1 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
5 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
6 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 13:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>\n"
14 "Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 16bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 msgctxt "keyboard label"
129 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3964
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Չի հաջողվում բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
369 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներըչեն պահպանվել՝ %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
410 "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
435 msgstr[1] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
486 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
487 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
489 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Ստեկի գերլցում"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
678 "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
692 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
693 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
700 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Ձևափոխված PNG, ոչ RGB կամ RGBA"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
795 "ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
839 msgid "The PNG image format"
840 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
843 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
844 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 msgid "PNM file has an image height of 0"
860 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
863 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
864 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
867 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Անմշակ PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 "Անմշակ PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
882 "նմուշային տվյալներից առաջ"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
927 "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
931 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
934 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
943 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
947 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի կառուցվածք"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
951 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
955 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
959 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
963 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
968 msgid "TGA image type not supported"
969 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
972 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
973 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
976 msgid "Excess data in file"
977 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
980 msgid "The Targa image format"
981 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
984 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
985 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
988 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
989 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
992 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
993 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
996 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1000 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1001 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1004 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1008 msgid "Failed to open TIFF image"
1009 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1012 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1016 msgid "Failed to load TIFF image"
1017 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1031 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1032 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1035 msgid "The TIFF image format"
1036 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1039 msgid "Image has zero width"
1040 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1043 msgid "Image has zero height"
1044 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1047 msgid "Not enough memory to load image"
1048 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1052 msgid "Couldn't save the rest"
1053 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1056 msgid "The WBMP image format"
1057 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1060 msgid "Invalid XBM file"
1061 msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1064 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1065 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1069 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 msgid "Invalid XPM header"
1081 msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1084 msgid "XPM file has image width <= 0"
1085 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1088 msgid "XPM file has image height <= 0"
1089 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1092 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1093 msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1096 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1097 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1100 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1101 msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1104 msgid "Cannot read XPM colormap"
1105 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM գունային քարտեզը"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1109 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1112 msgid "The XPM image format"
1113 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1117 msgid "The EMF image format"
1118 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1122 msgid "Could not allocate memory: %s"
1123 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1128 msgid "Could not create stream: %s"
1129 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1133 msgid "Could not seek stream: %s"
1134 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1138 msgid "Could not read from stream: %s"
1139 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1143 msgid "Couldn't load bitmap"
1144 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1148 msgid "Couldn't load metafile"
1149 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1153 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1154 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1158 msgid "Couldn't save"
1159 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1163 msgid "The WMF image format"
1164 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1168 msgid "Don't batch GDI requests"
1169 msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
1171 #. Description of --no-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1173 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1174 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1178 msgid "Same as --no-wintab"
1179 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
1181 #. Description of --use-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1183 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1184 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
1186 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1188 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1189 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
1191 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1198 msgid "Make X calls synchronous"
1199 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1213 msgid "Opening %d Item"
1214 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1223 msgid "The license of the program"
1224 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
1226 #. Add the credits button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1231 #. Add the license button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1250 msgid "Documented by"
1251 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1255 msgid "Translated by"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1327 msgctxt "keyboard label"
1329 msgstr "_Վերանվանել"
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1338 msgid "Invalid type function: `%s'"
1339 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1341 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1343 msgid "Invalid root element: '%s'"
1344 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1346 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1348 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1351 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1352 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1353 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1354 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1356 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1357 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1358 #. * the year will appear on the right.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1363 msgstr "օրացույց:MY"
1365 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1366 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1367 #. * to be the first day of the week, and so on.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1371 msgid "calendar:week_start:0"
1372 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1374 #. Translators: This is a text measurement template.
1375 #. * Translate it to the widest year text
1377 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1380 msgctxt "year measurement template"
1384 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1388 #. * translate to "%d" otherwise.
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1396 msgctxt "calendar:day:digits"
1400 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise.
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1412 msgctxt "calendar:week:digits"
1416 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1417 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1418 #. * Use only ASCII in the translation.
1420 #. * Also look for the msgid "2000".
1421 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1428 msgctxt "calendar year format"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * a disabled accelerator key combination.
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1437 msgctxt "Accelerator"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1446 msgid "New accelerator..."
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1451 msgctxt "progress bar label"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1461 msgid "Received invalid color data\n"
1462 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 "Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի մգությունը "
1470 "կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "Կտացրեք ակնակաթիլը, այնուհետև կտացրեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող որևէ "
1478 "մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1489 msgid "_Saturation:"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1493 msgid "\"Deepness\" of the color."
1494 msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1501 msgid "Brightness of the color."
1502 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1509 msgid "Amount of red light in the color."
1510 msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1517 msgid "Amount of green light in the color."
1518 msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1525 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1531 msgstr "_Մգություն."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1547 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեքկամ պարզապես "
1548 "գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 msgstr "Գունային Անիվ"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1566 "Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
1567 "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
1568 "գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1572 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1573 "it for use in the future."
1575 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
1576 "միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 "Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։Այս միավորը "
1588 "փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտտոց արեք և ընտրեք "
1589 "\"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
1591 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1592 msgid "Color Selection"
1593 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1595 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1596 msgid "Input _Methods"
1597 msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
1599 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1601 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1602 msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
1604 #: gtk/gtkentry.c:9601
1606 msgid "Caps Lock is on"
1607 msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1610 msgid "Select A File"
1611 msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1615 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1621 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1626 msgid "Could not retrieve information about the file"
1627 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1630 msgid "Could not add a bookmark"
1631 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1634 msgid "Could not remove bookmark"
1635 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1638 msgid "The folder could not be created"
1639 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1643 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1644 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1648 msgid "Invalid file name"
1649 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1653 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1669 msgid "Recently Used"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանշաններին"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանշաններին"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանշաններին"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1694 msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1702 msgstr "Վերանվանել..."
1704 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1709 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1713 msgstr "_Վերանվանել"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1720 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1721 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանշաններին"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1728 msgid "Remove the selected bookmark"
1729 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1733 msgid "Could not select file"
1734 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1737 msgid "_Add to Bookmarks"
1738 msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1741 msgid "Show _Hidden Files"
1742 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1745 msgid "Show _Size Column"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1770 msgid "_Browse for other folders"
1771 msgstr "_Browse for other folders"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1775 msgid "Type a file name"
1776 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1780 msgid "Create Fo_lder"
1781 msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1786 msgstr "_Տեղադրություն."
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1789 msgid "Save in _folder:"
1790 msgstr "Պահպանել _պանակում."
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1793 msgid "Create in _folder:"
1794 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը, քանի որ այն տեղական չէ"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1819 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1825 msgstr "_Վերանվանել"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1829 msgid "Could not start the search process"
1830 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1835 "Please make sure it is running."
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1840 msgid "Could not send the search request"
1841 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1850 msgid "Could not mount %s"
1851 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1854 msgid "Type name of new folder"
1855 msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1869 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1873 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1876 msgid "Invalid path"
1879 #. translators: this text is shown when there are no completions
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1886 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1887 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1891 msgid "Sole completion"
1892 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1894 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1895 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1899 msgid "Complete, but not unique"
1902 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1903 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1905 msgid "Completing..."
1908 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1911 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1913 msgid "Only local files may be selected"
1916 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1919 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1921 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1926 #. * and then hits Tab
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1929 msgid "Path does not exist"
1930 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
1932 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1935 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1938 " պանակը ստեղծելու սխալ"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1954 msgid "Folder unreadable: %s"
1955 msgstr "Պանակն անընթեռնելի է: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1960 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1961 "available to this program.\n"
1962 "Are you sure that you want to select it?"
1964 "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
1965 "կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
1966 "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1973 msgid "De_lete File"
1974 msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1977 msgid "_Rename File"
1978 msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1983 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1985 "\"%s\" պանակի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1986 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1993 msgid "_Folder name:"
1994 msgstr "_Պանակի վերնագիր՝"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2002 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
2005 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2009 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2010 msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2014 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2015 msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2019 msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2023 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2025 "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
2026 "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2030 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2033 " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2037 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2038 msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2042 msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2046 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2047 msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2051 msgstr "_Վերանվանել"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2054 msgid "_Selection: "
2055 msgstr "_Ընտրություն. "
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2060 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2061 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
2064 "դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2067 msgid "Invalid UTF-8"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2071 msgid "Name too long"
2072 msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2075 msgid "Couldn't convert filename"
2076 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
2078 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2079 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2080 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2081 #. * this particular string.
2083 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2086 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2088 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2099 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
2101 #. Initialize fields
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2132 msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "_Գամմա արժեք"
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2162 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
2163 "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
2164 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2174 msgid "Failed to load icon"
2175 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
2177 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2184 msgctxt "input method menu"
2186 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2190 msgctxt "input method menu"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2199 msgid "No extended input devices"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgstr "(անջատված է)"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2323 msgstr "default:LTR"
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2344 msgid "Connect _anonymously"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2348 msgid "Connect as u_ser:"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2354 msgstr "_Վերանվանել"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2359 msgstr "_Տեղադրություն."
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2367 msgid "Forget password _immediately"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2371 msgid "Remember password until you _logout"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2375 msgid "Remember _forever"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2383 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2384 msgid "Not a valid page setup file"
2387 #. Translate to the default units to use for presenting
2388 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2389 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2391 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2400 "<b>Any Printer</b>\n"
2401 "For portable documents"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2423 msgid "Manage Custom Sizes..."
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2427 msgid "_Format for:"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2432 msgid "_Paper size:"
2433 msgstr "_Հատկություններ"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2437 msgid "_Orientation:"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2446 msgid "Margins from Printer..."
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2451 msgid "Custom Size %d"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2455 msgid "Manage Custom Sizes"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2489 msgid "Paper Margins"
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2502 msgid "File System Root"
2503 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2511 msgid "_Save in folder:"
2512 msgstr "Պահպանել _պանակում."
2514 #. translators: this string is the default job title for print
2515 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2516 #. * by the job number.
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Initial state"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Preparing to print"
2532 msgstr "Նախազգուշացում"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Generating data"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Sending data"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2546 msgctxt "print operation status"
2548 msgstr "Նախազգուշացում"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Blocking on issue"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2557 msgctxt "print operation status"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2563 msgctxt "print operation status"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished with error"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2574 msgid "Preparing %d"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2580 msgstr "Նախազգուշացում"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2589 msgid "Error creating print preview"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2594 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2599 msgid "Error launching preview"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2604 msgid "Error printing"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2610 msgstr "_Տեղադրություն."
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2613 msgid "Printer offline"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2617 msgid "Out of paper"
2620 #. Translators: this is a printer status.
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2628 msgid "Need user intervention"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2637 msgid "No printer found"
2638 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2642 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2643 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2646 msgid "Error from StartDoc"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2652 msgid "Not enough free memory"
2653 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2656 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2660 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2665 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2666 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2669 msgid "Unspecified error"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2681 msgstr "_Տեղադրություն."
2683 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2698 msgid "C_urrent Page"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2707 "Specify one or more page ranges,\n"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2728 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2734 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2735 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2740 msgid "Page Ordering"
2741 msgstr "Նախազգուշացում"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2744 msgid "Left to right"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2749 msgid "Right to left"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2762 msgid "Pages per _side:"
2763 msgstr "_Հատկություններ"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2767 msgid "Page or_dering:"
2768 msgstr "_Հատկություններ"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2772 msgid "_Only print:"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2799 msgid "Paper _type:"
2800 msgstr "_Հատկություններ"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2804 msgid "Paper _source:"
2805 msgstr "_Հատկություններ"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2808 msgid "Output t_ray:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2820 msgid "_Billing info:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2824 msgid "Print Document"
2827 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2828 #. * in the print dialog
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2839 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2840 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2844 "Specify the time of print,\n"
2845 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2854 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2858 msgid "Add Cover Page"
2861 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2862 #. * dialog that controls the front cover page.
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2868 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2869 #. * dialog that controls the back cover page.
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2875 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2876 #. * job-specific options in the print dialog
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2887 msgid "Image Quality"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2900 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2910 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2911 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
2913 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2915 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2916 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ի մեջ՝ \"%s\""
2918 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2921 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2926 msgid "Select which type of documents are shown"
2927 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2931 msgid "No item for URI '%s' found"
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2935 msgid "Untitled filter"
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2940 msgid "Could not remove item"
2941 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2945 msgid "Could not clear list"
2946 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2950 msgid "Copy _Location"
2951 msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2954 msgid "_Remove From List"
2957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2963 msgid "Show _Private Resources"
2966 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2967 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2968 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2969 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2970 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2971 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2972 #. * right place when idly populating the menu in case the
2973 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2974 #. * recent chooser menu widget.
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2978 msgid "No items found"
2979 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2983 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2993 msgid "Unknown item"
2996 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2997 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2998 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2999 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3003 msgctxt "recent menu label"
3007 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3008 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3012 msgctxt "recent menu label"
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3019 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3021 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3022 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include ֆայլը՝ \"%s\""
3024 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3025 #: gtk/gtkstock.c:288
3027 msgctxt "Stock label"
3029 msgstr "Տեղեկատվություն"
3031 #: gtk/gtkstock.c:289
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "Նախազգուշացում"
3037 #: gtk/gtkstock.c:290
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:291
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3050 #. * need the mnemonics to be rationalized
3052 #: gtk/gtkstock.c:296
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "_Ծրագրի Մասին"
3058 #: gtk/gtkstock.c:297
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:298
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:299
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:300
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:301
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:302
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:303
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:304
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:305
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:306
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:307
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:308
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:309
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:310
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:311
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:312
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:313
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:314
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "Find and _Replace"
3164 msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
3166 #: gtk/gtkstock.c:315
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
3172 #: gtk/gtkstock.c:316
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
3178 #: gtk/gtkstock.c:317
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Leave Fullscreen"
3182 msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
3184 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3185 #: gtk/gtkstock.c:319
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:321
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:323
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:325
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go back"
3212 #: gtk/gtkstock.c:327
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go down"
3218 #: gtk/gtkstock.c:329
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go forward"
3225 #: gtk/gtkstock.c:331
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go up"
3232 #: gtk/gtkstock.c:333
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #: gtk/gtkstock.c:334
3239 msgctxt "Stock label"
3241 msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
3243 #: gtk/gtkstock.c:335
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:336
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:337
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Increase Indent"
3260 #: gtk/gtkstock.c:338
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Decrease Indent"
3265 #: gtk/gtkstock.c:339
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:340
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Information"
3275 msgstr "Տեղեկատվություն"
3277 #: gtk/gtkstock.c:341
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:342
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "_Անցնել դեպի"
3289 #. This is about text justification, "centered text"
3290 #: gtk/gtkstock.c:344
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #. This is about text justification
3297 #: gtk/gtkstock.c:346
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #. This is about text justification, "left-justified text"
3304 #: gtk/gtkstock.c:348
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #. This is about text justification, "right-justified text"
3310 #: gtk/gtkstock.c:350
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #. Media label, as in "fast forward"
3317 #: gtk/gtkstock.c:353
3319 msgctxt "Stock label, media"
3323 #. Media label, as in "next song"
3324 #: gtk/gtkstock.c:355
3326 msgctxt "Stock label, media"
3330 #. Media label, as in "pause music"
3331 #: gtk/gtkstock.c:357
3333 msgctxt "Stock label, media"
3337 #. Media label, as in "play music"
3338 #: gtk/gtkstock.c:359
3340 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgstr "_Վերանվանել"
3344 #. Media label, as in "previous song"
3345 #: gtk/gtkstock.c:361
3347 msgctxt "Stock label, media"
3352 #: gtk/gtkstock.c:363
3354 msgctxt "Stock label, media"
3359 #: gtk/gtkstock.c:365
3361 msgctxt "Stock label, media"
3366 #: gtk/gtkstock.c:367
3368 msgctxt "Stock label, media"
3372 #: gtk/gtkstock.c:368
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:369
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:370
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:371
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:372
3398 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:374
3404 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:376
3411 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:378
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Reverse landscape"
3422 #: gtk/gtkstock.c:380
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse portrait"
3427 #: gtk/gtkstock.c:381
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:382
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:383
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Preferences"
3443 msgstr "_Նախընտրանքներ"
3445 #: gtk/gtkstock.c:384
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:385
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Print Pre_view"
3455 msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
3457 #: gtk/gtkstock.c:386
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "_Հատկություններ"
3463 #: gtk/gtkstock.c:387
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:388
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:389
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:390
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:391
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
3493 #: gtk/gtkstock.c:392
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:393
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "Պահել _Որպես"
3505 #: gtk/gtkstock.c:394
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
3511 #: gtk/gtkstock.c:395
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:396
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:398
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "_Բարձրացում"
3530 #. Sorting direction
3531 #: gtk/gtkstock.c:400
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:401
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Spell Check"
3541 msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
3543 #: gtk/gtkstock.c:402
3545 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:404
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Strikethrough"
3554 msgstr "_Համատարած հարված"
3556 #: gtk/gtkstock.c:405
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
3563 #: gtk/gtkstock.c:407
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:408
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:409
3577 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:411
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Normal Size"
3586 msgstr "_Նորմալ Չափս"
3589 #: gtk/gtkstock.c:413
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
3595 #: gtk/gtkstock.c:414
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:415
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3609 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3614 msgid "No deserialize function found for format %s"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3619 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3624 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3629 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3634 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3639 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3644 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3649 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3653 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3658 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3664 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3680 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3685 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3690 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3695 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3700 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3705 msgid "A <%s> element has already been specified"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3709 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3713 msgid "Serialized data is malformed"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3718 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:61
3722 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:62
3726 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:63
3730 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:64
3734 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3735 msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:65
3738 msgid "LRO Left-to-right _override"
3739 msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:66
3742 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3743 msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:67
3746 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:68
3751 msgid "ZWS _Zero width space"
3752 msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:69
3755 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:70
3759 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3762 #: gtk/gtkthemes.c:71
3764 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3765 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների շարժիչը module_path մեջ՝ \"%s\","
3767 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3769 msgid "--- No Tip ---"
3770 msgstr "--- Հուշում չկա ---"
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3774 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3776 "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3780 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3781 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
3783 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3793 msgid "Turns volume down or up"
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3797 msgid "Adjusts the volume"
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3805 msgid "Decreases the volume"
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3813 msgid "Increases the volume"
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3824 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3825 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3826 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3827 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3831 msgctxt "volume percentage"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 2 Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 3 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 4 Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "hagaki (postcard)"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kahu Envelope"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kaku2 Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "oufuku (reply postcard)"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "you4 Envelope"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "6x9 Envelope"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "7x9 Envelope"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "9x11 Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "European edp"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold European"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "FanFold German Legal"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Legal"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Government Letter"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Index 4x6 ext"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Legal Extra"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Letter Extra"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "US Letter Plus"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Monarch Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#10 Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#11 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#12 Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#14 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Personal Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Invite Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Italian Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "juuro-ku-kai"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Postfix Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc1 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc10 Envelope"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc2 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc3 Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc4 Envelope"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc5 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc6 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc7 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc8 Envelope"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4658 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4663 msgid "Failed to write header\n"
4664 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4668 msgid "Failed to write hash table\n"
4669 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4673 msgid "Failed to write folder index\n"
4674 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4678 msgid "Failed to rewrite header\n"
4679 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4683 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4684 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4688 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4689 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4693 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4703 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4704 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4708 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4709 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4713 msgid "Cache file created successfully.\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4717 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4721 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4725 msgid "Don't include image data in the cache"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4729 msgid "Output a C header file"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4733 msgid "Turn off verbose output"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4737 msgid "Validate existing icon cache"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4742 msgid "File not found: %s\n"
4743 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4747 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4752 msgid "No theme index file."
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4758 "No theme index file in '%s'.\n"
4759 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4763 #: modules/input/imam-et.c:454
4764 msgid "Amharic (EZ+)"
4768 #: modules/input/imcedilla.c:92
4773 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4775 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4776 msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված)"
4779 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4781 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4782 msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
4785 #: modules/input/imipa.c:145
4790 #: modules/input/immultipress.c:31
4795 #: modules/input/imthai.c:35
4800 #: modules/input/imti-er.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4805 #: modules/input/imti-et.c:453
4806 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4810 #: modules/input/imviqr.c:244
4811 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4812 msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
4815 #: modules/input/imxim.c:28
4816 msgid "X Input Method"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4821 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4826 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4829 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4832 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4835 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4838 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4841 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4844 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4847 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4850 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4855 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4860 msgid "The door is open on printer '%s'."
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4865 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4870 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4875 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4880 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4885 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4888 #. Translators: this is a printer status.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4890 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4893 #. Translators: this is a printer status.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4895 msgid "Rejecting Jobs"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4907 msgid "Paper Source"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4918 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4924 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
4926 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4932 msgid "Printer Default"
4935 #. Translators: These strings name the possible values of the
4936 #. * job priority option in the print dialog
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4954 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4955 #. * multiple pages on a sheet when printing
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4958 msgid "Left to right, top to bottom"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4962 msgid "Left to right, bottom to top"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4966 msgid "Right to left, top to bottom"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4970 msgid "Right to left, bottom to top"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4974 msgid "Top to bottom, left to right"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4978 msgid "Top to bottom, right to left"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4982 msgid "Bottom to top, left to right"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4986 msgid "Bottom to top, right to left"
4989 #. Cups specific, non-ppd related settings
4990 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4991 #. * in the print dialog
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4995 msgid "Pages per Sheet"
4996 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
4998 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4999 #. * in the print dialog
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5002 msgid "Job Priority"
5005 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5006 #. * in the print dialog
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5009 msgid "Billing Info"
5012 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5013 #. * pages that the printing system may support.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5025 msgid "Confidential"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5042 msgid "Unclassified"
5045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5046 #. * dialog that controls the front cover page.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5053 #. * dialog that controls the back cover page.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5059 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5060 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5068 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5069 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5073 msgid "Print at time"
5076 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5077 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5078 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5082 msgid "Custom %sx%s"
5085 #. default filename used for print-to-file
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5093 msgid "Print to File"
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5106 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5107 msgid "Pages per _sheet:"
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5116 msgid "_Output format"
5119 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5120 msgid "Print to LPR"
5123 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5125 msgid "Pages Per Sheet"
5126 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
5128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5129 msgid "Command Line"
5132 #. default filename used for print-to-test
5133 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5135 msgid "test-output.%s"
5138 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5140 msgid "Print to Test Printer"
5143 #: tests/testfilechooser.c:207
5145 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5146 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն՝ %s"
5149 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5150 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
5153 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5154 #~ msgstr "օրացույց:week_start:0"
5169 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5170 #~ msgstr "Ստորին մաս"
5172 #~ msgid "Navigation|_First"
5175 #~ msgid "Navigation|_Last"
5178 #~ msgid "Navigation|_Top"
5179 #~ msgstr "Վերին մաս"
5181 #~ msgid "Navigation|_Back"
5184 #~ msgid "Navigation|_Down"
5187 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5190 #~ msgid "Navigation|_Up"
5194 #~ msgid "Justify|_Center"
5197 #~ msgid "Justify|_Fill"
5200 #~ msgid "Justify|_Left"
5203 #~ msgid "Justify|_Right"
5206 #~ msgid "Media|_Next"
5209 #~ msgid "Media|P_ause"
5213 #~ msgid "Media|_Play"
5217 #~ msgid "Media|_Stop"
5223 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5224 #~ msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
5226 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5227 #~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
5230 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5232 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
5236 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5238 #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում "
5242 #~ msgid_plural "%d bytes"
5243 #~ msgstr[0] "%d բայթ"
5244 #~ msgstr[1] "%d բայթ"
5247 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5248 #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
5250 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5251 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
5254 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5255 #~ msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
5258 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5259 #~ "Please use a different name."
5261 #~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում "
5262 #~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
5264 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5265 #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
5267 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5268 #~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
5270 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5271 #~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
5274 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5275 #~ msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
5277 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5278 #~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
5285 #~ msgstr "_Կիրառել"
5291 #~ msgid "Location:"
5292 #~ msgstr "_Տեղադրություն."
5294 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5295 #~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
5297 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5298 #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
5301 #~ msgid "Thai (Broken)"
5302 #~ msgstr "Թայլանդերեն (Broken)"
5305 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5308 #~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
5311 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5313 #~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
5314 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ"
5317 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5321 #~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
5323 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5325 #~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
5326 #~ "ֆայլերի անվանման մեջ։"
5329 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5331 #~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
5332 #~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
5334 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5335 #~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
5337 #~ msgid "Select All"
5338 #~ msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
5341 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5342 #~ msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
5344 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5345 #~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
5347 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5348 #~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
5350 #~ msgid "Shortcuts"
5351 #~ msgstr "Պիտակներ"
5356 #~ msgid "Cannot change folder"
5357 #~ msgstr "Չի հաջողվում փոխել պանակը"
5359 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5360 #~ msgstr "Նշած պանակը սխալ ուղի է։"
5362 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5363 #~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
5365 #~ msgid "Open Location"
5366 #~ msgstr "Բացել տեղադրությունը"
5368 #~ msgid "Save in Location"
5369 #~ msgstr "Պահպանել այս տեղում"
5378 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5379 #~ msgstr "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
5381 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5382 #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"