1 # Translation of gtk+ to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
4 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
5 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
6 # Lusine Karlovich <lusinekarlovich@yahoo.com>, 2010
7 # Instigate Training Center: Narine Martirosyan <training@instigate.am>, 2010
8 # Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 14:49+0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 14:58+0400\n"
15 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
16 "Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-no-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Պատուհանային ղեկավարի կողմից օգտագործվող ծրագրի անուն"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյ"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Սահմանել GDK վրիպազերծման դրոշները"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gtk/gtkmain.c:438
85 #: ../gtk/gtkmain.c:441
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "GDK debugging flags to unset"
92 msgstr "Հանել GDK վրիպազերծման դրոշները"
94 #. Description of --sync in --help output
95 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
96 msgid "Don't batch GDI requests"
97 msgstr "GDI հարցումները չխմբավորել"
99 #. Description of --no-wintab in --help output
100 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
102 msgstr "Մի օգտագործեք Wintab API ցուցանակի ապահովման համար"
104 #. Description of --ignore-wintab in --help output
105 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
106 msgid "Same as --no-wintab"
107 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
109 #. Description of --use-wintab in --help output
110 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
111 msgid "Do use the Wintab API [default]"
112 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [լռելյայն]"
114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
115 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
117 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
124 #. Description of --sync in --help output
125 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
126 msgid "Make X calls synchronous"
127 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
129 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
134 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
137 msgstr "Բացվում է %s"
139 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
140 #. * contains the URL of the license.
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
144 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
145 msgstr "Այս ծրագիրը տրամադրվում է առանց որևէ երաշխիքի․ մանրամասների համար այցելեք %s"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
148 msgid "Could not show link"
149 msgstr "Չհաջողվեց ցույց տալ հղումը"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
157 msgid "The license of the program"
158 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
160 #. Add the credits button
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
165 #. Add the license button
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248
184 msgid "Documented by"
185 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260
188 msgid "Translated by"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264
195 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
197 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
198 msgstr "Ֆունկցիայի անթույլատրելի տիպ %d տողում․ '%s'"
200 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
201 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
202 msgstr "Օբյեկտի կրկնվող ID '%s' %d տողում (նախկինում %d տողում)"
204 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
206 msgid "Invalid root element: '%s'"
207 msgstr "Անվավեր արմատային տարր․ %s"
209 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
211 msgid "Unhandled tag: '%s'"
212 msgstr "Չմշակված պիտակ․ '%s'"
214 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
215 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
216 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
217 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
219 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
220 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
221 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
222 #. * will appear to the right of the month.
224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:886
228 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
229 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
230 #. * to be the first day of the week, and so on.
232 #: ../gtk/gtkcalendar.c:924
233 msgid "calendar:week_start:0"
234 msgstr "calendar:week_start:0"
236 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
237 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
240 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414
241 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
242 msgid "New accelerator..."
243 msgstr "նոր արագացուցիչ"
245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
246 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
248 msgstr "Ընտրեք գույնը"
250 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
251 msgid "Received invalid color data\n"
252 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
255 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
256 msgstr "Արտաքին օղակից ընտրեք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրեք այդ գույնի մգությունը կամ լուսավորությունը՝ կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
259 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
260 msgstr "Սեղմեք կաթոցիկը, այնուհետև սեղմեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում այդ գույնն ընտրելու համար։"
262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
267 msgid "Position on the color wheel."
268 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
272 msgstr "_Հագեցվածություն."
274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
275 msgid "Intensity of the color."
276 msgstr "Գույնի ինտենսիվությունը։"
278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
283 msgid "Brightness of the color."
284 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
291 msgid "Amount of red light in the color."
292 msgstr "Կարմիր երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
299 msgid "Amount of green light in the color."
300 msgstr "Կանաչ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
307 msgid "Amount of blue light in the color."
308 msgstr "Կապույտ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
316 msgid "Transparency of the color."
317 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
321 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
324 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
325 msgstr "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք կամ պարզապես գույնի անվանում, օրինակ՝ 'orange'։"
327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
333 msgstr "Գունային Անիվ"
335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
336 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
337 msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրել եք հիմա։ Դուք կարող եք տեղադրել այս գույնը գունապնակում, կամ ընտրել այս գույնը որպես ներկա գույն՝ միևնույն ժամանակ մեկ այլ գունային օրինակ տեղադրել գունապնակում։"
339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
340 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
341 msgstr "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունապնակ, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
344 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
345 msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը համեմատած այն գույնի հետ, որը դուք ընտրում եք հիմա։"
347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
348 msgid "The color you've chosen."
349 msgstr "Գույնը որ դուք ընտրել եք։"
351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
352 msgid "_Save color here"
353 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
356 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
357 msgstr "Սեղմեք գունապնակի այս տարրի վրա՝ այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Այս տարրը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ հարվածով ընտրեք \"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
359 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
360 msgid "Color Selection"
361 msgstr "Գույնի ընտրություն"
363 #. Translate to the default units to use for presenting
364 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
365 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
367 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
369 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
373 #. And show the custom paper dialog
374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
376 msgid "Manage Custom Sizes"
377 msgstr "Կառավարել օգտագործողի չափերը"
379 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
385 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
389 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
390 msgid "Margins from Printer..."
391 msgstr "Տպիչի լուսանցքները․․․"
393 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
395 msgid "Custom Size %d"
396 msgstr "Պատվիրված չափ %d"
398 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
400 msgstr "_Լայնություն"
402 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
404 msgstr "_Բարձրություն"
406 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
410 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
414 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
418 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
422 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
426 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
427 msgid "Paper Margins"
428 msgstr "Թղթի լուսանցքները"
430 #: ../gtk/gtkentry.c:8663
431 #: ../gtk/gtktextview.c:8258
432 msgid "Input _Methods"
433 msgstr "Ներմուծման _Մեթոդներ"
435 #: ../gtk/gtkentry.c:8677
436 #: ../gtk/gtktextview.c:8272
437 msgid "_Insert Unicode Control Character"
438 msgstr "_Ներմուծել Unicode-ի ղեկավարող նիշը"
440 #: ../gtk/gtkentry.c:10076
441 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
442 msgstr "Caps Lock և Num Lock միացված են"
444 #: ../gtk/gtkentry.c:10078
445 msgid "Num Lock is on"
446 msgstr "Num Lock-ը միացված է"
448 #: ../gtk/gtkentry.c:10080
449 msgid "Caps Lock is on"
450 msgstr "Caps Lock-ը միացված է"
452 #. **************** *
453 #. * Private Macros *
454 #. * ****************
455 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
456 msgid "Select A File"
459 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
462 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
464 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
468 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
473 msgid "Type name of new folder"
474 msgstr "Տպեք նոր պանակի անվանումը"
476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
477 msgid "Could not retrieve information about the file"
478 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
481 msgid "Could not add a bookmark"
482 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանիշ"
484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
485 msgid "Could not remove bookmark"
486 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանիշը"
488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
489 msgid "The folder could not be created"
490 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
493 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
494 msgstr "Պանակը չստեղծվեց, քանի որ նույնանուն ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Փորձեք օգտագործել այլ անուն, կամ անվանափոխեք առաջին ֆայլը։"
496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
497 msgid "Invalid file name"
498 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002
501 msgid "The folder contents could not be displayed"
502 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
504 #. Translators: the first string is a path and the second string
505 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552
511 msgstr "%1$s on %2$s"
513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9275
519 msgid "Recently Used"
520 msgstr "Վերջերս օգտագործված"
522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406
523 msgid "Select which types of files are shown"
524 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
528 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
529 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանիշերին"
531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
533 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
534 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանիշերին"
536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
538 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
539 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանիշերին"
541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
543 msgid "Remove the bookmark '%s'"
544 msgstr "Հանել '%s' էջանիշը"
546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
548 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
549 msgstr "'%s' Էջանիշը չի կարող հեռացվել"
551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
553 msgid "Remove the selected bookmark"
554 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանիշը"
556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
562 msgstr "Վերանվանել..."
564 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
569 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
579 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
580 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանիշերին"
582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
587 msgid "Could not select file"
588 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել ֆայլը"
590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
591 msgid "_Add to Bookmarks"
592 msgstr "_Ավելացնել Էջանիշերին"
594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
595 msgid "Show _Hidden Files"
596 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
599 msgid "Show _Size Column"
600 msgstr "Ցուցադրել _Չափի Սյունը"
602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4270
606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4344
614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
620 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
625 msgid "_Browse for other folders"
626 msgstr "_Զննել այլ թղթապանակներ"
628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
629 msgid "Type a file name"
630 msgstr "Մուտքագրեք ֆայլի անունը"
633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
634 msgid "Create Fo_lder"
635 msgstr "Ստեղծել Թղթա_պանակ"
637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
639 msgstr "_Տեղադրություն․"
641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183
642 msgid "Save in _folder:"
643 msgstr "Պահպանել _պանակում."
645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5185
646 msgid "Create in _folder:"
647 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237
651 msgid "Could not read the contents of %s"
652 msgstr "%s - ի պարունակությունը չհաջողվեց կարդալ"
654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
655 msgid "Could not read the contents of the folder"
656 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ պնակի պարունակությունը"
658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6334
659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6349
668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6351
669 msgid "Yesterday at %H:%M"
670 msgstr "Երեկ %H:%M - ին"
672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7017
673 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
674 msgstr "Չի հաջողվում անցնել պանակին, քանի որ այն տեղային չէ"
676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7614
677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7635
679 msgid "Shortcut %s already exists"
680 msgstr "%s պիտակը արդեն գոյություն ունի"
682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
684 msgid "Shortcut %s does not exist"
685 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983
688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
690 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
691 msgstr "\"%s\" անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Դուք ուզու՞մ եք այն փոխարինել։"
693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7986
694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
696 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
697 msgstr "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի \"%s\" -ում։ Այն փոխարինելով նրա պարունակությունը կվերագրանցվի։"
699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991
700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8643
705 msgid "Could not start the search process"
706 msgstr "Չհաջողվեց սկսել փնտրման ընթացքը"
708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8644
709 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
710 msgstr "Ծրագիրը իվիճակի չեղավ կապ հաստատել daemon ցուցչի հետ։ Խնդրում եմ համոզվեք, որ այն աշխատում է։"
712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
713 msgid "Could not send the search request"
714 msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել փնտրման հրաման"
716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9451
722 msgid "Could not mount %s"
723 msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել %s"
725 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
726 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
727 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699
728 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
732 #. translators: this text is shown when there are no completions
733 #. * for something the user typed in a file chooser entry
735 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
737 msgstr "Համընկնում չկա"
739 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
740 #. * for something the user typed in a file chooser entry
742 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
743 msgid "Sole completion"
744 msgstr "Միակ համընկնումը"
746 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
747 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
750 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
751 msgid "Complete, but not unique"
752 msgstr "Համապատասխան, բայց ոչ եզակի"
754 #. Translators: this text is shown while the system is searching
755 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
756 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
757 msgid "Completing..."
758 msgstr "Ավարտում է․․․"
760 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
761 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
762 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
763 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
764 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181
765 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
766 msgid "Only local files may be selected"
767 msgstr "Միայն լոկալ ֆայլերը կարող են ընտրվել"
769 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
770 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
771 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
772 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
773 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
774 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
775 msgstr "Անավարտ հոսթի անուն․ այն ավարտեք «/»-ով"
777 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
778 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
779 #. * and then hits Tab
780 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
781 msgid "Path does not exist"
782 msgstr "ՈՒղին գոյություն չունի"
784 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
786 msgid "Error creating folder '%s': %s"
787 msgstr "'%s' պանակը ստեղծելու սխալ․ %s"
789 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
790 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
791 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
792 #. * this particular string.
794 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
796 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
798 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
801 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
804 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
812 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
813 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
814 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
815 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
816 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
818 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
822 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
826 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
830 #. create the text entry widget
831 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
833 msgstr "_Նախնական դիտում."
835 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1657
836 msgid "Font Selection"
837 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
839 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
842 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
844 msgid "Error loading icon: %s"
845 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել պատկերակը բեռնելիս․ %s "
847 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
850 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
851 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
852 "You can get a copy from:\n"
855 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
856 "ևս չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն տեղադրել։\n"
857 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
860 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
862 msgid "Icon '%s' not present in theme"
863 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
865 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
866 msgid "Failed to load icon"
867 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերակը"
869 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
874 #: ../gtk/gtklabel.c:6223
876 msgstr "_Բացել Հղումը"
879 #: ../gtk/gtklabel.c:6235
880 msgid "Copy _Link Address"
881 msgstr "Պատճենել _Հղման հասցեն"
883 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
885 msgstr "Պատճենել URL-ը"
887 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
891 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
892 #: ../gtk/gtkmain.c:431
893 msgid "Load additional GTK+ modules"
894 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
896 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
897 #: ../gtk/gtkmain.c:432
901 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
902 #: ../gtk/gtkmain.c:434
903 msgid "Make all warnings fatal"
904 msgstr "Բոլոր զգուշացումները դարձնել վճռորոշ"
906 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
907 #: ../gtk/gtkmain.c:437
908 msgid "GTK+ debugging flags to set"
909 msgstr "Սահմանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
911 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
912 #: ../gtk/gtkmain.c:440
913 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
914 msgstr "Հանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
916 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
917 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
918 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
919 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
921 #: ../gtk/gtkmain.c:703
925 #: ../gtk/gtkmain.c:768
927 msgid "Cannot open display: %s"
928 msgstr "Չի կարող բացել %s դիսփլեյը"
930 #: ../gtk/gtkmain.c:805
932 msgstr "GTK+ Ընտրանքներ"
934 #: ../gtk/gtkmain.c:805
935 msgid "Show GTK+ Options"
936 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրանքները"
938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
943 msgid "Connect _anonymously"
944 msgstr "_Միանալ անանուն"
946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
947 msgid "Connect as u_ser:"
948 msgstr "Միանալ որպես․"
950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
952 msgstr "_Օգտվողի անունը․"
954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
963 msgid "Forget password _immediately"
964 msgstr "_Անհապաղ մոռանալ գաղտնաբառը"
966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
967 msgid "Remember password until you _logout"
968 msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչ սեանսից _դուրս գալը"
970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
971 msgid "Remember _forever"
972 msgstr "Հիշել _ընդմիշտ "
974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
975 msgid "Unknown Application (PID %d)"
976 msgstr "Անհայտ աշխատածրագիր (PID %d)"
978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
979 msgid "Unable to end process"
980 msgstr "Անկարող է ավարտել պրոցեսը"
982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
984 msgstr "_Ավարտել պրոցեսը"
986 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
987 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
988 msgstr "Չի կարող սպանել %d PID -ով պրոցեսը։ Գործողությունը իրականացված չէ։"
990 #. translators: this string is a name for the 'less' command
991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
992 msgid "Terminal Pager"
993 msgstr "Տերմինալի փեյջեր"
995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1000 msgid "Bourne Again Shell"
1001 msgstr "Bourne Again Shell"
1003 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1004 msgid "Bourne Shell"
1005 msgstr "Bourne Shell"
1007 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1011 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1012 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1013 msgstr "Չի հաջողվում ավարտել %d PID -ով պրոցեսը․ %s "
1015 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671
1016 #: ../gtk/gtknotebook.c:7205
1021 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596
1022 #: ../gtk/gtkpapersize.c:817
1023 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859
1024 msgid "Not a valid page setup file"
1025 msgstr "Անվավեր էջի տեղակայման ֆայլ"
1027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1029 msgstr "Ցանկացած տպիչ"
1031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1032 msgid "For portable documents"
1033 msgstr "Տեղափոխելի փաստաթղթերի համար"
1035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
1051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
1052 msgid "Manage Custom Sizes..."
1053 msgstr "Օգտագործողի չափերի կառավարում"
1055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1056 msgid "_Format for:"
1059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932
1060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
1061 msgid "_Paper size:"
1064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1065 msgid "_Orientation:"
1066 msgstr "_Ուղղություն"
1068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
1069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
1071 msgstr "Էջի պարամետրեր"
1073 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1075 msgstr "Մի քայլ վերև"
1077 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1079 msgstr "Մի քայլ ներքև"
1081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1082 msgid "File System Root"
1083 msgstr "Ֆայլային համակարգի արմատ"
1085 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1086 msgid "Authentication"
1089 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1090 msgid "Not available"
1091 msgstr "Հասանելի չէ"
1093 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1094 msgid "Select a folder"
1095 msgstr "Ընտրեք պանակ"
1097 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1098 msgid "_Save in folder:"
1099 msgstr "Պահպանել _պանակում․"
1101 #. translators: this string is the default job title for print
1102 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1103 #. * by the job number.
1105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1108 msgstr "%s առաջադրանք #%d"
1110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1112 msgid "Preparing %d"
1113 msgstr "Պատրաստում է %d"
1115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
1116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1118 msgstr "Պատրաստում է"
1120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1126 msgid "Error creating print preview"
1127 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նախնական դիտում"
1129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1130 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1131 msgstr "Ամենահավանական պատճառն այն է, որ չի կարող ստեղծվել ժամանակավոր ֆայլը"
1133 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1134 msgid "Error launching preview"
1135 msgstr "Նախնական դիտման ընթացքում առաջացած սխալ"
1137 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
1138 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1140 msgstr "Աշխատածրագիր"
1142 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1143 msgid "Printer offline"
1144 msgstr "Տպիչն անջատված է"
1146 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1147 msgid "Out of paper"
1150 #. Translators: this is a printer status.
1151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1154 msgstr "Կանգնեցված է"
1156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1157 msgid "Need user intervention"
1158 msgstr "Անհրաժեշտ է օգտվողի միջամտությունը"
1160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1162 msgstr "Օգտագործողի չափ"
1164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1165 msgid "No printer found"
1166 msgstr "Ոչ մի տպիչ չի գտնվել"
1168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1169 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1170 msgstr "CreateDC-ի սխալ արգումենտ"
1172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601
1173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1174 msgid "Error from StartDoc"
1175 msgstr "StartDoc-ի սխալ"
1177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
1178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1180 msgid "Not enough free memory"
1181 msgstr "Բավարար ազատ հիշողություն չկա"
1183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1184 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1185 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ արգումենտ"
1187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1188 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1189 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ ցուցիչ"
1191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1192 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1193 msgstr "PrintDlgEx -ի սխալ դեսկրիպտոր"
1195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1196 msgid "Unspecified error"
1197 msgstr "Չնշված սխալ"
1199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1200 msgid "Getting printer information failed"
1201 msgstr "Չհաջողվեց Տպիչի մասին տեղեկություն ստանալ"
1203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1204 msgid "Getting printer information..."
1205 msgstr "Ստանում է տպիչի մասին տեղեկություն․․․"
1207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1211 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
1214 msgstr "Տեղադրություն"
1216 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
1221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
1225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1227 msgstr "_Բոլոր Էջերը"
1229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1230 msgid "C_urrent Page"
1233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1235 msgstr "Ընտ_րություն"
1237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1243 "Specify one or more page ranges,\n"
1246 "Նշել մեկ կամ մի քանի էջային միջակայքեր,\n"
1249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
1255 msgstr "Կրկնօրինակներ"
1257 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
1260 msgstr "Կրկնօրինակնե_ր․"
1262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
1264 msgstr "Դասա_կարգել"
1266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
1270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
1274 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1275 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1277 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1278 #. * multiple pages on a sheet when printing
1280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1282 msgid "Left to right, top to bottom"
1283 msgstr "Ձախից աջ, վերևից ներքև"
1285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1287 msgid "Left to right, bottom to top"
1288 msgstr "Ձախից աջ, ներքևից վերև"
1290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1292 msgid "Right to left, top to bottom"
1293 msgstr "Աջից ձախ, վերևից ներքև"
1295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1297 msgid "Right to left, bottom to top"
1298 msgstr "Աջից ձախ, ներքևից վերև"
1300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1302 msgid "Top to bottom, left to right"
1303 msgstr "Վերևից ներքև, ձախից աձ"
1305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1307 msgid "Top to bottom, right to left"
1308 msgstr "Վերևից ներքև, աջից ձախ"
1310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1312 msgid "Bottom to top, left to right"
1313 msgstr "Ներքևից վերև, ձախից աջ"
1315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1317 msgid "Bottom to top, right to left"
1318 msgstr "Ներքևից վերև, աջից ձախ"
1320 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1321 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
1325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1326 msgid "Page Ordering"
1327 msgstr "Էջերի հերթականություն"
1329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
1330 msgid "Left to right"
1333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
1334 msgid "Right to left"
1337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
1338 msgid "Top to bottom"
1339 msgstr "Վերևից Ներքև"
1341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
1342 msgid "Bottom to top"
1343 msgstr "Ներքևից վերև"
1345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
1347 msgstr "Դասավորություն"
1349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1351 msgstr "Եր_կկողմանի"
1353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
1354 msgid "Pages per _side:"
1355 msgstr "Էջերի քանակը յուրաքանչյուր _կողմում."
1357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
1358 msgid "Page or_dering:"
1359 msgstr "Էջերի _հերթականություն"
1361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1362 msgid "_Only print:"
1363 msgstr "_Միայն Տպել․"
1366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
1368 msgstr "Բոլոր թերթերը"
1370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
1372 msgstr "Զույգ թերթեր"
1374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
1376 msgstr "Կենտ թերթեր"
1378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
1382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
1386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1387 msgid "Paper _type:"
1388 msgstr "Թղթի _Տեսակ․"
1390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1391 msgid "Paper _source:"
1392 msgstr "Թղթի _աղբյուրը․"
1394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
1395 msgid "Output t_ray:"
1396 msgstr "Արտածման դ_արակ․"
1398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1399 msgid "Or_ientation:"
1400 msgstr "Ուղ_ղություն"
1403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
1407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
1412 msgid "Reverse portrait"
1413 msgstr "Շրջված դիմանկար"
1415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
1416 msgid "Reverse landscape"
1417 msgstr "Շրջված Բնանկար"
1419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
1421 msgstr "Առաջադրանքի մանրամասներ"
1423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1425 msgstr "Առաջնա_հերթություն․"
1427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1428 msgid "_Billing info:"
1429 msgstr "_Հաշվային տեղեկություն․"
1431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
1432 msgid "Print Document"
1433 msgstr "Տպել փաստաթուղթը"
1435 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1436 #. * in the print dialog
1438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
1442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
1444 msgstr "Նշված դիրքում․"
1446 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1447 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
1452 "Specify the time of print,\n"
1453 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1455 "Նշել տպելու ժամանակը ,\n"
1456 "օրինակ՝ 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
1459 msgid "Time of print"
1460 msgstr "Տպելու ժամանակը"
1462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
1464 msgstr "Սպասման _ռեժիմում"
1466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
1467 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1468 msgstr "Աշխատանքը սպասեցնել մինչև լրացուցիչ հրահանգ ստանալը"
1470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
1471 msgid "Add Cover Page"
1472 msgstr "Ավելացնել տիտղոսաթերթ"
1474 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1475 #. * dialog that controls the front cover page.
1477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
1481 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1482 #. * dialog that controls the back cover page.
1484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
1488 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1489 #. * job-specific options in the print dialog
1491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
1495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
1499 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1501 msgid "Image Quality"
1504 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1509 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1510 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829
1515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
1516 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1517 msgstr "Որոշ պարամետրեր երկխոսությունում կոնֆլիկտ են առաջացնում"
1519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862
1523 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
1525 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1526 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include file․ \"%s\""
1528 #: ../gtk/gtkrc.c:3462
1529 #: ../gtk/gtkrc.c:3465
1531 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1532 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ից․ \"%s\""
1534 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
1535 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1536 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615
1537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1539 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1540 msgstr "Այս ֆունկցիան իրականացված չէ '%s' դասի վիջեթների համար"
1542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1543 msgid "Select which type of documents are shown"
1544 msgstr "Ընտրեք ցուցադրվող փաստաթղթերի տեսակները"
1546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1136
1547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1173
1549 msgid "No item for URI '%s' found"
1550 msgstr "Ոչ մի էլէմենտ չի գտնվել URI '%s' - ի համար"
1552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1300
1553 msgid "Untitled filter"
1554 msgstr "Չվերնագրված ֆիլտր"
1556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1653
1557 msgid "Could not remove item"
1558 msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել տարր"
1560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697
1561 msgid "Could not clear list"
1562 msgstr "Չհաջողվեց մաքրել ցուցակը"
1564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1781
1565 msgid "Copy _Location"
1566 msgstr "Պատճենել _հասցեն"
1568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1794
1569 msgid "_Remove From List"
1570 msgstr "_Հեռացնել ցուցակից"
1572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
1574 msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
1576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
1577 msgid "Show _Private Resources"
1578 msgstr "Ցուցադրել _անձնական աղբյուրները"
1580 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1581 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1582 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1583 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1584 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1585 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1586 #. * right place when idly populating the menu in case the
1587 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1588 #. * recent chooser menu widget.
1590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1591 msgid "No items found"
1592 msgstr "Ոչ մի տարր չի գտնվել"
1594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535
1595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1597 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1598 msgstr "%s' հասցեում վերջերս օգտագործված աղբյուր չի գտնվել"
1600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
1605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
1606 msgid "Unknown item"
1607 msgstr "Անհայտ տարր"
1609 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980
1610 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
1611 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131
1612 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
1613 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
1614 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
1615 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
1617 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
1618 msgstr "Չհաջողվեց գտնել տարր URI '%s' հասցեում"
1620 #: ../gtk/gtkspinner.c:460
1621 msgid "Provides visual indication of progress"
1622 msgstr "Տրամադրում է տեսանելի կատարման ինդիկատոր"
1624 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
1626 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
1627 msgstr "Անհայտ սխալ %s -ի դեսերիալիզացիայի ընթացքում"
1629 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
1631 msgid "No deserialize function found for format %s"
1632 msgstr "%s ֆորմատի համար չի գտնվել որևէ դեսերիալիզացիայի ֆունկցիա"
1634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795
1635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
1637 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
1638 msgstr "\"id\" և \"name\" գտնվել են <%s> տարրում"
1640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805
1641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
1643 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
1644 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը երկու անգամ է գտնվել <%s> տարրում"
1646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
1647 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
1648 msgstr "<%s> տարրն ունի անվավեր ID \"%s\""
1650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
1652 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
1653 msgstr "<%s> տարրը չունի ոչ \"name\", ոչ էլ \"id\" ատրիբուտ"
1655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
1657 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1658 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը կրկնվել է <%s> տարրում"
1660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960
1661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
1663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1664 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը անվավեր է <%s> տարրում այս կոնտեքստում"
1666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
1668 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
1669 msgstr " \"%s\" տեգը սահմանված չէ"
1671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
1672 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
1673 msgstr "Գտնվել է անանուն տեգ, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
1675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
1677 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
1678 msgstr "Բուֆերում \"%s\" տեգ գոյություն չունի, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
1680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146
1681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
1682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324
1683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
1685 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1686 msgstr "<%s> տարրը չի կարող տեղադրվել <%s> -ի տակ"
1688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
1690 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
1691 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի տեսակ է"
1693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
1695 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
1696 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի անուն է"
1698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
1700 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
1701 msgstr "\"%s\" չի կարող փոխարկվել \"%s\" տեսակի արժեքի \"%s\" ատրիբուտի համար"
1703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
1705 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
1706 msgstr "\"%s\" -ը սխալ արժեք է \"%s\" ատրիբուտի համար"
1708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
1710 msgid "Tag \"%s\" already defined"
1711 msgstr "\"%s\" տեգը արդեն սահմանված է"
1713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
1715 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
1716 msgstr "\"%s\" տեգն ունի անվավեր առաջնահերթություն \"%s\""
1718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
1720 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
1721 msgstr "Տեքստում ամենահեռավոր տարրը պետք է լինի <text_view_markup>, այլ ոչ թե <%s>"
1723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
1724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
1726 msgid "A <%s> element has already been specified"
1727 msgstr "<%s> տարրն արդեն սահմանված է"
1729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
1730 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
1731 msgstr "<text> տարրը չի կարող հանդիպել <tags> տարրից առաջ"
1733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
1734 msgid "Serialized data is malformed"
1735 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված"
1737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
1738 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
1739 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված։ Առաջին բաժինը GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 չէ։"
1741 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
1742 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1743 msgstr "LRM _ձախից աջ նշան"
1745 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
1746 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1747 msgstr "RLM _աջից ձախ նշան"
1749 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
1750 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1751 msgstr "LRE ձախից աջ տեղադրում"
1753 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
1754 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1755 msgstr "RLE Աջից ձախ տ_եղադրում"
1757 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
1758 msgid "LRO Left-to-right _override"
1759 msgstr "LRO Ձախից աջ _անցում"
1761 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
1762 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1763 msgstr "RLO Աջից ձախ _անցում"
1765 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
1766 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1767 msgstr "PDF _Pop ուղղությամբ ֆորմատավորում"
1769 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
1770 msgid "ZWS _Zero width space"
1771 msgstr "ZWS _Զրո լայնքով բացատ"
1773 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
1774 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1775 msgstr "ZWJ Զրո լայնքով _կապիչ"
1777 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
1778 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1779 msgstr "ZWNJ Զրո լայնքով _բաժանիչ"
1781 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
1783 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1784 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների մոդուլը module_path-ում․ \"%s\","
1786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
1788 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1789 msgstr "Անսպասելի տեգի սկիզբ '%s' %d տողում %d նիշում"
1791 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
1793 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1794 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
1796 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
1800 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
1802 msgstr "Ձայնի բարձրություն"
1804 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
1805 msgid "Turns volume down or up"
1806 msgstr "Բարձրացնում կամ իջեցնում է ձայնը"
1808 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
1809 msgid "Adjusts the volume"
1810 msgstr "Հարմարեցնել ձայնի բարձրությունը"
1812 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
1813 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
1815 msgstr "Ձայնը ցածր է"
1817 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
1818 msgid "Decreases the volume"
1819 msgstr "Իջեցնել ձայնը"
1821 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
1822 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
1824 msgstr "Ձայնը բարձր է"
1826 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
1827 msgid "Increases the volume"
1828 msgstr "Բարձրացնել ձայնը"
1830 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
1832 msgstr "Ձայնը անջատված է"
1834 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
1836 msgstr "Լրիվ ձայնային ուժգնություն"
1838 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
1839 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
1841 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
1842 msgstr "Տարբեր իդենտիֆիկատորներ են գտնվել հետևյալ հղումների համար՝ '%s' և '%s'\n"
1844 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
1846 msgid "Failed to write header\n"
1847 msgstr "Չհաջողվեց գրել վերնագիրը\n"
1849 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
1851 msgid "Failed to write hash table\n"
1852 msgstr "Չհաջողվեց գրել Հաշ-աղյուսակ\n"
1854 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
1856 msgid "Failed to write folder index\n"
1857 msgstr "Չհաջողվեց գրել պանակի ինդեքսը\n"
1859 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
1861 msgid "Failed to rewrite header\n"
1862 msgstr "Չհաջողվեց վերագրել վերնագիրը\n"
1864 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
1866 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
1867 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s ֆայլը․ %s\n"
1869 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
1871 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
1872 msgstr "Չհաջողվեց փոխել քեշ ֆայլը․ %s\n"
1874 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
1876 msgid "The generated cache was invalid.\n"
1877 msgstr "Գեներացված քեշը սխալ է.\n"
1879 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
1881 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
1882 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s, հետո հեռացնելով %s.\n"
1884 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
1886 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
1887 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
1889 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
1891 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
1892 msgstr "Չհաջողվեց հետ անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s.\n"
1894 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
1896 msgid "Cache file created successfully.\n"
1897 msgstr "Քեշ ֆայլը հաջողությամբ ստեղծված է.\n"
1899 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
1900 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
1901 msgstr "Վերագրանցել առկա քեշը, նույնիսկ եթե այն թարմ է"
1903 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
1904 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
1905 msgstr "Չստուգել index.theme -ի գոյությունը"
1907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
1908 msgid "Don't include image data in the cache"
1909 msgstr "Չներառել պատկերային տվյալ քեշում"
1911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
1912 msgid "Output a C header file"
1913 msgstr "Արտածել C գլխամասային ֆայլը"
1915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
1916 msgid "Turn off verbose output"
1917 msgstr "Անջատել ընդլայնված արտածումը"
1919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
1920 msgid "Validate existing icon cache"
1921 msgstr "Հաստատել պատկերակների առկա քեշը"
1923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
1925 msgid "File not found: %s\n"
1926 msgstr "Չհաջողվեց գտնել ֆայլը․ %s\n"
1928 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
1930 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
1931 msgstr "Անվավեր պատկերակների քեշ․ %s\n"
1933 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
1935 msgid "No theme index file.\n"
1936 msgstr "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի.\n"
1938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
1941 "No theme index file in '%s'.\n"
1942 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
1944 "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի '%s' -ում։\n"
1945 "Եթե դուք իսկապես ուզում եք ստեղծել պատկերակների քեշ այստեղ, ապա օգտագործեք --ignore-theme-index.\n"
1948 #: ../modules/input/imam-et.c:454
1949 msgid "Amharic (EZ+)"
1950 msgstr "Amharic (EZ+)"
1953 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
1958 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1959 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1960 msgstr "Կիրիլիկ (Տառափոխված)"
1963 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
1964 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
1965 msgstr "Ինուկտիտուտ (Տառափոխված)"
1968 #: ../modules/input/imipa.c:145
1973 #: ../modules/input/immultipress.c:31
1975 msgstr "Բազմասեղմիչ"
1978 #: ../modules/input/imthai.c:35
1983 #: ../modules/input/imti-er.c:453
1984 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1985 msgstr "Տիգրինիա-Էրիթրեա (EZ+)"
1988 #: ../modules/input/imti-et.c:453
1989 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1990 msgstr "Տիգրինիա-Եթովպիա (EZ+)"
1993 #: ../modules/input/imviqr.c:244
1994 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1995 msgstr "Վիետնամական (VIQR)"
1998 #: ../modules/input/imxim.c:28
1999 msgid "X Input Method"
2000 msgstr "X Input Մեթոդ"
2002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
2003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
2005 msgstr "Օգտվողի անուն․"
2007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
2008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
2012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
2014 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2015 msgstr "%s - ից ֆայլ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
2018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
2020 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2021 msgstr "'%s' փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
2025 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2026 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
2030 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2031 msgstr "'%s' աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
2034 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2035 msgstr "Աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
2039 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2040 msgstr "%s տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
2043 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2044 msgstr "Տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
2048 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2049 msgstr "%s -ի լռելյայն տպիչ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
2053 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2054 msgstr " %s-ից տպիչներ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
2056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
2058 msgid "Authentication is required on %s"
2059 msgstr "%s -ի հասանելիության համար վավերացում է պահանջվում"
2061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
2065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
2067 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2068 msgstr "'%s' փասթաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
2070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2072 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2073 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
2076 msgid "Authentication is required to print this document"
2077 msgstr "Այս փաստաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
2081 msgid "Printer '%s' is low on toner."
2082 msgstr "'%s' տպիչում քիչ ներկափոշի կա։"
2084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
2086 msgid "Printer '%s' has no toner left."
2087 msgstr "'%s' տպիչում ներկափոշի չկա։"
2089 #. Translators: "Developer" like on photo development context
2090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
2092 msgid "Printer '%s' is low on developer."
2093 msgstr "'%s' տպիչում քիչ երևակիչ կա։"
2095 #. Translators: "Developer" like on photo development context
2096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
2098 msgid "Printer '%s' is out of developer."
2099 msgstr "'%s' տպիչում չկա երևակիչ։"
2101 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
2104 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2105 msgstr "'%s' տպիչում վերջանում է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
2107 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
2110 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2111 msgstr "'%s' տպիչում վերջացել է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
2113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
2115 msgid "The cover is open on printer '%s'."
2116 msgstr "'%s' տպիչի ծածկոցը բաց է։"
2118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
2120 msgid "The door is open on printer '%s'."
2121 msgstr " '%s' տպիչի դուռը բաց է։"
2123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
2125 msgid "Printer '%s' is low on paper."
2126 msgstr "'%s' տպիչում քիչ թուղթ կա։"
2128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
2130 msgid "Printer '%s' is out of paper."
2131 msgstr "'%s' տպիչում թուղթ չկա։"
2133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
2134 msgid "Printer '%s' is currently offline."
2135 msgstr "Տվյալ պահին '%s' տպիչը անջատված է։"
2137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
2139 msgid "There is a problem on printer '%s'."
2140 msgstr "'%s' տպիչի հետ խնդիր կա։"
2142 #. Translators: this is a printer status.
2143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
2144 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2145 msgstr "Դադարեցված է․ Մերժված Աշխատանքներ"
2147 #. Translators: this is a printer status.
2148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
2149 msgid "Rejecting Jobs"
2150 msgstr "Մերժված Աշխատանքները"
2152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
2156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
2160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2161 msgid "Paper Source"
2162 msgstr "Թղթի աղբյուր"
2164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
2166 msgstr "Արտածման դարակ"
2168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
2172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
2173 msgid "GhostScript pre-filtering"
2174 msgstr "GhostScript նախաֆիլտրում"
2176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
2180 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
2181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
2182 msgid "Long Edge (Standard)"
2183 msgstr "Երկար եզրով (ստանդարտր)"
2185 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
2186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
2187 msgid "Short Edge (Flip)"
2188 msgstr "Կարճ եզրով (հայելային շրջել)"
2190 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
2191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
2192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
2193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
2195 msgstr "Ավտոընտրություն"
2197 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
2198 #. Translators: this is an option of "Resolution"
2199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
2200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
2201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
2202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
2203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
2204 msgid "Printer Default"
2205 msgstr "Լռելյայն Տպիչ"
2207 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
2208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
2209 msgid "Embed GhostScript fonts only"
2210 msgstr "Միայն Embed GhostScript տառատեսակ"
2212 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
2213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2214 msgid "Convert to PS level 1"
2215 msgstr "Փոխակերպել PS level 1 ֆորմատի"
2217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
2218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
2219 msgid "Convert to PS level 2"
2220 msgstr "Փոխակերպել PS level 2 ֆորմատի"
2222 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
2223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
2224 msgid "No pre-filtering"
2225 msgstr "Տպելուց առաջ չֆիլտրել"
2227 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
2228 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
2229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
2230 msgid "Miscellaneous"
2233 #. Translators: These strings name the possible values of the
2234 #. * job priority option in the print dialog
2236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2252 #. Cups specific, non-ppd related settings
2253 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
2254 #. * in the print dialog
2256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
2257 msgid "Pages per Sheet"
2258 msgstr "էջերի քանակը թերթի վրա"
2260 #. Translators, this string is used to label the job priority option
2261 #. * in the print dialog
2263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
2264 msgid "Job Priority"
2265 msgstr "Աշխատանքի առաջնահերթություն"
2267 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
2268 #. * in the print dialog
2270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2271 msgid "Billing Info"
2272 msgstr "Հաշվային տեղեկություն"
2274 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
2275 #. * pages that the printing system may support.
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2283 msgstr "Դասակարգված"
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2286 msgid "Confidential"
2287 msgstr "Կոնֆիդենցիալ"
2289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2299 msgstr "Հույժ գաղտնի"
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2302 msgid "Unclassified"
2303 msgstr "Չդասակարգված"
2305 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2306 #. * dialog that controls the front cover page.
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
2312 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2313 #. * dialog that controls the back cover page.
2315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2319 #. Translators: this is the name of the option that controls when
2320 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
2327 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
2328 #. * to specify a time when a print job will be printed.
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
2331 msgid "Print at time"
2332 msgstr "Տպել տվյալ ժամանակին"
2334 #. Translators: this format is used to display a custom paper
2335 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
2336 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
2340 msgid "Custom %sx%s"
2341 msgstr "Պատվիրված %sx%s"
2343 #. default filename used for print-to-file
2344 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2349 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2350 msgid "Print to File"
2351 msgstr "Տպել ֆայլում"
2353 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2357 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2361 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2365 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
2366 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2367 msgid "Pages per _sheet:"
2368 msgstr "Էջերի քանակը _թերթի վրա"
2370 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
2374 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
2375 msgid "_Output format"
2376 msgstr "_ելքային ֆորմատ"
2378 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
2379 msgid "Print to LPR"
2380 msgstr "Տպել LPR-ում"
2382 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
2383 msgid "Pages Per Sheet"
2384 msgstr "Էջերի Քանակը Թերթի Վրա"
2386 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
2387 msgid "Command Line"
2388 msgstr "Հրամանային Տող"
2391 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2392 msgid "printer offline"
2393 msgstr "Տպիչը անհասանելի է"
2396 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
2397 msgid "ready to print"
2398 msgstr "Պատրաստ է տպելու"
2401 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
2402 msgid "processing job"
2403 msgstr "աշխատանքի մշակում"
2406 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
2408 msgstr "կանգնեցված է"
2411 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
2415 #. default filename used for print-to-test
2416 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
2418 msgid "test-output.%s"
2419 msgstr "տպման թեստ. %s"
2421 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2422 msgid "Print to Test Printer"
2423 msgstr "_Տպել տպիչը փորձարկելու համար"
2425 #: ../tests/testfilechooser.c:207
2427 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2428 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն․ %s"
2430 #: ../tests/testfilechooser.c:222
2432 msgid "Failed to open file '%s': %s"
2433 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը․ %s"
2435 #: ../tests/testfilechooser.c:267
2437 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2438 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' նկարը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է"