]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hy.po
fix many errors
[~andy/gtk] / po / hy.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hy.po to armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
5 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է "
47 "անիմացիոն ֆայլը"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ "
118 "չեն պահպանվել՝ %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, "
136 "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 #, fuzzy
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
156 msgstr[1] ""
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 #, fuzzy
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
190 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
191 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
194 msgid "BMP image has unsupported header size"
195 msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
198 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
199 msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
206 msgid "Couldn't write to BMP file"
207 msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
210 msgid "The BMP image format"
211 msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 #, c-format
215 msgid "Failure reading GIF: %s"
216 msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Ստեկի գերլցում"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական "
271 "քարտեզից"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել "
338 "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
384 #, c-format
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
422 msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
425 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
426 msgstr "Ձևափոխված PNG,  ոչ RGB կամ RGBA"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
429 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
430 msgstr ""
431 "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
434 #, c-format
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
447 msgstr ""
448 "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ "
449 "ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 #, c-format
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
458 msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
461 msgid ""
462 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
463 msgstr ""
464 "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 "
465 "նիշ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
468 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
469 msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
475 "be parsed."
476 msgstr ""
477 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
483 "allowed."
484 msgstr ""
485 "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
488 #, c-format
489 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
490 msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
493 msgid "The PNG image format"
494 msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
497 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
498 msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
501 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
502 msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
505 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
506 msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
509 msgid "PNM file has an image width of 0"
510 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
513 msgid "PNM file has an image height of 0"
514 msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
517 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
518 msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
521 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
522 msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
525 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
526 msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
529 msgid "Raw PNM image type is invalid"
530 msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
533 msgid "PNM image format is invalid"
534 msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
537 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
538 msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
541 msgid "Premature end-of-file encountered"
542 msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
545 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
546 msgstr ""
547 "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն "
548 "նմուշային տվյալներից առաջ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
551 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
552 msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
555 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
556 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
559 msgid "Unexpected end of PNM image data"
560 msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
563 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
564 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
567 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
568 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
571 msgid "RAS image has bogus header data"
572 msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
575 msgid "RAS image has unknown type"
576 msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
579 msgid "unsupported RAS image variation"
580 msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
583 msgid "Not enough memory to load RAS image"
584 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
587 msgid "The Sun raster image format"
588 msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
596 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
599 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
600 msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
603 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
604 msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
607 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
608 msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
611 #, fuzzy
612 msgid "Cannot allocate colormap structure"
613 msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
616 msgid "Cannot allocate colormap entries"
617 msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
620 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
621 msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
633 msgid "TGA image type not supported"
634 msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
637 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
638 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
641 msgid "Excess data in file"
642 msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
645 msgid "The Targa image format"
646 msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
649 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
650 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
653 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
654 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
657 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
658 msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
661 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
662 msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
666 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
667 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
670 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
671 msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
674 msgid "Failed to open TIFF image"
675 msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
678 msgid "TIFFClose operation failed"
679 msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
682 msgid "Failed to load TIFF image"
683 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
686 msgid "The TIFF image format"
687 msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
690 msgid "Image has zero width"
691 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
694 msgid "Image has zero height"
695 msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
698 msgid "Not enough memory to load image"
699 msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
702 #, fuzzy
703 msgid "Couldn't save the rest"
704 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
707 msgid "The WBMP image format"
708 msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
711 msgid "Invalid XBM file"
712 msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
715 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
716 msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
719 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
720 msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
723 msgid "The XBM image format"
724 msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
727 msgid "No XPM header found"
728 msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
731 msgid "Invalid XPM header"
732 msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
735 msgid "XPM file has image width <= 0"
736 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
739 msgid "XPM file has image height <= 0"
740 msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
743 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
744 msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
747 msgid "XPM file has invalid number of colors"
748 msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
751 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
752 msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
755 msgid "Cannot read XPM colormap"
756 msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
759 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
760 msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
763 msgid "The XPM image format"
764 msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
765
766 #. Description of --class=CLASS in --help output
767 #: gdk/gdk.c:115
768 msgid "Program class as used by the window manager"
769 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
770
771 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
772 #: gdk/gdk.c:116
773 msgid "CLASS"
774 msgstr "ԴԱՍ"
775
776 #. Description of --name=NAME in --help output
777 #: gdk/gdk.c:118
778 msgid "Program name as used by the window manager"
779 msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
780
781 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
782 #: gdk/gdk.c:119
783 msgid "NAME"
784 msgstr "ԱՆՈՒՆ"
785
786 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
787 #: gdk/gdk.c:121
788 msgid "X display to use"
789 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
790
791 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
792 #: gdk/gdk.c:122
793 msgid "DISPLAY"
794 msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
795
796 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
797 #: gdk/gdk.c:124
798 msgid "X screen to use"
799 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
800
801 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
802 #: gdk/gdk.c:125
803 msgid "SCREEN"
804 msgstr "ԷԿՐԱՆ"
805
806 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
807 #: gdk/gdk.c:128
808 msgid "Gdk debugging flags to set"
809 msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
810
811 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
812 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
813 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
816 #, fuzzy
817 msgid "FLAGS"
818 msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
819
820 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: gdk/gdk.c:131
822 msgid "Gdk debugging flags to unset"
823 msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
824
825 #: gdk/keyname-table.h:3940
826 msgid "keyboard label|BackSpace"
827 msgstr ""
828
829 #: gdk/keyname-table.h:3941
830 msgid "keyboard label|Tab"
831 msgstr ""
832
833 #: gdk/keyname-table.h:3942
834 msgid "keyboard label|Return"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk/keyname-table.h:3943
838 msgid "keyboard label|Pause"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3944
842 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3945
846 msgid "keyboard label|Sys_Req"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3946
850 msgid "keyboard label|Escape"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3947
854 msgid "keyboard label|Multi_key"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3948
858 msgid "keyboard label|Home"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3949
862 msgid "keyboard label|Page_Up"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3950
866 msgid "keyboard label|Page_Down"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3951
870 msgid "keyboard label|End"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3952
874 msgid "keyboard label|Begin"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3953
878 msgid "keyboard label|Print"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3954
882 msgid "keyboard label|Insert"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3955
886 msgid "keyboard label|Num_Lock"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3956
890 msgid "keyboard label|KP_Space"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3957
894 msgid "keyboard label|KP_Tab"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3958
898 msgid "keyboard label|KP_Enter"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3959
902 msgid "keyboard label|KP_Home"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3960
906 msgid "keyboard label|KP_Left"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3961
910 msgid "keyboard label|KP_Up"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3962
914 msgid "keyboard label|KP_Right"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3963
918 msgid "keyboard label|KP_Down"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3964
922 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3965
926 msgid "keyboard label|KP_Prior"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3966
930 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3967
934 msgid "keyboard label|KP_Next"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3968
938 msgid "keyboard label|KP_End"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3969
942 msgid "keyboard label|KP_Begin"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3970
946 msgid "keyboard label|KP_Insert"
947 msgstr ""
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3971
950 msgid "keyboard label|KP_Delete"
951 msgstr ""
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3972
954 msgid "keyboard label|Delete"
955 msgstr ""
956
957 #. Description of --sync in --help output
958 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
959 msgid "Don't batch GDI requests"
960 msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
961
962 #. Description of --no-wintab in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
964 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
965 msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
966
967 #. Description of --ignore-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
969 msgid "Same as --no-wintab"
970 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
971
972 #. Description of --use-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
974 msgid "Do use the Wintab API [default]"
975 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
976
977 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
979 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
980 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
981
982 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
984 msgid "COLORS"
985 msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
986
987 #. Description of --sync in --help output
988 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
989 msgid "Make X calls synchronous"
990 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
991
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
993 msgid "License"
994 msgstr "Արտոնագիր"
995
996 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
997 msgid "The license of the program"
998 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
999
1000 #. Add the credits button
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1002 msgid "C_redits"
1003 msgstr "Ե_րախտիք"
1004
1005 #. Add the license button
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1007 msgid "_License"
1008 msgstr "_Արտոնագիր"
1009
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1011 #, c-format
1012 msgid "About %s"
1013 msgstr "%s–ի մասին"
1014
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1016 msgid "Credits"
1017 msgstr "Երախտիք"
1018
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1020 msgid "Written by"
1021 msgstr "Հեղինակ՝"
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1024 msgid "Documented by"
1025 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Translated by"
1030 msgstr "Թարգմանիչ՝"
1031
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1033 msgid "Artwork by"
1034 msgstr "Ձևավորող՝"
1035
1036 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1037 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1038 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1039 #. * this.
1040 #. * And do not translate the part before the |.
1041 #.
1042 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1043 msgid "keyboard label|Shift"
1044 msgstr ""
1045
1046 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1047 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1048 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1049 #. * this.
1050 #. * And do not translate the part before the |.
1051 #.
1052 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1053 msgid "keyboard label|Ctrl"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * this.
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1061 #.
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1063 msgid "keyboard label|Alt"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1068 msgid "keyboard label|Space"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1073 msgid "keyboard label|Backslash"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1077 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1078 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1079 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1080 #. *
1081 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1082 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1083 #. * the year will appear on the right.
1084 #.
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1086 #, fuzzy
1087 msgid "calendar:MY"
1088 msgstr "օրացույց:MY"
1089
1090 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1091 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1092 #. * to be the first day of the week, and so on.
1093 #.
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1095 #, fuzzy
1096 msgid "calendar:week_start:0"
1097 msgstr "օրացույց:week_start:0"
1098
1099 #. Translators:  This is a text measurement template.
1100 #. * Translate it to the widest year text.
1101 #. *
1102 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1103 #. * in the translation.
1104 #. *
1105 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1106 #.
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1108 msgid "year measurement template|2000"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1112 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1113 #. * Use only ASCII in the translation.
1114 #. *
1115 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1116 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1117 #. * msgid.
1118 #. *
1119 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1120 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1121 #.
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1123 msgid "calendar year format|%Y"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. do not translate the part before the |
1127 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1128 #, c-format
1129 msgid "progress bar label|%d %%"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1133 msgid "Pick a Color"
1134 msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
1135
1136 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Received invalid color data\n"
1139 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
1140
1141 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1142 #, fuzzy
1143 msgid ""
1144 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1145 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1146 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1147 msgstr ""
1148 "Այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար մինչ այդ ընտրված գույնը։ Դուք "
1149 "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս "
1150 "գույնը որպես ընթացիկ քաշելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
1151
1152 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1153 msgid ""
1154 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1155 "it for use in the future."
1156 msgstr ""
1157 "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի "
1158 "միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1161 msgid "_Save color here"
1162 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1165 msgid ""
1166 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1167 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1168 msgstr ""
1169 "Կտացրեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։"
1170 "Այս միավորը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ կտոց արեք և "
1171 "ընտրեք \"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1174 msgid ""
1175 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1176 "lightness of that color using the inner triangle."
1177 msgstr ""
1178 "Արտաքին օղակից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի "
1179 "մգությունը կամ լուսավորությունը, կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1182 msgid ""
1183 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1184 "that color."
1185 msgstr ""
1186 "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող "
1187 "որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1190 msgid "_Hue:"
1191 msgstr "_Երանգ."
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1194 msgid "Position on the color wheel."
1195 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1198 msgid "_Saturation:"
1199 msgstr "_Հագեցում."
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1202 msgid "\"Deepness\" of the color."
1203 msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1206 msgid "_Value:"
1207 msgstr "_Արժեք."
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1210 msgid "Brightness of the color."
1211 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1214 msgid "_Red:"
1215 msgstr "_Կարմիր."
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1218 msgid "Amount of red light in the color."
1219 msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1222 msgid "_Green:"
1223 msgstr "_Կանաչ."
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1226 msgid "Amount of green light in the color."
1227 msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1230 msgid "_Blue:"
1231 msgstr "_Կապույտ."
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1234 msgid "Amount of blue light in the color."
1235 msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1238 msgid "_Opacity:"
1239 msgstr "_Մգություն."
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1242 msgid "Transparency of the color."
1243 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1246 msgid "Color _Name:"
1247 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1250 msgid ""
1251 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1252 "such as 'orange' in this entry."
1253 msgstr ""
1254 "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք"
1255 "կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույն՛ այս տարբերակում։"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1258 msgid "_Palette"
1259 msgstr "_Գունակազմ"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1262 msgid "Color Wheel"
1263 msgstr "Գունային Անիվ"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1266 msgid "Color Selection"
1267 msgstr "Գույնի ընտրություն"
1268
1269 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1270 msgid "Select _All"
1271 msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
1272
1273 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1274 msgid "Input _Methods"
1275 msgstr "Ներմուծման _Ձևեր"
1276
1277 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1278 #, fuzzy
1279 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1280 msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid filename: %s"
1286 msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1289 msgid "Select A File"
1290 msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1293 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1294 msgid "Home"
1295 msgstr "Տուն"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1298 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1299 msgid "Desktop"
1300 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1303 msgid "(None)"
1304 msgstr "(Ոչ մեկը)"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1307 msgid "Other..."
1308 msgstr "Այլ..."
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1311 msgid "Could not retrieve information about the file"
1312 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1315 msgid "Could not add a bookmark"
1316 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1319 msgid "Could not remove bookmark"
1320 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1323 msgid "The folder could not be created"
1324 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ֆոլդեր"
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1327 msgid ""
1328 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1329 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1333 msgid "Invalid file name"
1334 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1337 msgid "The folder contents could not be displayed"
1338 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել ֆոլդերի պարունակությունը"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1341 #, c-format
1342 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1343 msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
1344
1345 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1346 #, c-format
1347 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1348 msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1351 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1352 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1355 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1356 msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
1357
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1359 #, c-format
1360 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1361 msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1364 #, c-format
1365 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1366 msgstr ""
1367 "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1370 msgid "Remove"
1371 msgstr "Հեռացնել"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1374 msgid "Rename..."
1375 msgstr "Վերանվանել..."
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1378 msgid "Shortcuts"
1379 msgstr "Կարճ ուղիներ"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1382 msgid "Folder"
1383 msgstr "Ֆոլդեր"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1386 msgid "_Add"
1387 msgstr "_Ավելացնել"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1390 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1391 msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1394 msgid "_Remove"
1395 msgstr "_Հեռացնել"
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1398 msgid "Remove the selected bookmark"
1399 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Could not select file"
1404 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1409 msgstr ""
1410 "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1413 msgid "_Add to Bookmarks"
1414 msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Open _Location"
1419 msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
1420
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1422 msgid "Show _Hidden Files"
1423 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
1424
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1426 msgid "Files"
1427 msgstr "Ֆայլեր"
1428
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1430 msgid "Name"
1431 msgstr "Անվանում"
1432
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1434 msgid "Size"
1435 msgstr "Չափս"
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1438 msgid "Modified"
1439 msgstr "Ձևափոխված"
1440
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1442 msgid "Select which types of files are shown"
1443 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
1444
1445 #. Create Folder
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1447 msgid "Create Fo_lder"
1448 msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
1449
1450 #. Name entry
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1452 msgid "_Name:"
1453 msgstr "_Անվանում."
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1456 msgid "_Browse for other folders"
1457 msgstr "_Browse for other folders"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1460 msgid "Save in _folder:"
1461 msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1464 msgid "Create in _folder:"
1465 msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1470 msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1473 #, c-format
1474 msgid "Shortcut %s does not exist"
1475 msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1478 #, c-format
1479 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "_Replace"
1491 msgstr "_Վերանվանել"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Could not mount %s"
1496 msgstr "Չհաջողվեց միացնել՝ %s"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1499 msgid "Type name of new folder"
1500 msgstr "Տպե՛ք նոր պանակի անվանումը"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1503 #, c-format
1504 msgid "%d byte"
1505 msgid_plural "%d bytes"
1506 msgstr[0] "%d բայթ"
1507 msgstr[1] "%d բայթ"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "%.1f K"
1512 msgstr "%.1f K"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1515 #, c-format
1516 msgid "%.1f M"
1517 msgstr "%.1f M"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1520 #, c-format
1521 msgid "%.1f G"
1522 msgstr "%.1f G"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Unknown"
1527 msgstr "Անհայտ"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1530 msgid "Today"
1531 msgstr "Այսօր"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1534 msgid "Yesterday"
1535 msgstr "Երեկ"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1538 msgid "Cannot change folder"
1539 msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1542 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1543 msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1548 msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1551 msgid "Could not select item"
1552 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1555 msgid "Open Location"
1556 msgstr "Բացել տեղադրությունը"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1559 msgid "Save in Location"
1560 msgstr "Պահպանել այս տեղում"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1563 msgid "_Location:"
1564 msgstr "_Տեղադրություն."
1565
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1567 msgid "Folders"
1568 msgstr "Ֆոլդերներ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1571 msgid "Fol_ders"
1572 msgstr "Ֆոլ_դերներ"
1573
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1575 msgid "_Files"
1576 msgstr "_Ֆայլեր"
1577
1578 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1579 #, c-format
1580 msgid "Folder unreadable: %s"
1581 msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
1582
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid ""
1586 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1587 "available to this program.\n"
1588 "Are you sure that you want to select it?"
1589 msgstr ""
1590 "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և "
1591 "կարող է այս ծրագրի համար հասանելի չլինել։\n"
1592 "Համոզվա՞ծ եք, որ ցանկանում եք ընտրել այն։"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1595 msgid "_New Folder"
1596 msgstr "_Նոր պանակ"
1597
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1599 msgid "De_lete File"
1600 msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
1601
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1603 msgid "_Rename File"
1604 msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
1605
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1610 msgstr ""
1611 "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1612 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1624 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1625 msgstr ""
1626 "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել "
1627 "ֆայլերի անվանման մեջ"
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1632 msgstr ""
1633 "\"%s\": %s\n"
1634 " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1637 msgid "New Folder"
1638 msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
1639
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1641 msgid "_Folder name:"
1642 msgstr "_Ֆոլդերի անվանում."
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1645 msgid "C_reate"
1646 msgstr "Ս_տեղծել"
1647
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1649 #, c-format
1650 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1651 msgstr ""
1652 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1653 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1659 "%s"
1660 msgstr ""
1661 "\"%s\": %s\n"
1662 " ֆայլը ջնջելու սխալ%s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1665 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1666 msgstr ""
1667 "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել "
1668 "ֆայլերի անվանման մեջ։"
1669
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1673 msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1678 msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1681 msgid "Delete File"
1682 msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1685 #, c-format
1686 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1687 msgstr ""
1688 "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում "
1689 "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1695 "%s"
1696 msgstr ""
1697 "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n"
1698 "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1704 "%s"
1705 msgstr ""
1706 "\"%s\": %s\n"
1707 " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1710 #, c-format
1711 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1712 msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1715 msgid "Rename File"
1716 msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1719 #, c-format
1720 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1721 msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1724 msgid "_Rename"
1725 msgstr "_Վերանվանել"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1728 msgid "_Selection: "
1729 msgstr "_Ընտրություն. "
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1735 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1736 msgstr ""
1737 "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը "
1738 "դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1741 msgid "Invalid UTF-8"
1742 msgstr "Սխալ UTF-8"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1745 msgid "Name too long"
1746 msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1749 msgid "Couldn't convert filename"
1750 msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1753 msgid "(Empty)"
1754 msgstr "(Դատարկ)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1758 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1759 #, c-format
1760 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1761 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1764 #, c-format
1765 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1766 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1769 #, fuzzy
1770 msgid "This file system does not support mounting"
1771 msgstr "Այս ֆայլային համակարգը հնարավոր չէ միացնել"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1774 #, fuzzy
1775 msgid "File System"
1776 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1779 #, c-format
1780 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1781 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1787 "Please use a different name."
1788 msgstr ""
1789 "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում ենք "
1790 "օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1793 #, c-format
1794 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1795 msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1798 #, c-format
1799 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1800 msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1803 #, c-format
1804 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1805 msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1808 #, c-format
1809 msgid "Error getting information for '/': %s"
1810 msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
1811
1812 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Network Drive (%s)"
1815 msgstr "Ցանցային Սկավառակ (%s)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1818 #, c-format
1819 msgid "%s (%s)"
1820 msgstr "%s (%s)"
1821
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1823 msgid "Pick a Font"
1824 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
1825
1826 #. Initialize fields
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Sans 12"
1830 msgstr "Sans 12"
1831
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1833 msgid "Font"
1834 msgstr "Տառատեսակ"
1835
1836 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1837 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1839 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1843 msgid "_Family:"
1844 msgstr "_Ընտանիք."
1845
1846 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1847 msgid "_Style:"
1848 msgstr "_Ոճ."
1849
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1851 msgid "Si_ze:"
1852 msgstr "Չա_փս."
1853
1854 #. create the text entry widget
1855 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1856 msgid "_Preview:"
1857 msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
1858
1859 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1860 msgid "Font Selection"
1861 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
1862
1863 #: gtk/gtkgamma.c:401
1864 msgid "Gamma"
1865 msgstr "Գամմա"
1866
1867 #: gtk/gtkgamma.c:411
1868 msgid "_Gamma value"
1869 msgstr "_Գամմա արժեք"
1870
1871 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1872 #. * load it.
1873 #.
1874 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1875 #, c-format
1876 msgid "Error loading icon: %s"
1877 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
1878
1879 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1883 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1884 "You can get a copy from:\n"
1885 "\t%s"
1886 msgstr ""
1887 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
1888 "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
1889 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
1890 "\t%s"
1891
1892 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1893 #, c-format
1894 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1895 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
1896
1897 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1898 msgid "Default"
1899 msgstr "Դեֆոլթ"
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1902 msgid "Input"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1906 msgid "No extended input devices"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1910 msgid "_Device:"
1911 msgstr "_Սարք."
1912
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1914 msgid "Disabled"
1915 msgstr "Անջատված է"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1918 msgid "Screen"
1919 msgstr "Էկրան"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1922 msgid "Window"
1923 msgstr "Պատուհան"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1926 msgid "_Mode: "
1927 msgstr "_Ռեժիիմ. "
1928
1929 #. The axis listbox
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1931 msgid "_Axes"
1932 msgstr "_Առանցքներ"
1933
1934 #. Keys listbox
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1936 #, fuzzy
1937 msgid "_Keys"
1938 msgstr "_Ստեղներ"
1939
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1941 msgid "X"
1942 msgstr "X"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1945 msgid "Y"
1946 msgstr "Y"
1947
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1949 msgid "Pressure"
1950 msgstr "Ճնշում"
1951
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1953 msgid "X Tilt"
1954 msgstr "X Tilt"
1955
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1957 msgid "Y Tilt"
1958 msgstr "Y Tilt"
1959
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1961 msgid "Wheel"
1962 msgstr "Անիվ"
1963
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1965 msgid "none"
1966 msgstr "ոչ մեկը"
1967
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1969 msgid "(disabled)"
1970 msgstr "(անջատված է)"
1971
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1973 msgid "(unknown)"
1974 msgstr "(անհայտ)"
1975
1976 #. and clear button
1977 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1978 msgid "clear"
1979 msgstr "մաքրել"
1980
1981 #: gtk/gtklabel.c:3985
1982 msgid "Select All"
1983 msgstr "Ընտրել Ամբողջը"
1984
1985 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1986 #: gtk/gtkmain.c:400
1987 msgid "Load additional GTK+ modules"
1988 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
1989
1990 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1991 #: gtk/gtkmain.c:401
1992 msgid "MODULES"
1993 msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
1994
1995 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1996 #: gtk/gtkmain.c:403
1997 msgid "Make all warnings fatal"
1998 msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
1999
2000 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2001 #: gtk/gtkmain.c:406
2002 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2003 msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2004
2005 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006 #: gtk/gtkmain.c:409
2007 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2008 msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
2009
2010 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2011 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2012 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2013 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2014 #.
2015 #: gtk/gtkmain.c:493
2016 msgid "default:LTR"
2017 msgstr "դեֆոլթ.LTR"
2018
2019 #: gtk/gtkmain.c:576
2020 msgid "GTK+ Options"
2021 msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
2022
2023 #: gtk/gtkmain.c:576
2024 msgid "Show GTK+ Options"
2025 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
2026
2027 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2028 #, c-format
2029 msgid "Page %u"
2030 msgstr "Էջ %u"
2031
2032 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2033 msgid "Group"
2034 msgstr "Խումբ"
2035
2036 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2037 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2038 msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
2039
2040 #: gtk/gtkrc.c:2400
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2043 msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
2044
2045 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2046 #, c-format
2047 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2048 msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
2049
2050 #: gtk/gtkrc.c:3480
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2053 msgstr ""
2054 "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի բացարձակ, %s, տող %d"
2055 ""
2056
2057 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2058 #: gtk/gtkstock.c:308
2059 msgid "Information"
2060 msgstr "Տեղեկատվություն"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:309
2063 msgid "Warning"
2064 msgstr "Նախազգուշացում"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:310
2067 msgid "Error"
2068 msgstr "Սխալ"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:311
2071 msgid "Question"
2072 msgstr "Հարց"
2073
2074 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2075 #. * need the mnemonics to be rationalized
2076 #.
2077 #: gtk/gtkstock.c:316
2078 msgid "_About"
2079 msgstr "_Ծրագրի Մասին"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:318
2082 msgid "_Apply"
2083 msgstr "_Կիրառել"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:319
2086 msgid "_Bold"
2087 msgstr "_Թավատառ"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:320
2090 #, fuzzy
2091 msgid "_Cancel"
2092 msgstr "_Հրաշարվել"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:321
2095 msgid "_CD-Rom"
2096 msgstr "_CD-Rom"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:322
2099 msgid "_Clear"
2100 msgstr "_Մաքրել"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:323
2103 msgid "_Close"
2104 msgstr "_Փակել"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:324
2107 msgid "_Convert"
2108 msgstr "_Ձևափոխել"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:325
2111 msgid "_Copy"
2112 msgstr "_Պատճենել"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:326
2115 msgid "Cu_t"
2116 msgstr "Կտր_ել"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:327
2119 msgid "_Delete"
2120 msgstr "_Ջնջել"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:328
2123 msgid "_Execute"
2124 msgstr "_Կատարել"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:329
2127 msgid "_Edit"
2128 msgstr "_Խմբագրել"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:330
2131 msgid "_Find"
2132 msgstr "_Գտնել"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:331
2135 msgid "Find and _Replace"
2136 msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:332
2139 msgid "_Floppy"
2140 msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:333
2143 msgid "_Fullscreen"
2144 msgstr "Ամբթղջ էկրանով"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:334
2147 msgid "_Leave Fullscreen"
2148 msgstr "Թողել ամբողջ էկրանով"
2149
2150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2151 #: gtk/gtkstock.c:336
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Navigation|_Bottom"
2154 msgstr "Նավարկություն|_Ստորին մաս"
2155
2156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2157 #: gtk/gtkstock.c:338
2158 msgid "Navigation|_First"
2159 msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
2160
2161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2162 #: gtk/gtkstock.c:340
2163 msgid "Navigation|_Last"
2164 msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
2165
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: gtk/gtkstock.c:342
2168 msgid "Navigation|_Top"
2169 msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
2170
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: gtk/gtkstock.c:344
2173 msgid "Navigation|_Back"
2174 msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
2175
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: gtk/gtkstock.c:346
2178 msgid "Navigation|_Down"
2179 msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
2180
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: gtk/gtkstock.c:348
2183 msgid "Navigation|_Forward"
2184 msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
2185
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: gtk/gtkstock.c:350
2188 msgid "Navigation|_Up"
2189 msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
2190
2191 #: gtk/gtkstock.c:351
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Harddisk"
2194 msgstr "_Կոշտ սկավառակ"
2195
2196 #: gtk/gtkstock.c:352
2197 msgid "_Help"
2198 msgstr "_Ձեռնարկ"
2199
2200 #: gtk/gtkstock.c:353
2201 msgid "_Home"
2202 msgstr "_Տուն"
2203
2204 #: gtk/gtkstock.c:354
2205 msgid "Increase Indent"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkstock.c:355
2209 msgid "Decrease Indent"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkstock.c:356
2213 #, fuzzy
2214 msgid "_Index"
2215 msgstr "_Ցանկ"
2216
2217 #: gtk/gtkstock.c:357
2218 #, fuzzy
2219 msgid "_Information"
2220 msgstr "Ինֆորմացիա"
2221
2222 #: gtk/gtkstock.c:358
2223 msgid "_Italic"
2224 msgstr "_Շեղատառ"
2225
2226 #: gtk/gtkstock.c:359
2227 #, fuzzy
2228 msgid "_Jump to"
2229 msgstr "_Թռիչք դեպի"
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: gtk/gtkstock.c:361
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Justify|_Center"
2235 msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
2236
2237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2238 #: gtk/gtkstock.c:363
2239 msgid "Justify|_Fill"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:365
2244 msgid "Justify|_Left"
2245 msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
2246
2247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248 #: gtk/gtkstock.c:367
2249 msgid "Justify|_Right"
2250 msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:370
2254 msgid "Media|_Forward"
2255 msgstr "Մեդիա|_Առաջ"
2256
2257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2258 #: gtk/gtkstock.c:372
2259 msgid "Media|_Next"
2260 msgstr "Մեդիա|_Հաջորդը"
2261
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: gtk/gtkstock.c:374
2264 msgid "Media|P_ause"
2265 msgstr "Մեդիա|Սպ_ասել"
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: gtk/gtkstock.c:376
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Media|_Play"
2271 msgstr "Մեդիա|_Նվագել"
2272
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkstock.c:378
2275 msgid "Media|Pre_vious"
2276 msgstr "Միջնորդներ|Նա_խորդը"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:380
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Media|_Record"
2282 msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել"
2283
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:382
2286 msgid "Media|R_ewind"
2287 msgstr "Միջնորդներ|Հե_տադարձ"
2288
2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2290 #: gtk/gtkstock.c:384
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Media|_Stop"
2293 msgstr "Մեդիա|_Կանգ"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:385
2296 msgid "_Network"
2297 msgstr "_Ցանց"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:386
2300 msgid "_New"
2301 msgstr "_Նոր"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:387
2304 msgid "_No"
2305 msgstr "_Ոչ"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:388
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_OK"
2310 msgstr "_Այո"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:389
2313 msgid "_Open"
2314 msgstr "_Բացել"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:390
2317 #, fuzzy
2318 msgid "_Paste"
2319 msgstr "_Փակցնել"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:391
2322 msgid "_Preferences"
2323 msgstr "_Նախընտրանքներ"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:392
2326 msgid "_Print"
2327 msgstr "_Տպել"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:393
2330 msgid "Print Pre_view"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:394
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Properties"
2336 msgstr "_Հատկություններ"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:395
2339 msgid "_Quit"
2340 msgstr "_Ելք"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:396
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Redo"
2345 msgstr "_Առաջ"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:397
2348 #, fuzzy
2349 msgid "_Refresh"
2350 msgstr "_Թարմացնել"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:399
2353 msgid "_Revert"
2354 msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:400
2357 msgid "_Save"
2358 msgstr "_Պահել"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:401
2361 msgid "Save _As"
2362 msgstr "Պահել _Որպես"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:402
2365 msgid "_Color"
2366 msgstr "_Գույն"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:403
2369 msgid "_Font"
2370 msgstr "_Տառատեսակ"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:404
2373 msgid "_Ascending"
2374 msgstr "_Բարձրացում"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:405
2377 msgid "_Descending"
2378 msgstr "_Իջեցում"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:406
2381 msgid "_Spell Check"
2382 msgstr "_Ուղղագրության Ստուգում"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:407
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Stop"
2387 msgstr "_Կանգ"
2388
2389 #: gtk/gtkstock.c:408
2390 msgid "_Strikethrough"
2391 msgstr "_Համատարած հարված"
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:409
2394 msgid "_Undelete"
2395 msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
2396
2397 #: gtk/gtkstock.c:410
2398 msgid "_Underline"
2399 msgstr "_Ընդգծել"
2400
2401 #: gtk/gtkstock.c:411
2402 msgid "_Undo"
2403 msgstr "_Հետ"
2404
2405 #: gtk/gtkstock.c:412
2406 msgid "_Yes"
2407 msgstr "_Այո"
2408
2409 #: gtk/gtkstock.c:413
2410 msgid "_Normal Size"
2411 msgstr "_Նորմալ Չափս"
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:414
2414 msgid "Best _Fit"
2415 msgstr "Լավագույն Դարսվածք"
2416
2417 #: gtk/gtkstock.c:415
2418 msgid "Zoom _In"
2419 msgstr "Մեծացնել"
2420
2421 #: gtk/gtkstock.c:416
2422 msgid "Zoom _Out"
2423 msgstr "Փոքրացնել"
2424
2425 #: gtk/gtktextutil.c:53
2426 #, fuzzy
2427 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtktextutil.c:54
2431 #, fuzzy
2432 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtktextutil.c:55
2436 #, fuzzy
2437 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtktextutil.c:56
2441 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2442 msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
2443
2444 #: gtk/gtktextutil.c:57
2445 msgid "LRO Left-to-right _override"
2446 msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
2447
2448 #: gtk/gtktextutil.c:58
2449 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2450 msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
2451
2452 #: gtk/gtktextutil.c:59
2453 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtktextutil.c:60
2457 #, fuzzy
2458 msgid "ZWS _Zero width space"
2459 msgstr "ZWS _Զրոյական լայնքային տարածություն"
2460
2461 #: gtk/gtktextutil.c:61
2462 #, fuzzy
2463 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2464 msgstr "ZWJ Զրոյական լայնքային _հյուս"
2465
2466 #: gtk/gtktextutil.c:62
2467 #, fuzzy
2468 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2469 msgstr "ZWNJ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
2470
2471 #: gtk/gtkthemes.c:71
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2474 msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
2475
2476 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2477 #, fuzzy
2478 msgid "--- No Tip ---"
2479 msgstr "--- Հուշում չկա ---"
2480
2481 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2482 #, c-format
2483 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2484 msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2485
2486 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2487 #, c-format
2488 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2489 msgstr ""
2490 "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
2491
2492 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2493 #, c-format
2494 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2495 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
2496
2497 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2498 msgid "Empty"
2499 msgstr "Դատարկ"
2500
2501 #. ID
2502 #: modules/input/imam-et.c:454
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Amharic (EZ+)"
2505 msgstr "Amharic (EZ+)"
2506
2507 #. ID
2508 #: modules/input/imcedilla.c:91
2509 msgid "Cedilla"
2510 msgstr "Ենթակետ"
2511
2512 #. ID
2513 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2516 msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված"
2517
2518 #. ID
2519 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2522 msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
2523
2524 #. ID
2525 #: modules/input/imipa.c:145
2526 msgid "IPA"
2527 msgstr "IPA"
2528
2529 #. ID
2530 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Thai (Broken)"
2533 msgstr "Թայլանդերեն ()"
2534
2535 #. ID
2536 #: modules/input/imti-er.c:453
2537 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. ID
2541 #: modules/input/imti-et.c:453
2542 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2543 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2544
2545 #. ID
2546 #: modules/input/imviqr.c:244
2547 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2548 msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
2549
2550 #. ID
2551 #: modules/input/imxim.c:28
2552 msgid "X Input Method"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: tests/testfilechooser.c:205
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2558 msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"
2559
2560 #~ msgid "Shift"
2561 #~ msgstr "Shift"
2562
2563 #~ msgid "Ctrl"
2564 #~ msgstr "Ctrl"
2565
2566 #~ msgid "Alt"
2567 #~ msgstr "Alt"
2568
2569 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2570 #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"