1 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
5 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
14 "Language-Team: <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ "
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
136 "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
190 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
191 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
194 msgid "BMP image has unsupported header size"
195 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
198 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
199 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
206 msgid "Couldn't write to BMP file"
207 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
210 msgid "The BMP image format"
211 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
215 msgid "Failure reading GIF: %s"
216 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Ստեկի գերլցում"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
337 "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
338 "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
422 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
425 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
426 msgstr "Ձևափոխված PNG, ոչ RGB կամ RGBA"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
429 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
431 "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
448 "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
449 "ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
458 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
462 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
464 "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
468 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
469 msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
474 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
477 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
485 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
489 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
490 msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
493 msgid "The PNG image format"
494 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
497 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
498 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
501 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
502 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
505 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
506 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
509 msgid "PNM file has an image width of 0"
510 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
513 msgid "PNM file has an image height of 0"
514 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
517 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
518 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
521 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
522 msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
525 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
526 msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
529 msgid "Raw PNM image type is invalid"
530 msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
533 msgid "PNM image format is invalid"
534 msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
537 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
538 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
541 msgid "Premature end-of-file encountered"
542 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
545 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
547 "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
548 "նմուշային տվյալներից առաջ"
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
551 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
552 msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
555 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
556 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
559 msgid "Unexpected end of PNM image data"
560 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
563 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
564 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
567 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
568 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
571 msgid "RAS image has bogus header data"
572 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
575 msgid "RAS image has unknown type"
576 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
579 msgid "unsupported RAS image variation"
580 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
583 msgid "Not enough memory to load RAS image"
584 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
587 msgid "The Sun raster image format"
588 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
596 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
599 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
600 msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
603 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
604 msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
607 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
608 msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
612 msgid "Cannot allocate colormap structure"
613 msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
616 msgid "Cannot allocate colormap entries"
617 msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
620 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
621 msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
633 msgid "TGA image type not supported"
634 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
637 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
638 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
641 msgid "Excess data in file"
642 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
645 msgid "The Targa image format"
646 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
649 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
650 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
653 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
654 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
657 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
658 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
661 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
662 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
666 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
667 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
670 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
671 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
674 msgid "Failed to open TIFF image"
675 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
678 msgid "TIFFClose operation failed"
679 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
681 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
682 msgid "Failed to load TIFF image"
683 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
686 msgid "The TIFF image format"
687 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
690 msgid "Image has zero width"
691 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
693 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
694 msgid "Image has zero height"
695 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
698 msgid "Not enough memory to load image"
699 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
701 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
703 msgid "Couldn't save the rest"
704 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
707 msgid "The WBMP image format"
708 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
711 msgid "Invalid XBM file"
712 msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
715 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
716 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
719 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
720 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
722 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
723 msgid "The XBM image format"
724 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
727 msgid "No XPM header found"
728 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
731 msgid "Invalid XPM header"
732 msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
735 msgid "XPM file has image width <= 0"
736 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
739 msgid "XPM file has image height <= 0"
740 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
743 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
744 msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
746 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
747 msgid "XPM file has invalid number of colors"
748 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
751 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
752 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
755 msgid "Cannot read XPM colormap"
756 msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
759 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
760 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
763 msgid "The XPM image format"
764 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
766 #. Description of --class=CLASS in --help output
768 msgid "Program class as used by the window manager"
769 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
771 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
776 #. Description of --name=NAME in --help output
778 msgid "Program name as used by the window manager"
779 msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
781 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
786 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
788 msgid "X display to use"
789 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
791 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
796 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
798 msgid "X screen to use"
799 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
801 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
806 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
808 msgid "Gdk debugging flags to set"
809 msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
811 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
812 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
813 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
820 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
822 msgid "Gdk debugging flags to unset"
823 msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
825 #: gdk/keyname-table.h:3940
826 msgid "keyboard label|BackSpace"
829 #: gdk/keyname-table.h:3941
830 msgid "keyboard label|Tab"
833 #: gdk/keyname-table.h:3942
834 msgid "keyboard label|Return"
837 #: gdk/keyname-table.h:3943
838 msgid "keyboard label|Pause"
841 #: gdk/keyname-table.h:3944
842 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
845 #: gdk/keyname-table.h:3945
846 msgid "keyboard label|Sys_Req"
849 #: gdk/keyname-table.h:3946
850 msgid "keyboard label|Escape"
853 #: gdk/keyname-table.h:3947
854 msgid "keyboard label|Multi_key"
857 #: gdk/keyname-table.h:3948
858 msgid "keyboard label|Home"
861 #: gdk/keyname-table.h:3949
862 msgid "keyboard label|Page_Up"
865 #: gdk/keyname-table.h:3950
866 msgid "keyboard label|Page_Down"
869 #: gdk/keyname-table.h:3951
870 msgid "keyboard label|End"
873 #: gdk/keyname-table.h:3952
874 msgid "keyboard label|Begin"
877 #: gdk/keyname-table.h:3953
878 msgid "keyboard label|Print"
881 #: gdk/keyname-table.h:3954
882 msgid "keyboard label|Insert"
885 #: gdk/keyname-table.h:3955
886 msgid "keyboard label|Num_Lock"
889 #: gdk/keyname-table.h:3956
890 msgid "keyboard label|KP_Space"
893 #: gdk/keyname-table.h:3957
894 msgid "keyboard label|KP_Tab"
897 #: gdk/keyname-table.h:3958
898 msgid "keyboard label|KP_Enter"
901 #: gdk/keyname-table.h:3959
902 msgid "keyboard label|KP_Home"
905 #: gdk/keyname-table.h:3960
906 msgid "keyboard label|KP_Left"
909 #: gdk/keyname-table.h:3961
910 msgid "keyboard label|KP_Up"
913 #: gdk/keyname-table.h:3962
914 msgid "keyboard label|KP_Right"
917 #: gdk/keyname-table.h:3963
918 msgid "keyboard label|KP_Down"
921 #: gdk/keyname-table.h:3964
922 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
925 #: gdk/keyname-table.h:3965
926 msgid "keyboard label|KP_Prior"
929 #: gdk/keyname-table.h:3966
930 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
933 #: gdk/keyname-table.h:3967
934 msgid "keyboard label|KP_Next"
937 #: gdk/keyname-table.h:3968
938 msgid "keyboard label|KP_End"
941 #: gdk/keyname-table.h:3969
942 msgid "keyboard label|KP_Begin"
945 #: gdk/keyname-table.h:3970
946 msgid "keyboard label|KP_Insert"
949 #: gdk/keyname-table.h:3971
950 msgid "keyboard label|KP_Delete"
953 #: gdk/keyname-table.h:3972
954 msgid "keyboard label|Delete"
957 #. Description of --sync in --help output
958 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
959 msgid "Don't batch GDI requests"
960 msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
962 #. Description of --no-wintab in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
964 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
965 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
967 #. Description of --ignore-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
969 msgid "Same as --no-wintab"
970 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
972 #. Description of --use-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
974 msgid "Do use the Wintab API [default]"
975 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
977 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
979 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
980 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
982 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
987 #. Description of --sync in --help output
988 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
989 msgid "Make X calls synchronous"
990 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
996 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
997 msgid "The license of the program"
998 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
1000 #. Add the credits button
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1005 #. Add the license button
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1024 msgid "Documented by"
1025 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1029 msgid "Translated by"
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1040 #. * And do not translate the part before the |.
1042 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1043 msgid "keyboard label|Shift"
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1052 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1053 msgid "keyboard label|Ctrl"
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1063 msgid "keyboard label|Alt"
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1068 msgid "keyboard label|Space"
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1073 msgid "keyboard label|Backslash"
1076 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1077 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1078 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1079 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1081 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1082 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1083 #. * the year will appear on the right.
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1088 msgstr "օրացույց:MY"
1090 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1091 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1092 #. * to be the first day of the week, and so on.
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1096 msgid "calendar:week_start:0"
1097 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1099 #. Translators: This is a text measurement template.
1100 #. * Translate it to the widest year text.
1102 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1103 #. * in the translation.
1105 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1108 msgid "year measurement template|2000"
1111 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1112 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1113 #. * Use only ASCII in the translation.
1115 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1116 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1119 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1120 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1123 msgid "calendar year format|%Y"
1126 #. do not translate the part before the |
1127 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1129 msgid "progress bar label|%d %%"
1132 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1133 msgid "Pick a Color"
1134 msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
1136 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1138 msgid "Received invalid color data\n"
1139 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1141 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1144 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1145 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1146 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1148 "Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
1149 "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
1150 "գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1154 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1155 "it for use in the future."
1157 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
1158 "միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1161 msgid "_Save color here"
1162 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1166 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1167 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1169 "Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։"
1170 "Այս միավորը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտոց արեք և "
1171 "ընտրեք \"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1175 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1176 "lightness of that color using the inner triangle."
1178 "Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի "
1179 "մգությունը կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1183 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1186 "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող "
1187 "որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1194 msgid "Position on the color wheel."
1195 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1198 msgid "_Saturation:"
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1202 msgid "\"Deepness\" of the color."
1203 msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1210 msgid "Brightness of the color."
1211 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1218 msgid "Amount of red light in the color."
1219 msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1226 msgid "Amount of green light in the color."
1227 msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1234 msgid "Amount of blue light in the color."
1235 msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1239 msgstr "_Մգություն."
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1242 msgid "Transparency of the color."
1243 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1246 msgid "Color _Name:"
1247 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1251 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1252 "such as 'orange' in this entry."
1254 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք"
1255 "կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1263 msgstr "Գունային Անիվ"
1265 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1266 msgid "Color Selection"
1267 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1269 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1271 msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
1273 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1274 msgid "Input _Methods"
1275 msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
1277 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1279 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1280 msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1285 msgid "Invalid filename: %s"
1286 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1289 msgid "Select A File"
1290 msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1293 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1298 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1300 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1306 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1311 msgid "Could not retrieve information about the file"
1312 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1315 msgid "Could not add a bookmark"
1316 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1319 msgid "Could not remove bookmark"
1320 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1323 msgid "The folder could not be created"
1324 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ֆոլդեր"
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1328 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1329 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1333 msgid "Invalid file name"
1334 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1337 msgid "The folder contents could not be displayed"
1338 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել ֆոլդերի պարունակությունը"
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1342 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1343 msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
1345 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1347 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1348 msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1351 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1352 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1355 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1356 msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1360 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1361 msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1365 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1367 "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1375 msgstr "Վերանվանել..."
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1379 msgstr "Կարճ ուղիներ"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1390 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1391 msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1398 msgid "Remove the selected bookmark"
1399 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1403 msgid "Could not select file"
1404 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1408 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1410 "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1413 msgid "_Add to Bookmarks"
1414 msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1418 msgid "Open _Location"
1419 msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1422 msgid "Show _Hidden Files"
1423 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1442 msgid "Select which types of files are shown"
1443 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1447 msgid "Create Fo_lder"
1448 msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1456 msgid "_Browse for other folders"
1457 msgstr "_Browse for other folders"
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1460 msgid "Save in _folder:"
1461 msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1464 msgid "Create in _folder:"
1465 msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1469 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1470 msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1474 msgid "Shortcut %s does not exist"
1475 msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1479 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1485 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1491 msgstr "_Վերանվանել"
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1495 msgid "Could not mount %s"
1496 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1499 msgid "Type name of new folder"
1500 msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1505 msgid_plural "%d bytes"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1538 msgid "Cannot change folder"
1539 msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1542 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1543 msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1547 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1548 msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1551 msgid "Could not select item"
1552 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1555 msgid "Open Location"
1556 msgstr "Բացել տեղադրությունը"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1559 msgid "Save in Location"
1560 msgstr "Պահպանել այս տեղում"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1564 msgstr "_Տեղադրություն."
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1578 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1580 msgid "Folder unreadable: %s"
1581 msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1586 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1587 "available to this program.\n"
1588 "Are you sure that you want to select it?"
1590 "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
1591 "կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
1592 "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1599 msgid "De_lete File"
1600 msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1603 msgid "_Rename File"
1604 msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1609 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1611 "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1612 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1617 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1620 "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1624 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1626 "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
1627 "ֆայլերի անվանման մեջ"
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1631 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1634 " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1641 msgid "_Folder name:"
1642 msgstr "_Ֆոլդերի անվանում."
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1650 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1652 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1653 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1658 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1662 " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1665 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1667 "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
1668 "ֆայլերի անվանման մեջ։"
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1672 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1673 msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1677 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1678 msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1682 msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1686 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1688 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1689 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1694 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1697 "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
1698 "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1703 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1707 " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1711 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1712 msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1716 msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1720 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1721 msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1725 msgstr "_Վերանվանել"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1728 msgid "_Selection: "
1729 msgstr "_Ընտրություն. "
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1734 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1735 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1737 "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
1738 "դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1741 msgid "Invalid UTF-8"
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1745 msgid "Name too long"
1746 msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1749 msgid "Couldn't convert filename"
1750 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1752 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1756 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1758 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1760 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1761 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1765 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1766 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1770 msgid "This file system does not support mounting"
1771 msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1776 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1780 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1781 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
1783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1786 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1787 "Please use a different name."
1789 "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում ենք "
1790 "օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1794 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1795 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1799 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1800 msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
1802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1804 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1805 msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
1807 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1809 msgid "Error getting information for '/': %s"
1810 msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
1812 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1814 msgid "Network Drive (%s)"
1815 msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
1817 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1824 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
1826 #. Initialize fields
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1836 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1837 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1839 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1854 #. create the text entry widget
1855 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1857 msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
1859 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1860 msgid "Font Selection"
1861 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
1863 #: gtk/gtkgamma.c:401
1867 #: gtk/gtkgamma.c:411
1868 msgid "_Gamma value"
1869 msgstr "_Գամմա արժեք"
1871 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1874 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1876 msgid "Error loading icon: %s"
1877 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
1879 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1882 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1883 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1884 "You can get a copy from:\n"
1887 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
1888 "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
1889 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
1892 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1894 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1895 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
1897 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1906 msgid "No extended input devices"
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1970 msgstr "(անջատված է)"
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1981 #: gtk/gtklabel.c:3985
1983 msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
1985 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1986 #: gtk/gtkmain.c:400
1987 msgid "Load additional GTK+ modules"
1988 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
1990 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1991 #: gtk/gtkmain.c:401
1995 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1996 #: gtk/gtkmain.c:403
1997 msgid "Make all warnings fatal"
1998 msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
2000 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2001 #: gtk/gtkmain.c:406
2002 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2003 msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2005 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006 #: gtk/gtkmain.c:409
2007 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2008 msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2010 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2011 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2012 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2013 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015 #: gtk/gtkmain.c:493
2019 #: gtk/gtkmain.c:576
2020 msgid "GTK+ Options"
2021 msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
2023 #: gtk/gtkmain.c:576
2024 msgid "Show GTK+ Options"
2025 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
2027 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2032 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2036 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2037 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2038 msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
2042 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2043 msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
2045 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2047 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2048 msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
2052 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2054 "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
2057 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2058 #: gtk/gtkstock.c:308
2060 msgstr "Տեղեկատվություն"
2062 #: gtk/gtkstock.c:309
2064 msgstr "Նախազգուշացում"
2066 #: gtk/gtkstock.c:310
2070 #: gtk/gtkstock.c:311
2074 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2075 #. * need the mnemonics to be rationalized
2077 #: gtk/gtkstock.c:316
2079 msgstr "_Ծրագրի Մասին"
2081 #: gtk/gtkstock.c:318
2085 #: gtk/gtkstock.c:319
2089 #: gtk/gtkstock.c:320
2094 #: gtk/gtkstock.c:321
2098 #: gtk/gtkstock.c:322
2102 #: gtk/gtkstock.c:323
2106 #: gtk/gtkstock.c:324
2110 #: gtk/gtkstock.c:325
2114 #: gtk/gtkstock.c:326
2118 #: gtk/gtkstock.c:327
2122 #: gtk/gtkstock.c:328
2126 #: gtk/gtkstock.c:329
2130 #: gtk/gtkstock.c:330
2134 #: gtk/gtkstock.c:331
2135 msgid "Find and _Replace"
2136 msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
2138 #: gtk/gtkstock.c:332
2140 msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
2142 #: gtk/gtkstock.c:333
2144 msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
2146 #: gtk/gtkstock.c:334
2147 msgid "_Leave Fullscreen"
2148 msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: gtk/gtkstock.c:336
2153 msgid "Navigation|_Bottom"
2154 msgstr "Նավարկություն|_Ստորին մաս"
2156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2157 #: gtk/gtkstock.c:338
2158 msgid "Navigation|_First"
2159 msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
2161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2162 #: gtk/gtkstock.c:340
2163 msgid "Navigation|_Last"
2164 msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: gtk/gtkstock.c:342
2168 msgid "Navigation|_Top"
2169 msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: gtk/gtkstock.c:344
2173 msgid "Navigation|_Back"
2174 msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: gtk/gtkstock.c:346
2178 msgid "Navigation|_Down"
2179 msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: gtk/gtkstock.c:348
2183 msgid "Navigation|_Forward"
2184 msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: gtk/gtkstock.c:350
2188 msgid "Navigation|_Up"
2189 msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
2191 #: gtk/gtkstock.c:351
2194 msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
2196 #: gtk/gtkstock.c:352
2200 #: gtk/gtkstock.c:353
2204 #: gtk/gtkstock.c:354
2205 msgid "Increase Indent"
2208 #: gtk/gtkstock.c:355
2209 msgid "Decrease Indent"
2212 #: gtk/gtkstock.c:356
2217 #: gtk/gtkstock.c:357
2219 msgid "_Information"
2222 #: gtk/gtkstock.c:358
2226 #: gtk/gtkstock.c:359
2229 msgstr "_Թռիչք դեպի"
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: gtk/gtkstock.c:361
2234 msgid "Justify|_Center"
2235 msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: gtk/gtkstock.c:363
2239 msgid "Justify|_Fill"
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:365
2244 msgid "Justify|_Left"
2245 msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
2247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248 #: gtk/gtkstock.c:367
2249 msgid "Justify|_Right"
2250 msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:370
2254 msgid "Media|_Forward"
2255 msgstr "Մեդիա|_Առաջ"
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: gtk/gtkstock.c:372
2260 msgstr "Մեդիա|_Հաջորդը"
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: gtk/gtkstock.c:374
2264 msgid "Media|P_ause"
2265 msgstr "Մեդիա|Սպ_ասել"
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: gtk/gtkstock.c:376
2271 msgstr "Մեդիա|_Նվագել"
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkstock.c:378
2275 msgid "Media|Pre_vious"
2276 msgstr "Միջնորդներ|Նա_խորդը"
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:380
2281 msgid "Media|_Record"
2282 msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել"
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:382
2286 msgid "Media|R_ewind"
2287 msgstr "Միջնորդներ|Հե_տադարձ"
2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2290 #: gtk/gtkstock.c:384
2293 msgstr "Մեդիա|_Կանգ"
2295 #: gtk/gtkstock.c:385
2299 #: gtk/gtkstock.c:386
2303 #: gtk/gtkstock.c:387
2307 #: gtk/gtkstock.c:388
2312 #: gtk/gtkstock.c:389
2316 #: gtk/gtkstock.c:390
2321 #: gtk/gtkstock.c:391
2322 msgid "_Preferences"
2323 msgstr "_Նախընտրանքներ"
2325 #: gtk/gtkstock.c:392
2329 #: gtk/gtkstock.c:393
2330 msgid "Print Pre_view"
2333 #: gtk/gtkstock.c:394
2336 msgstr "_Հատկություններ"
2338 #: gtk/gtkstock.c:395
2342 #: gtk/gtkstock.c:396
2347 #: gtk/gtkstock.c:397
2352 #: gtk/gtkstock.c:399
2354 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2356 #: gtk/gtkstock.c:400
2360 #: gtk/gtkstock.c:401
2362 msgstr "Պահել _Որպես"
2364 #: gtk/gtkstock.c:402
2368 #: gtk/gtkstock.c:403
2372 #: gtk/gtkstock.c:404
2374 msgstr "_Բարձրացում"
2376 #: gtk/gtkstock.c:405
2380 #: gtk/gtkstock.c:406
2381 msgid "_Spell Check"
2382 msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
2384 #: gtk/gtkstock.c:407
2389 #: gtk/gtkstock.c:408
2390 msgid "_Strikethrough"
2391 msgstr "_Համատարած հարված"
2393 #: gtk/gtkstock.c:409
2395 msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
2397 #: gtk/gtkstock.c:410
2401 #: gtk/gtkstock.c:411
2405 #: gtk/gtkstock.c:412
2409 #: gtk/gtkstock.c:413
2410 msgid "_Normal Size"
2411 msgstr "_Նորմալ Չափս"
2413 #: gtk/gtkstock.c:414
2415 msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
2417 #: gtk/gtkstock.c:415
2421 #: gtk/gtkstock.c:416
2425 #: gtk/gtktextutil.c:53
2427 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2430 #: gtk/gtktextutil.c:54
2432 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2435 #: gtk/gtktextutil.c:55
2437 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2440 #: gtk/gtktextutil.c:56
2441 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2442 msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
2444 #: gtk/gtktextutil.c:57
2445 msgid "LRO Left-to-right _override"
2446 msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
2448 #: gtk/gtktextutil.c:58
2449 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2450 msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
2452 #: gtk/gtktextutil.c:59
2453 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2456 #: gtk/gtktextutil.c:60
2458 msgid "ZWS _Zero width space"
2459 msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
2461 #: gtk/gtktextutil.c:61
2463 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2464 msgstr "ZWJ Զրոյական լայնքային _հյուս"
2466 #: gtk/gtktextutil.c:62
2468 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2469 msgstr "ZWNJ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
2471 #: gtk/gtkthemes.c:71
2473 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2474 msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
2476 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2478 msgid "--- No Tip ---"
2479 msgstr "--- Հուշում չկա ---"
2481 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2483 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2484 msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2486 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2488 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2490 "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2492 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2494 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2495 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2497 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2502 #: modules/input/imam-et.c:454
2504 msgid "Amharic (EZ+)"
2505 msgstr "Amharic (EZ+)"
2508 #: modules/input/imcedilla.c:91
2513 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2515 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2516 msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված"
2519 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2521 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2522 msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
2525 #: modules/input/imipa.c:145
2530 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2532 msgid "Thai (Broken)"
2533 msgstr "Թայլանդերեն ()"
2536 #: modules/input/imti-er.c:453
2537 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2541 #: modules/input/imti-et.c:453
2542 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2543 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2546 #: modules/input/imviqr.c:244
2547 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2548 msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
2551 #: modules/input/imxim.c:28
2552 msgid "X Input Method"
2555 #: tests/testfilechooser.c:205
2557 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2558 msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"
2569 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2570 #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"