1 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
5 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
6 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
14 "Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Չի հաջողվում բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներըչեն պահպանվել՝ %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
350 "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
375 msgstr[1] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Ստեկի գերլցում"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
617 "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
618 "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
640 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
646 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
674 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Ձևափոխված PNG, ոչ RGB կամ RGBA"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
716 "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
721 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
722 msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
734 "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
735 "ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 msgid "Fatal error reading PNG image file"
739 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
768 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "Անմշակ PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
821 "Անմշակ PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
822 "նմուշային տվյալներից առաջ"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
825 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
826 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
833 msgid "Unexpected end of PNM image data"
834 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
837 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
838 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
841 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
842 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
845 msgid "RAS image has bogus header data"
846 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
849 msgid "RAS image has unknown type"
850 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
853 msgid "unsupported RAS image variation"
854 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
857 msgid "Not enough memory to load RAS image"
858 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
861 msgid "The Sun raster image format"
862 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
867 "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
870 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
871 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
874 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
875 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
878 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
879 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
882 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
883 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի կառուցվածք"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 msgid "TGA image type not supported"
909 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
912 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
913 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
916 msgid "Excess data in file"
917 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
920 msgid "The Targa image format"
921 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
924 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
925 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
928 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
929 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
932 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
933 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
936 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
937 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
940 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
941 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
944 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
945 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
948 msgid "Failed to open TIFF image"
949 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
952 msgid "TIFFClose operation failed"
953 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
956 msgid "Failed to load TIFF image"
957 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
961 msgid "Failed to save TIFF image"
962 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
966 msgid "Failed to write TIFF data"
967 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
971 msgid "Couldn't write to TIFF file"
972 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
975 msgid "The TIFF image format"
976 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
979 msgid "Image has zero width"
980 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
983 msgid "Image has zero height"
984 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
987 msgid "Not enough memory to load image"
988 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
993 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
997 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1001 msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1013 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1017 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1021 msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM գունային քարտեզը"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1053 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1057 msgid "The EMF image format"
1058 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1062 msgid "Could not allocate memory: %s"
1063 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1068 msgid "Could not create stream: %s"
1069 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1073 msgid "Could not seek stream: %s"
1074 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1078 msgid "Could not read from stream: %s"
1079 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1083 msgid "Couldn't create pixbuf"
1084 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1098 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1099 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 msgid "Translated by"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1247 msgid "keyboard label|Super"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1272 msgid "keyboard label|Space"
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1307 msgstr "օրացույց:MY"
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1318 #. Translators: This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text.
1321 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1322 #. * in the translation.
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1327 msgid "year measurement template|2000"
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1335 #. * part in the translation.
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1343 msgid "calendar:day:digits|%d"
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1351 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1359 msgid "calendar:week:digits|%d"
1360 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1362 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1363 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1364 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1367 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1371 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1374 msgid "calendar year format|%Y"
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1379 #. * the text after the | in the translation.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1382 msgid "Accelerator|Disabled"
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1390 msgid "New accelerator..."
1393 #. do not translate the part before the |
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1396 msgid "progress bar label|%d %%"
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1400 msgid "Pick a Color"
1401 msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1405 msgid "Received invalid color data\n"
1406 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 "Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի մգությունը "
1414 "կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "Կտացրեք ակնակաթիլը, այնուհետև կտացրեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող որևէ "
1422 "մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1433 msgid "_Saturation:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1475 msgstr "_Մգություն."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1478 msgid "Transparency of the color."
1479 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1483 msgid "Color _name:"
1484 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1489 "such as 'orange' in this entry."
1491 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեքկամ պարզապես "
1492 "գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1501 msgstr "Գունային Անիվ"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1506 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1507 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1508 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 "Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
1511 "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
1512 "գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1519 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
1520 "միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 "Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։Այս միավորը "
1532 "փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտտոց արեք և ընտրեք "
1533 "\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
1535 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1536 msgid "Color Selection"
1537 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1539 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1540 msgid "Input _Methods"
1541 msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
1543 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1545 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1546 msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1549 msgid "Select A File"
1550 msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1554 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1565 msgid "Could not retrieve information about the file"
1566 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1569 msgid "Could not add a bookmark"
1570 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1573 msgid "Could not remove bookmark"
1574 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1577 msgid "The folder could not be created"
1578 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1582 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1583 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1587 msgid "Invalid file name"
1588 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1591 msgid "The folder contents could not be displayed"
1592 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
1594 #. Translators: the first string is a path and the second string
1595 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1600 msgid "%1$s on %2$s"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1608 msgid "Recently Used"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1617 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1618 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանշաններին"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1622 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1623 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանշաններին"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1627 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1628 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանշաններին"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1632 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1633 msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1641 msgstr "Վերանվանել..."
1643 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1648 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1652 msgstr "_Վերանվանել"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1659 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1660 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանշաններին"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1667 msgid "Remove the selected bookmark"
1668 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1672 msgid "Could not select file"
1673 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1676 msgid "_Add to Bookmarks"
1677 msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1680 msgid "Show _Hidden Files"
1681 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1705 msgid "_Browse for other folders"
1706 msgstr "_Browse for other folders"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1710 msgid "Type a file name"
1711 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1715 msgid "Create Fo_lder"
1716 msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1721 msgstr "_Տեղադրություն."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1724 msgid "Save in _folder:"
1725 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1728 msgid "Create in _folder:"
1729 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1733 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1734 msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը, քանի որ այն տեղական չէ"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1738 msgid "Shortcut %s already exists"
1739 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1743 msgid "Shortcut %s does not exist"
1744 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1748 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1754 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1760 msgstr "_Վերանվանել"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1764 msgid "Could not start the search process"
1765 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1769 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1770 "Please make sure it is running."
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1775 msgid "Could not send the search request"
1776 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1785 msgid "Could not mount %s"
1786 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1819 msgid "Yesterday at %H:%M"
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1824 msgid "Invalid path"
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1833 msgid "Sole completion"
1834 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1837 msgid "Complete, but not unique"
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1841 msgid "Completing..."
1844 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1847 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1850 " պանակը ստեղծելու սխալ"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1866 msgid "Folder unreadable: %s"
1867 msgstr "Պանակն անընթեռնելի է: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1872 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1873 "available to this program.\n"
1874 "Are you sure that you want to select it?"
1876 "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
1877 "կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
1878 "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1885 msgid "De_lete File"
1886 msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1889 msgid "_Rename File"
1890 msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1895 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 "\"%s\" պանակի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1898 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1905 msgid "_Folder name:"
1906 msgstr "_Պանակի վերնագիր՝"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1914 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1917 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1922 msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1927 msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1931 msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
1938 "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1942 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1945 " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1949 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1950 msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1954 msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1958 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1959 msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1963 msgstr "_Վերանվանել"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1966 msgid "_Selection: "
1967 msgstr "_Ընտրություն. "
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1972 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1973 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1975 "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
1976 "դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1979 msgid "Invalid UTF-8"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1983 msgid "Name too long"
1984 msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1987 msgid "Couldn't convert filename"
1988 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1990 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1991 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1992 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1993 #. * this particular string.
1995 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1998 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2002 msgid "Could not obtain root folder"
2003 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
2005 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2011 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
2013 #. Initialize fields
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2044 msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2047 msgid "Font Selection"
2048 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
2050 #: gtk/gtkgamma.c:408
2054 #: gtk/gtkgamma.c:418
2055 msgid "_Gamma value"
2056 msgstr "_Գամմա արժեք"
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2069 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2070 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2071 "You can get a copy from:\n"
2074 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
2075 "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
2076 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2081 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2082 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2086 msgid "Failed to load icon"
2087 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
2089 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2094 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2095 msgid "input method menu|System"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2103 msgid "No extended input devices"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2173 msgstr "(անջատված է)"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2189 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2190 msgid "The URI bound to this button"
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2203 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:421
2205 msgid "Load additional GTK+ modules"
2206 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
2208 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:422
2213 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:424
2215 msgid "Make all warnings fatal"
2216 msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
2218 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:427
2220 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2221 msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2223 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:430
2225 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2226 msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2228 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2229 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2230 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2231 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2233 #: gtk/gtkmain.c:678
2235 msgstr "default:LTR"
2237 #: gtk/gtkmain.c:740
2239 msgid "Cannot open display: %s"
2242 #: gtk/gtkmain.c:777
2243 msgid "GTK+ Options"
2244 msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
2246 #: gtk/gtkmain.c:777
2247 msgid "Show GTK+ Options"
2248 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2256 msgid "Connect _anonymously"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2260 msgid "Connect as u_ser:"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2266 msgstr "_Վերանվանել"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2271 msgstr "_Տեղադրություն."
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2279 msgid "_Forget password immediately"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2283 msgid "_Remember password until you logout"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2287 msgid "_Remember forever"
2290 #: gtk/gtknotebook.c:834
2291 msgid "Arrow spacing"
2294 #: gtk/gtknotebook.c:835
2295 msgid "Scroll arrow spacing"
2298 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2303 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2304 msgid "Not a valid page setup file"
2307 #. Translate to the default units to use for presenting
2308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2320 "<b>Any Printer</b>\n"
2321 "For portable documents"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2343 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2347 msgid "_Format for:"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2352 msgid "_Paper size:"
2353 msgstr "_Հատկություններ"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2366 msgid "Margins from Printer..."
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2371 msgid "Custom Size %d"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2375 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2420 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2422 msgid "File System Root"
2423 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2426 msgid "Not available"
2429 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2431 msgid "_Save in folder:"
2432 msgstr "Պահպանել _պանակում."
2434 #. translators: this string is the default job title for print
2435 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2436 #. * by the job number.
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2445 msgid "print operation status|Initial state"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2450 msgid "print operation status|Preparing to print"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2455 msgid "print operation status|Generating data"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2460 msgid "print operation status|Sending data"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2465 msgid "print operation status|Waiting"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2470 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2475 msgid "print operation status|Printing"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2480 msgid "print operation status|Finished"
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2485 msgid "print operation status|Finished with error"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2490 msgid "Preparing %d"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2496 msgstr "Նախազգուշացում"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2505 msgid "Error creating print preview"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2515 msgid "Error launching preview"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2520 msgid "Error printing"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2526 msgstr "_Տեղադրություն."
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2529 msgid "Printer offline"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2533 msgid "Out of paper"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2542 msgid "Need user intervention"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2552 msgid "Not enough free memory"
2553 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2556 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2560 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2565 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2569 msgid "Unspecified error"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2573 msgid "Error from StartDoc"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2584 msgstr "_Տեղադրություն."
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2600 msgid "C_urrent Page"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2609 "Specify one or more page ranges,\n"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2617 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2630 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2642 msgid "Pages per _side:"
2643 msgstr "_Հատկություններ"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2651 msgid "_Only print:"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2678 msgid "Paper _type:"
2679 msgstr "_Հատկություններ"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2683 msgid "Paper _source:"
2684 msgstr "_Հատկություններ"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2687 msgid "Output t_ray:"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2699 msgid "_Billing info:"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2703 msgid "Print Document"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2721 msgid "Add Cover Page"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2741 msgid "Image Quality"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2754 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2762 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2766 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2767 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2768 msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
2772 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2773 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2775 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2777 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2778 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ի մեջ՝ \"%s\""
2780 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2783 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2788 msgid "Select which type of documents are shown"
2789 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2793 msgid "No item for URI '%s' found"
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2797 msgid "Untitled filter"
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2802 msgid "Could not remove item"
2803 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2807 msgid "Could not clear list"
2808 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2812 msgid "Copy _Location"
2813 msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2816 msgid "_Remove From List"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2825 msgid "Show _Private Resources"
2828 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2829 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2830 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2831 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2832 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2833 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2834 #. * right place when idly populating the menu in case the
2835 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2836 #. * recent chooser menu widget.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2840 msgid "No items found"
2841 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2845 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2855 msgid "Unknown item"
2858 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2859 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2860 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2861 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2863 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2867 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2870 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2871 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2873 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2877 msgid "recent menu label|%d. %s"
2880 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2885 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2886 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2888 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2889 #: gtk/gtkstock.c:288
2891 msgstr "Տեղեկատվություն"
2893 #: gtk/gtkstock.c:289
2895 msgstr "Նախազգուշացում"
2897 #: gtk/gtkstock.c:290
2901 #: gtk/gtkstock.c:291
2905 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2906 #. * need the mnemonics to be rationalized
2908 #: gtk/gtkstock.c:296
2910 msgstr "_Ծրագրի Մասին"
2912 #: gtk/gtkstock.c:298
2916 #: gtk/gtkstock.c:299
2920 #: gtk/gtkstock.c:300
2925 #: gtk/gtkstock.c:301
2929 #: gtk/gtkstock.c:302
2933 #: gtk/gtkstock.c:303
2937 #: gtk/gtkstock.c:304
2942 #: gtk/gtkstock.c:305
2946 #: gtk/gtkstock.c:306
2950 #: gtk/gtkstock.c:307
2954 #: gtk/gtkstock.c:308
2958 #: gtk/gtkstock.c:309
2963 #: gtk/gtkstock.c:310
2967 #: gtk/gtkstock.c:311
2971 #: gtk/gtkstock.c:312
2975 #: gtk/gtkstock.c:313
2979 #: gtk/gtkstock.c:314
2980 msgid "Find and _Replace"
2981 msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
2983 #: gtk/gtkstock.c:315
2985 msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
2987 #: gtk/gtkstock.c:316
2989 msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
2991 #: gtk/gtkstock.c:317
2992 msgid "_Leave Fullscreen"
2993 msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:319
2998 msgid "Navigation|_Bottom"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:321
3003 msgid "Navigation|_First"
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:323
3008 msgid "Navigation|_Last"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:325
3013 msgid "Navigation|_Top"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:327
3018 msgid "Navigation|_Back"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:329
3023 msgid "Navigation|_Down"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:331
3028 msgid "Navigation|_Forward"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:333
3033 msgid "Navigation|_Up"
3036 #: gtk/gtkstock.c:334
3039 msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
3041 #: gtk/gtkstock.c:335
3045 #: gtk/gtkstock.c:336
3049 #: gtk/gtkstock.c:337
3050 msgid "Increase Indent"
3053 #: gtk/gtkstock.c:338
3054 msgid "Decrease Indent"
3057 #: gtk/gtkstock.c:339
3062 #: gtk/gtkstock.c:340
3064 msgid "_Information"
3065 msgstr "Տեղեկատվություն"
3067 #: gtk/gtkstock.c:341
3071 #: gtk/gtkstock.c:342
3074 msgstr "_Անցնել դեպի"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:344
3079 msgid "Justify|_Center"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:346
3084 msgid "Justify|_Fill"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:348
3089 msgid "Justify|_Left"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:350
3094 msgid "Justify|_Right"
3097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3098 #: gtk/gtkstock.c:353
3099 msgid "Media|_Forward"
3102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3103 #: gtk/gtkstock.c:355
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:357
3109 msgid "Media|P_ause"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:359
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:361
3120 msgid "Media|Pre_vious"
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:363
3126 msgid "Media|_Record"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:365
3131 msgid "Media|R_ewind"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:367
3140 #: gtk/gtkstock.c:368
3144 #: gtk/gtkstock.c:369
3148 #: gtk/gtkstock.c:370
3152 #: gtk/gtkstock.c:371
3157 #: gtk/gtkstock.c:372
3161 #: gtk/gtkstock.c:373
3165 #: gtk/gtkstock.c:374
3170 #: gtk/gtkstock.c:375
3171 msgid "Reverse landscape"
3174 #: gtk/gtkstock.c:376
3175 msgid "Reverse portrait"
3178 #: gtk/gtkstock.c:377
3183 #: gtk/gtkstock.c:378
3188 #: gtk/gtkstock.c:379
3189 msgid "_Preferences"
3190 msgstr "_Նախընտրանքներ"
3192 #: gtk/gtkstock.c:380
3196 #: gtk/gtkstock.c:381
3197 msgid "Print Pre_view"
3200 #: gtk/gtkstock.c:382
3203 msgstr "_Հատկություններ"
3205 #: gtk/gtkstock.c:383
3209 #: gtk/gtkstock.c:384
3214 #: gtk/gtkstock.c:385
3219 #: gtk/gtkstock.c:387
3221 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
3223 #: gtk/gtkstock.c:388
3227 #: gtk/gtkstock.c:389
3229 msgstr "Պահել _Որպես"
3231 #: gtk/gtkstock.c:390
3233 msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
3235 #: gtk/gtkstock.c:391
3239 #: gtk/gtkstock.c:392
3243 #: gtk/gtkstock.c:393
3245 msgstr "_Բարձրացում"
3247 #: gtk/gtkstock.c:394
3251 #: gtk/gtkstock.c:395
3252 msgid "_Spell Check"
3253 msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
3255 #: gtk/gtkstock.c:396
3260 #: gtk/gtkstock.c:397
3261 msgid "_Strikethrough"
3262 msgstr "_Համատարած հարված"
3264 #: gtk/gtkstock.c:398
3266 msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
3268 #: gtk/gtkstock.c:399
3272 #: gtk/gtkstock.c:400
3276 #: gtk/gtkstock.c:401
3280 #: gtk/gtkstock.c:402
3281 msgid "_Normal Size"
3282 msgstr "_Նորմալ Չափս"
3284 #: gtk/gtkstock.c:403
3286 msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
3288 #: gtk/gtkstock.c:404
3292 #: gtk/gtkstock.c:405
3296 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3298 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3301 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3303 msgid "No deserialize function found for format %s"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3308 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3313 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3318 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3323 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3328 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3333 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3338 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3342 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3347 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3353 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3358 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3363 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3369 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3374 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3379 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3384 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3389 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3394 msgid "A <%s> element has already been specified"
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3398 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3402 msgid "Serialized data is malformed"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3407 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:61
3411 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:62
3415 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3418 #: gtk/gtktextutil.c:63
3419 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3422 #: gtk/gtktextutil.c:64
3423 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3424 msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
3426 #: gtk/gtktextutil.c:65
3427 msgid "LRO Left-to-right _override"
3428 msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
3430 #: gtk/gtktextutil.c:66
3431 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3432 msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
3434 #: gtk/gtktextutil.c:67
3435 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3438 #: gtk/gtktextutil.c:68
3440 msgid "ZWS _Zero width space"
3441 msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
3443 #: gtk/gtktextutil.c:69
3444 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3447 #: gtk/gtktextutil.c:70
3448 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3451 #: gtk/gtkthemes.c:71
3453 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3454 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների շարժիչը module_path մեջ՝ \"%s\","
3456 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3458 msgid "--- No Tip ---"
3459 msgstr "--- Հուշում չկա ---"
3461 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3463 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3465 "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
3467 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3469 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3470 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
3472 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3482 msgid "Turns volume down or up"
3485 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3486 msgid "Adjusts the volume"
3489 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3493 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3494 msgid "Decreases the volume"
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3502 msgid "Increases the volume"
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3513 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3514 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3515 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3516 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3517 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3518 #. * part in the translation!
3520 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3522 msgid "volume percentage|%d %%"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3527 msgid "paper size|asme_f"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3532 msgid "paper size|A0x2"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3537 msgid "paper size|A0"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3542 msgid "paper size|A0x3"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3547 msgid "paper size|A1"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3552 msgid "paper size|A10"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3557 msgid "paper size|A1x3"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3562 msgid "paper size|A1x4"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3567 msgid "paper size|A2"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3572 msgid "paper size|A2x3"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3577 msgid "paper size|A2x4"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3582 msgid "paper size|A2x5"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3587 msgid "paper size|A3"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3592 msgid "paper size|A3 Extra"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3597 msgid "paper size|A3x3"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3602 msgid "paper size|A3x4"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3607 msgid "paper size|A3x5"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3612 msgid "paper size|A3x6"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3617 msgid "paper size|A3x7"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3622 msgid "paper size|A4"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3627 msgid "paper size|A4 Extra"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3632 msgid "paper size|A4 Tab"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3637 msgid "paper size|A4x3"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3642 msgid "paper size|A4x4"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3647 msgid "paper size|A4x5"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3652 msgid "paper size|A4x6"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3657 msgid "paper size|A4x7"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3662 msgid "paper size|A4x8"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3667 msgid "paper size|A4x9"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3672 msgid "paper size|A5"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3677 msgid "paper size|A5 Extra"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3682 msgid "paper size|A6"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3687 msgid "paper size|A7"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3692 msgid "paper size|A8"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3697 msgid "paper size|A9"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3702 msgid "paper size|B0"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3707 msgid "paper size|B1"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3712 msgid "paper size|B10"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3717 msgid "paper size|B2"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3722 msgid "paper size|B3"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3727 msgid "paper size|B4"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3732 msgid "paper size|B5"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3737 msgid "paper size|B5 Extra"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3742 msgid "paper size|B6"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3747 msgid "paper size|B6/C4"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3752 msgid "paper size|B7"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3757 msgid "paper size|B8"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3762 msgid "paper size|B9"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3767 msgid "paper size|C0"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3772 msgid "paper size|C1"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3777 msgid "paper size|C10"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3782 msgid "paper size|C2"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3787 msgid "paper size|C3"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3792 msgid "paper size|C4"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3797 msgid "paper size|C5"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3802 msgid "paper size|C6"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3807 msgid "paper size|C6/C5"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3812 msgid "paper size|C7"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3817 msgid "paper size|C7/C6"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3822 msgid "paper size|C8"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3827 msgid "paper size|C9"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3832 msgid "paper size|DL Envelope"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3837 msgid "paper size|RA0"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3842 msgid "paper size|RA1"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3847 msgid "paper size|RA2"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3852 msgid "paper size|SRA0"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3857 msgid "paper size|SRA1"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3862 msgid "paper size|SRA2"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3867 msgid "paper size|JB0"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3872 msgid "paper size|JB1"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3877 msgid "paper size|JB10"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3882 msgid "paper size|JB2"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3887 msgid "paper size|JB3"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3892 msgid "paper size|JB4"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3897 msgid "paper size|JB5"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3902 msgid "paper size|JB6"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3907 msgid "paper size|JB7"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3912 msgid "paper size|JB8"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3917 msgid "paper size|JB9"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3922 msgid "paper size|jis exec"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3927 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3932 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3937 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3942 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3947 msgid "paper size|kahu Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3952 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3957 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3962 msgid "paper size|you4 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3967 msgid "paper size|10x11"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3972 msgid "paper size|10x13"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3977 msgid "paper size|10x14"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3982 msgid "paper size|10x15"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3987 msgid "paper size|11x12"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3992 msgid "paper size|11x15"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3997 msgid "paper size|12x19"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4002 msgid "paper size|5x7"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4007 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4012 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4017 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4022 msgid "paper size|a2 Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4027 msgid "paper size|Arch A"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4032 msgid "paper size|Arch B"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4037 msgid "paper size|Arch C"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4042 msgid "paper size|Arch D"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4047 msgid "paper size|Arch E"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4052 msgid "paper size|b-plus"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4057 msgid "paper size|c"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4062 msgid "paper size|c5 Envelope"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4067 msgid "paper size|d"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4072 msgid "paper size|e"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4077 msgid "paper size|edp"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4082 msgid "paper size|European edp"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4087 msgid "paper size|Executive"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4092 msgid "paper size|f"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4097 msgid "paper size|FanFold European"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4102 msgid "paper size|FanFold US"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4107 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4112 msgid "paper size|Government Legal"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4117 msgid "paper size|Government Letter"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4122 msgid "paper size|Index 3x5"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4127 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4132 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4137 msgid "paper size|Index 5x8"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4142 msgid "paper size|Invoice"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4147 msgid "paper size|Tabloid"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4152 msgid "paper size|US Legal"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4157 msgid "paper size|US Legal Extra"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4162 msgid "paper size|US Letter"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4167 msgid "paper size|US Letter Extra"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4172 msgid "paper size|US Letter Plus"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4177 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4182 msgid "paper size|#10 Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4187 msgid "paper size|#11 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4192 msgid "paper size|#12 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4197 msgid "paper size|#14 Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4202 msgid "paper size|#9 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4207 msgid "paper size|Personal Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4212 msgid "paper size|Quarto"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4217 msgid "paper size|Super A"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4222 msgid "paper size|Super B"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4227 msgid "paper size|Wide Format"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4232 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4237 msgid "paper size|Folio"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4242 msgid "paper size|Folio sp"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4247 msgid "paper size|Invite Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4252 msgid "paper size|Italian Envelope"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4257 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4262 msgid "paper size|pa-kai"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4267 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4272 msgid "paper size|Small Photo"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4277 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4282 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4287 msgid "paper size|prc 16k"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4292 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4297 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4302 msgid "paper size|prc 32k"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4307 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4312 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4317 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4322 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4327 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4332 msgid "paper size|ROC 16k"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4337 msgid "paper size|ROC 8k"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4342 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4347 msgid "Failed to write header\n"
4348 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4352 msgid "Failed to write hash table\n"
4353 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4357 msgid "Failed to write folder index\n"
4358 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4362 msgid "Failed to rewrite header\n"
4363 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4367 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4368 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4372 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4373 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4377 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4382 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4387 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4388 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4390 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4392 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4393 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4397 msgid "Cache file created successfully.\n"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4401 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4405 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4409 msgid "Don't include image data in the cache"
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4413 msgid "Output a C header file"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4417 msgid "Turn off verbose output"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4421 msgid "Validate existing icon cache"
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4426 msgid "File not found: %s\n"
4427 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4431 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4436 msgid "No theme index file."
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4442 "No theme index file in '%s'.\n"
4443 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4447 #: modules/input/imam-et.c:454
4448 msgid "Amharic (EZ+)"
4452 #: modules/input/imcedilla.c:92
4457 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4459 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4460 msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված)"
4463 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4465 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4466 msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
4469 #: modules/input/imipa.c:145
4474 #: modules/input/immultipress.c:31
4479 #: modules/input/imthai.c:35
4484 #: modules/input/imti-er.c:453
4485 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4489 #: modules/input/imti-et.c:453
4490 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4494 #: modules/input/imviqr.c:244
4495 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4496 msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
4499 #: modules/input/imxim.c:28
4500 msgid "X Input Method"
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4505 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4510 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4515 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4520 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4525 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4530 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4535 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4540 msgid "The door is open on printer '%s'."
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4545 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4550 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4555 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4560 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4565 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4577 msgid "Paper Source"
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4593 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4600 msgid "Printer Default"
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4629 msgid "Confidential"
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4646 msgid "Unclassified"
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4651 msgid "Custom %sx%s"
4654 #. default filename used for print-to-file
4655 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4660 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4662 msgid "Print to File"
4665 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4669 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4674 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4675 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4676 msgid "Pages per _sheet:"
4679 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4684 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4685 msgid "_Output format"
4688 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4689 msgid "Print to LPR"
4692 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4694 msgid "Pages Per Sheet"
4695 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
4697 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4698 msgid "Command Line"
4701 #. default filename used for print-to-test
4702 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4704 msgid "test-output.%s"
4707 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4709 msgid "Print to Test Printer"
4712 #: tests/testfilechooser.c:207
4714 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4715 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն՝ %s"
4717 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4718 #~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
4721 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4723 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
4727 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4729 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
4733 #~ msgid_plural "%d bytes"
4734 #~ msgstr[0] "%d բայթ"
4735 #~ msgstr[1] "%d բայթ"
4738 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4739 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
4741 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4742 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
4745 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4746 #~ msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
4749 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4750 #~ "Please use a different name."
4752 #~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
4753 #~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
4755 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4756 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
4758 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4759 #~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
4761 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4762 #~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
4765 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4766 #~ msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
4771 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4772 #~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
4779 #~ msgstr "_Կիրառել"
4785 #~ msgid "Location:"
4786 #~ msgstr "_Տեղադրություն."
4788 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4789 #~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
4791 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4792 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4795 #~ msgid "Thai (Broken)"
4796 #~ msgstr "Թայլանդերեն (Broken)"
4799 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4802 #~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
4805 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4807 #~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
4808 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
4811 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4815 #~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
4817 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4819 #~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
4820 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
4823 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4825 #~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
4826 #~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
4828 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4829 #~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
4831 #~ msgid "Select All"
4832 #~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
4836 #~ msgstr "Անվանում"
4839 #~ msgid "Executive"
4840 #~ msgstr "_Կատարել"
4843 #~ msgid "Index 3x5"
4847 #~ msgid "Index 5x8"
4851 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4852 #~ msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
4854 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4855 #~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
4860 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4861 #~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
4863 #~ msgid "Shortcuts"
4864 #~ msgstr "Պիտակներ"
4869 #~ msgid "Cannot change folder"
4870 #~ msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը"
4872 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4873 #~ msgstr "Նշած պանակը սխալ ուղի է։"
4875 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4876 #~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
4878 #~ msgid "Open Location"
4879 #~ msgstr "Բացել տեղադրությունը"
4881 #~ msgid "Save in Location"
4882 #~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
4894 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4895 #~ msgstr "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
4906 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4907 #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"