
2543 #: modules/input/imam-et.c:454
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Amharic (EZ+)"
2546 msgstr "Amharic (EZ+)"
2547
2548 #. ID
2549 #: modules/input/imcedilla.c:91
2550 msgid "Cedilla"
2551 msgstr "Ենթակետ"
2552
2553 #. ID
2554 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2557 msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)"
2558
2559 #. ID
2560 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2563 msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
2564
2565 #. ID
2566 #: modules/input/imipa.c:145
2567 msgid "IPA"
2568 msgstr "IPA"
2569
2570 #. ID
2571 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Thai (Broken)"
2574 msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)"
2575
2576 #. ID
2577 #: modules/input/imti-er.c:453
2578 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. ID
2582 #: modules/input/imti-et.c:453
2583 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2584 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2585
2586 #. ID
2587 #: modules/input/imviqr.c:244
2588 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2589 msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
2590
2591 #. ID
2592 #: modules/input/imxim.c:28
2593 msgid "X Input Method"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: tests/testfilechooser.c:205
2597 #, c-format
2598 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2599 msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"
2600
2601 #~ msgid "Shift"
2602 #~ msgstr "Shift"
2603
2604 #~ msgid "Ctrl"
2605 #~ msgstr "Ctrl"
2606
2607 #~ msgid "Alt"
2608 #~ msgstr "Alt"
2609
2610 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2611 #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"