]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hy.po
Rename GtkIconView::orientation property
[~andy/gtk] / po / hy.po
1 # Translation of gtk+ to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
4 # Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
5 # Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
6 # Lusine Karlovich <lusinekarlovich@yahoo.com>, 2010
7 # Instigate Training Center: Narine Martirosyan <training@instigate.am>, 2010
8 # Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 14:49+0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 14:58+0400\n"
15 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
16 "Language-Team:  <norik@freenet.am>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:101
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:121
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-no-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:149
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:150
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "ԴԱՍ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:152
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Պատուհանային ղեկավարի կողմից օգտագործվող ծրագրի անուն"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:153
50 msgid "NAME"
51 msgstr "ԱՆՈՒՆ"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:155
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Կիրառել X դիսփլեյ"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:156
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:158
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Կիրառել X էկրանը"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:159
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "ԷԿՐԱՆ"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:162
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Սահմանել GDK վրիպազերծման դրոշները"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:163
83 #: ../gdk/gdk.c:166
84 #: ../gtk/gtkmain.c:438
85 #: ../gtk/gtkmain.c:441
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:165
91 msgid "GDK debugging flags to unset"
92 msgstr "Հանել GDK վրիպազերծման դրոշները"
93
94 #. Description of --sync in --help output
95 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
96 msgid "Don't batch GDI requests"
97 msgstr "GDI հարցումները չխմբավորել"
98
99 #. Description of --no-wintab in --help output
100 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
102 msgstr "Մի օգտագործեք  Wintab API  ցուցանակի ապահովման համար"
103
104 #. Description of --ignore-wintab in --help output
105 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
106 msgid "Same as --no-wintab"
107 msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
108
109 #. Description of --use-wintab in --help output
110 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
111 msgid "Do use the Wintab API [default]"
112 msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [լռելյայն]"
113
114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
115 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
117 msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
118
119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
121 msgid "COLORS"
122 msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
123
124 #. Description of --sync in --help output
125 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
126 msgid "Make X calls synchronous"
127 msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
128
129 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
130 #, c-format
131 msgid "Starting %s"
132 msgstr "Սկսել  %s"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
135 #, c-format
136 msgid "Opening %s"
137 msgstr "Բացվում է %s"
138
139 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
140 #. * contains the URL of the license.
141 #.
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
143 #, c-format
144 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
145 msgstr "Այս ծրագիրը տրամադրվում է առանց որևէ երաշխիքի․ մանրամասների համար այցելեք %s"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
148 msgid "Could not show link"
149 msgstr "Չհաջողվեց ցույց տալ հղումը"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295
153 msgid "License"
154 msgstr "Արտոնագիր"
155
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
157 msgid "The license of the program"
158 msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
159
160 #. Add the credits button
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
162 msgid "C_redits"
163 msgstr "Ե_րախտիքներ"
164
165 #. Add the license button
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
167 msgid "_License"
168 msgstr "_Արտոնագիր"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
171 #, c-format
172 msgid "About %s"
173 msgstr "%s–ի մասին"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212
176 msgid "Credits"
177 msgstr "Երախտիքներ"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245
180 msgid "Written by"
181 msgstr "Հեղինակ՝"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248
184 msgid "Documented by"
185 msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260
188 msgid "Translated by"
189 msgstr "Թարգմանված՝"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264
192 msgid "Artwork by"
193 msgstr "Ձևավորող՝"
194
195 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
196 #, c-format
197 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
198 msgstr "Ֆունկցիայի անթույլատրելի տիպ %d տողում․ '%s'"
199
200 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
201 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
202 msgstr "Օբյեկտի կրկնվող ID '%s' %d տողում (նախկինում %d տողում)"
203
204 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
205 #, c-format
206 msgid "Invalid root element: '%s'"
207 msgstr "Անվավեր արմատային տարր․ %s"
208
209 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
210 #, c-format
211 msgid "Unhandled tag: '%s'"
212 msgstr "Չմշակված պիտակ․ '%s'"
213
214 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
215 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
216 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
217 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
218 #. *
219 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
220 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
221 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
222 #. * will appear to the right of the month.
223 #.
224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:886
225 msgid "calendar:MY"
226 msgstr "օրացույց:MY"
227
228 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
229 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
230 #. * to be the first day of the week, and so on.
231 #.
232 #: ../gtk/gtkcalendar.c:924
233 msgid "calendar:week_start:0"
234 msgstr "calendar:week_start:0"
235
236 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
237 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
238 #. * acelerator.
239 #.
240 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414
241 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
242 msgid "New accelerator..."
243 msgstr "նոր արագացուցիչ"
244
245 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
246 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
247 msgid "Pick a Color"
248 msgstr "Ընտրեք գույնը"
249
250 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
251 msgid "Received invalid color data\n"
252 msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
253
254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
255 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
256 msgstr "Արտաքին օղակից ընտրեք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրեք այդ գույնի մգությունը կամ լուսավորությունը՝ կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
257
258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
259 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
260 msgstr "Սեղմեք կաթոցիկը, այնուհետև սեղմեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում այդ գույնն ընտրելու համար։"
261
262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
263 msgid "_Hue:"
264 msgstr "_Երանգ."
265
266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
267 msgid "Position on the color wheel."
268 msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
269
270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
271 msgid "_Saturation:"
272 msgstr "_Հագեցվածություն."
273
274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
275 msgid "Intensity of the color."
276 msgstr "Գույնի ինտենսիվությունը։"
277
278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
279 msgid "_Value:"
280 msgstr "_Արժեք."
281
282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
283 msgid "Brightness of the color."
284 msgstr "Գույնի պայծառություն։"
285
286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
287 msgid "_Red:"
288 msgstr "_Կարմիր."
289
290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
291 msgid "Amount of red light in the color."
292 msgstr "Կարմիր երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
293
294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
295 msgid "_Green:"
296 msgstr "_Կանաչ."
297
298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
299 msgid "Amount of green light in the color."
300 msgstr "Կանաչ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
301
302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
303 msgid "_Blue:"
304 msgstr "_Կապույտ."
305
306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
307 msgid "Amount of blue light in the color."
308 msgstr "Կապույտ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
309
310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
311 msgid "Op_acity:"
312 msgstr "մ_գություն"
313
314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
316 msgid "Transparency of the color."
317 msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
318
319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
320 msgid "Color _name:"
321 msgstr "Գույնի _Անվանումը."
322
323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
324 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
325 msgstr "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք կամ պարզապես գույնի անվանում, օրինակ՝ 'orange'։"
326
327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
328 msgid "_Palette:"
329 msgstr "_Գունապնակ"
330
331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
332 msgid "Color Wheel"
333 msgstr "Գունային Անիվ"
334
335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
336 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
337 msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրել եք հիմա։ Դուք կարող եք տեղադրել այս գույնը գունապնակում, կամ ընտրել այս գույնը որպես ներկա գույն՝ միևնույն ժամանակ մեկ այլ գունային օրինակ տեղադրել գունապնակում։"
338
339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
340 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
341 msgstr "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունապնակ, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
342
343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
344 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
345 msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը համեմատած այն գույնի հետ, որը դուք ընտրում եք հիմա։"
346
347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
348 msgid "The color you've chosen."
349 msgstr "Գույնը որ դուք ընտրել եք։"
350
351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
352 msgid "_Save color here"
353 msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
354
355 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
356 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
357 msgstr "Սեղմեք գունապնակի այս տարրի վրա՝ այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Այս տարրը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ հարվածով ընտրեք \"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
358
359 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
360 msgid "Color Selection"
361 msgstr "Գույնի ընտրություն"
362
363 #. Translate to the default units to use for presenting
364 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
365 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
367 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
368 #.
369 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
370 msgid "default:mm"
371 msgstr "default:mm"
372
373 #. And show the custom paper dialog
374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
376 msgid "Manage Custom Sizes"
377 msgstr "Կառավարել օգտագործողի չափերը"
378
379 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
381 msgid "inch"
382 msgstr "դյույմ"
383
384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
385 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
386 msgid "mm"
387 msgstr "mm"
388
389 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
390 msgid "Margins from Printer..."
391 msgstr "Տպիչի լուսանցքները․․․"
392
393 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
394 #, c-format
395 msgid "Custom Size %d"
396 msgstr "Պատվիրված չափ %d"
397
398 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
399 msgid "_Width:"
400 msgstr "_Լայնություն"
401
402 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
403 msgid "_Height:"
404 msgstr "_Բարձրություն"
405
406 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
407 msgid "Paper Size"
408 msgstr "Թղթի Չափը"
409
410 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
411 msgid "_Top:"
412 msgstr "_Վերև․"
413
414 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
415 msgid "_Bottom:"
416 msgstr "_Ներքև․"
417
418 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
419 msgid "_Left:"
420 msgstr "_Ձախ․"
421
422 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
423 msgid "_Right:"
424 msgstr "_Աջ."
425
426 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
427 msgid "Paper Margins"
428 msgstr "Թղթի լուսանցքները"
429
430 #: ../gtk/gtkentry.c:8663
431 #: ../gtk/gtktextview.c:8258
432 msgid "Input _Methods"
433 msgstr "Ներմուծման _Մեթոդներ"
434
435 #: ../gtk/gtkentry.c:8677
436 #: ../gtk/gtktextview.c:8272
437 msgid "_Insert Unicode Control Character"
438 msgstr "_Ներմուծել Unicode-ի ղեկավարող նիշը"
439
440 #: ../gtk/gtkentry.c:10076
441 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
442 msgstr "Caps Lock և Num Lock միացված են"
443
444 #: ../gtk/gtkentry.c:10078
445 msgid "Num Lock is on"
446 msgstr "Num Lock-ը միացված է"
447
448 #: ../gtk/gtkentry.c:10080
449 msgid "Caps Lock is on"
450 msgstr "Caps Lock-ը միացված է"
451
452 #. **************** *
453 #. *  Private Macros  *
454 #. * ****************
455 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
456 msgid "Select A File"
457 msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
458
459 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
461 msgid "Desktop"
462 msgstr "Աշխատանքային սեղան"
463
464 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
465 msgid "(None)"
466 msgstr "(Ոչինչ)"
467
468 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
469 msgid "Other..."
470 msgstr "Այլ..."
471
472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
473 msgid "Type name of new folder"
474 msgstr "Տպեք նոր պանակի անվանումը"
475
476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
477 msgid "Could not retrieve information about the file"
478 msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
479
480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
481 msgid "Could not add a bookmark"
482 msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանիշ"
483
484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
485 msgid "Could not remove bookmark"
486 msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանիշը"
487
488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
489 msgid "The folder could not be created"
490 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
491
492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
493 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
494 msgstr "Պանակը չստեղծվեց, քանի որ նույնանուն ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Փորձեք օգտագործել այլ անուն, կամ անվանափոխեք առաջին ֆայլը։"
495
496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
497 msgid "Invalid file name"
498 msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
499
500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002
501 msgid "The folder contents could not be displayed"
502 msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
503
504 #. Translators: the first string is a path and the second string
505 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
506 #. * to translate.
507 #.
508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552
509 #, c-format
510 msgid "%1$s on %2$s"
511 msgstr "%1$s on %2$s"
512
513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
514 msgid "Search"
515 msgstr "Փնտրում"
516
517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9275
519 msgid "Recently Used"
520 msgstr "Վերջերս օգտագործված"
521
522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406
523 msgid "Select which types of files are shown"
524 msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
525
526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
527 #, c-format
528 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
529 msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանիշերին"
530
531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
532 #, c-format
533 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
534 msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանիշերին"
535
536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
537 #, c-format
538 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
539 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանիշերին"
540
541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
542 #, c-format
543 msgid "Remove the bookmark '%s'"
544 msgstr "Հանել '%s' էջանիշը"
545
546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
547 #, c-format
548 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
549 msgstr "'%s'  Էջանիշը չի կարող հեռացվել"
550
551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
553 msgid "Remove the selected bookmark"
554 msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանիշը"
555
556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
557 msgid "Remove"
558 msgstr "Հեռացնել"
559
560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
561 msgid "Rename..."
562 msgstr "Վերանվանել..."
563
564 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
566 msgid "Places"
567 msgstr "Դիրքերը"
568
569 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
571 msgid "_Places"
572 msgstr "_Դիրքերը"
573
574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
575 msgid "_Add"
576 msgstr "_Ավելացնել"
577
578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
579 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
580 msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանիշերին"
581
582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
583 msgid "_Remove"
584 msgstr "_Հեռացնել"
585
586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
587 msgid "Could not select file"
588 msgstr "Չհաջողվեց ընտրել ֆայլը"
589
590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
591 msgid "_Add to Bookmarks"
592 msgstr "_Ավելացնել Էջանիշերին"
593
594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
595 msgid "Show _Hidden Files"
596 msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
597
598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
599 msgid "Show _Size Column"
600 msgstr "Ցուցադրել _Չափի Սյունը"
601
602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4270
603 msgid "Files"
604 msgstr "Ֆայլեր"
605
606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
607 msgid "Name"
608 msgstr "Անվանում"
609
610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4344
611 msgid "Size"
612 msgstr "Չափս"
613
614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
615 msgid "Modified"
616 msgstr "Ձևափոխված"
617
618 #. Label
619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
620 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
621 msgid "_Name:"
622 msgstr "_Անվանում."
623
624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
625 msgid "_Browse for other folders"
626 msgstr "_Զննել այլ թղթապանակներ"
627
628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
629 msgid "Type a file name"
630 msgstr "Մուտքագրեք ֆայլի անունը"
631
632 #. Create Folder
633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
634 msgid "Create Fo_lder"
635 msgstr "Ստեղծել Թղթա_պանակ"
636
637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
638 msgid "_Location:"
639 msgstr "_Տեղադրություն․"
640
641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183
642 msgid "Save in _folder:"
643 msgstr "Պահպանել _պանակում."
644
645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5185
646 msgid "Create in _folder:"
647 msgstr "Ստեղծել _պանակում."
648
649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237
650 #, c-format
651 msgid "Could not read the contents of %s"
652 msgstr "%s - ի պարունակությունը չհաջողվեց կարդալ"
653
654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
655 msgid "Could not read the contents of the folder"
656 msgstr "Չհաջողվեց կարդալ պնակի պարունակությունը"
657
658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6334
659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
661 msgid "Unknown"
662 msgstr "Անհայտ"
663
664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6349
665 msgid "%H:%M"
666 msgstr "%H:%M"
667
668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6351
669 msgid "Yesterday at %H:%M"
670 msgstr "Երեկ %H:%M - ին"
671
672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7017
673 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
674 msgstr "Չի հաջողվում անցնել պանակին, քանի որ այն տեղային չէ"
675
676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7614
677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7635
678 #, c-format
679 msgid "Shortcut %s already exists"
680 msgstr "%s պիտակը արդեն գոյություն ունի"
681
682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
683 #, c-format
684 msgid "Shortcut %s does not exist"
685 msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
686
687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983
688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
689 #, c-format
690 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
691 msgstr "\"%s\" անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Դուք ուզու՞մ եք այն փոխարինել։"
692
693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7986
694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
695 #, c-format
696 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
697 msgstr "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի \"%s\" -ում։ Այն փոխարինելով  նրա պարունակությունը կվերագրանցվի։"
698
699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991
700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
701 msgid "_Replace"
702 msgstr "_Փոխարինել"
703
704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8643
705 msgid "Could not start the search process"
706 msgstr "Չհաջողվեց սկսել փնտրման ընթացքը"
707
708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8644
709 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
710 msgstr "Ծրագիրը իվիճակի չեղավ կապ հաստատել daemon ցուցչի հետ։ Խնդրում եմ համոզվեք, որ այն աշխատում է։"
711
712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
713 msgid "Could not send the search request"
714 msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել փնտրման հրաման"
715
716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
717 msgid "Search:"
718 msgstr "Փնտրում․"
719
720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9451
721 #, c-format
722 msgid "Could not mount %s"
723 msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել %s"
724
725 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
726 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
727 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699
728 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
729 msgid "Invalid path"
730 msgstr "Սխալ ուղի"
731
732 #. translators: this text is shown when there are no completions
733 #. * for something the user typed in a file chooser entry
734 #.
735 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
736 msgid "No match"
737 msgstr "Համընկնում չկա"
738
739 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
740 #. * for something the user typed in a file chooser entry
741 #.
742 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
743 msgid "Sole completion"
744 msgstr "Միակ համընկնումը"
745
746 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
747 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
748 #. * a longer match
749 #.
750 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
751 msgid "Complete, but not unique"
752 msgstr "Համապատասխան, բայց ոչ եզակի"
753
754 #. Translators: this text is shown while the system is searching
755 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
756 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
757 msgid "Completing..."
758 msgstr "Ավարտում է․․․"
759
760 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
761 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
762 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
763 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
764 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181
765 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
766 msgid "Only local files may be selected"
767 msgstr "Միայն լոկալ ֆայլերը կարող են ընտրվել"
768
769 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
770 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
771 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
772 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
773 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
774 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
775 msgstr "Անավարտ հոսթի անուն․ այն ավարտեք «/»-ով"
776
777 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
778 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
779 #. * and then hits Tab
780 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
781 msgid "Path does not exist"
782 msgstr "ՈՒղին գոյություն չունի"
783
784 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
785 #, c-format
786 msgid "Error creating folder '%s': %s"
787 msgstr "'%s' պանակը ստեղծելու սխալ․ %s"
788
789 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
790 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
791 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
792 #. * this particular string.
793 #.
794 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
795 msgid "File System"
796 msgstr "Ֆայլային համակարգ"
797
798 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
800 msgid "Pick a Font"
801 msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
802
803 #. Initialize fields
804 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
805 msgid "Sans 12"
806 msgstr "Sans 12"
807
808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
809 msgid "Font"
810 msgstr "Տառատեսակ"
811
812 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
813 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
814 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
815 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
816 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
817
818 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
819 msgid "_Family:"
820 msgstr "_Ընտանիք."
821
822 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
823 msgid "_Style:"
824 msgstr "_Ոճ."
825
826 #: ../gtk/gtkfontsel.c:379
827 msgid "Si_ze:"
828 msgstr "Չա_փ."
829
830 #. create the text entry widget
831 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
832 msgid "_Preview:"
833 msgstr "_Նախնական դիտում."
834
835 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1657
836 msgid "Font Selection"
837 msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
838
839 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
840 #. * load it.
841 #.
842 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
843 #, c-format
844 msgid "Error loading icon: %s"
845 msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել պատկերակը բեռնելիս․ %s "
846
847 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
851 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
852 "You can get a copy from:\n"
853 "\t%s"
854 msgstr ""
855 "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
856 "ևս չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն տեղադրել։\n"
857 "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
858 "\t%s"
859
860 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
861 #, c-format
862 msgid "Icon '%s' not present in theme"
863 msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
864
865 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
866 msgid "Failed to load icon"
867 msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերակը"
868
869 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
870 msgid "Simple"
871 msgstr "Պարզ"
872
873 #. Open Link
874 #: ../gtk/gtklabel.c:6223
875 msgid "_Open Link"
876 msgstr "_Բացել Հղումը"
877
878 #. Copy Link Address
879 #: ../gtk/gtklabel.c:6235
880 msgid "Copy _Link Address"
881 msgstr "Պատճենել _Հղման հասցեն"
882
883 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
884 msgid "Copy URL"
885 msgstr "Պատճենել URL-ը"
886
887 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
888 msgid "Invalid URI"
889 msgstr "Անվավեր URI"
890
891 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
892 #: ../gtk/gtkmain.c:431
893 msgid "Load additional GTK+ modules"
894 msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
895
896 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
897 #: ../gtk/gtkmain.c:432
898 msgid "MODULES"
899 msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
900
901 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
902 #: ../gtk/gtkmain.c:434
903 msgid "Make all warnings fatal"
904 msgstr "Բոլոր զգուշացումները դարձնել վճռորոշ"
905
906 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
907 #: ../gtk/gtkmain.c:437
908 msgid "GTK+ debugging flags to set"
909 msgstr "Սահմանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
910
911 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
912 #: ../gtk/gtkmain.c:440
913 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
914 msgstr "Հանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
915
916 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
917 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
918 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
919 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
920 #.
921 #: ../gtk/gtkmain.c:703
922 msgid "default:LTR"
923 msgstr "default:LTR"
924
925 #: ../gtk/gtkmain.c:768
926 #, c-format
927 msgid "Cannot open display: %s"
928 msgstr "Չի կարող բացել %s դիսփլեյը"
929
930 #: ../gtk/gtkmain.c:805
931 msgid "GTK+ Options"
932 msgstr "GTK+ Ընտրանքներ"
933
934 #: ../gtk/gtkmain.c:805
935 msgid "Show GTK+ Options"
936 msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրանքները"
937
938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
939 msgid "Co_nnect"
940 msgstr "Միա_նալ"
941
942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
943 msgid "Connect _anonymously"
944 msgstr "_Միանալ անանուն"
945
946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
947 msgid "Connect as u_ser:"
948 msgstr "Միանալ որպես․"
949
950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
951 msgid "_Username:"
952 msgstr "_Օգտվողի անունը․"
953
954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
955 msgid "_Domain:"
956 msgstr "_Դոմեն․"
957
958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
959 msgid "_Password:"
960 msgstr "_Գաղտնաբառ"
961
962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
963 msgid "Forget password _immediately"
964 msgstr "_Անհապաղ մոռանալ գաղտնաբառը"
965
966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
967 msgid "Remember password until you _logout"
968 msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչ սեանսից _դուրս գալը"
969
970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
971 msgid "Remember _forever"
972 msgstr "Հիշել _ընդմիշտ "
973
974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
975 msgid "Unknown Application (PID %d)"
976 msgstr "Անհայտ աշխատածրագիր (PID %d)"
977
978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
979 msgid "Unable to end process"
980 msgstr "Անկարող է ավարտել պրոցեսը"
981
982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
983 msgid "_End Process"
984 msgstr "_Ավարտել պրոցեսը"
985
986 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
987 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
988 msgstr "Չի կարող սպանել %d PID -ով պրոցեսը։ Գործողությունը իրականացված չէ։"
989
990 #. translators: this string is a name for the 'less' command
991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
992 msgid "Terminal Pager"
993 msgstr "Տերմինալի փեյջեր"
994
995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
996 msgid "Top Command"
997 msgstr "Top հրաման "
998
999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1000 msgid "Bourne Again Shell"
1001 msgstr "Bourne Again Shell"
1002
1003 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1004 msgid "Bourne Shell"
1005 msgstr "Bourne Shell"
1006
1007 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1008 msgid "Z Shell"
1009 msgstr "Z Թաղանթ"
1010
1011 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1012 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1013 msgstr "Չի հաջողվում ավարտել %d PID -ով պրոցեսը․ %s "
1014
1015 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671
1016 #: ../gtk/gtknotebook.c:7205
1017 #, c-format
1018 msgid "Page %u"
1019 msgstr "Էջ %u"
1020
1021 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596
1022 #: ../gtk/gtkpapersize.c:817
1023 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859
1024 msgid "Not a valid page setup file"
1025 msgstr "Անվավեր էջի տեղակայման ֆայլ"
1026
1027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1028 msgid "Any Printer"
1029 msgstr "Ցանկացած տպիչ"
1030
1031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1032 msgid "For portable documents"
1033 msgstr "Տեղափոխելի փաստաթղթերի համար"
1034
1035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Margins:\n"
1039 " Left: %s %s\n"
1040 " Right: %s %s\n"
1041 " Top: %s %s\n"
1042 " Bottom: %s %s"
1043 msgstr ""
1044 "Լուսանցք:\n"
1045 "ձախ: %s %s\n"
1046 "աջ: %s %s\n"
1047 "վերև: %s %s\n"
1048 "ներքև: %s %s"
1049
1050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
1051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
1052 msgid "Manage Custom Sizes..."
1053 msgstr "Օգտագործողի չափերի կառավարում"
1054
1055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1056 msgid "_Format for:"
1057 msgstr "_Ֆորմատ․"
1058
1059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932
1060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
1061 msgid "_Paper size:"
1062 msgstr "_Էջի չափը"
1063
1064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1065 msgid "_Orientation:"
1066 msgstr "_Ուղղություն"
1067
1068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
1069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
1070 msgid "Page Setup"
1071 msgstr "Էջի պարամետրեր"
1072
1073 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1074 msgid "Up Path"
1075 msgstr "Մի քայլ վերև"
1076
1077 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1078 msgid "Down Path"
1079 msgstr "Մի քայլ ներքև"
1080
1081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1082 msgid "File System Root"
1083 msgstr "Ֆայլային համակարգի արմատ"
1084
1085 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1086 msgid "Authentication"
1087 msgstr "Վավերացում"
1088
1089 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1090 msgid "Not available"
1091 msgstr "Հասանելի չէ"
1092
1093 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1094 msgid "Select a folder"
1095 msgstr "Ընտրեք պանակ"
1096
1097 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1098 msgid "_Save in folder:"
1099 msgstr "Պահպանել _պանակում․"
1100
1101 #. translators: this string is the default job title for print
1102 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1103 #. * by the job number.
1104 #.
1105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1106 #, c-format
1107 msgid "%s job #%d"
1108 msgstr "%s առաջադրանք #%d"
1109
1110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1111 #, c-format
1112 msgid "Preparing %d"
1113 msgstr "Պատրաստում է  %d"
1114
1115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
1116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1117 msgid "Preparing"
1118 msgstr "Պատրաստում է"
1119
1120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1121 #, c-format
1122 msgid "Printing %d"
1123 msgstr "Տպում է %d"
1124
1125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1126 msgid "Error creating print preview"
1127 msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նախնական դիտում"
1128
1129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1130 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1131 msgstr "Ամենահավանական պատճառն այն է, որ չի կարող ստեղծվել ժամանակավոր ֆայլը"
1132
1133 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1134 msgid "Error launching preview"
1135 msgstr "Նախնական դիտման ընթացքում առաջացած սխալ"
1136
1137 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
1138 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1139 msgid "Application"
1140 msgstr "Աշխատածրագիր"
1141
1142 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1143 msgid "Printer offline"
1144 msgstr "Տպիչն անջատված է"
1145
1146 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1147 msgid "Out of paper"
1148 msgstr "Թուղթ չկա"
1149
1150 #. Translators: this is a printer status.
1151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1153 msgid "Paused"
1154 msgstr "Կանգնեցված է"
1155
1156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1157 msgid "Need user intervention"
1158 msgstr "Անհրաժեշտ է օգտվողի միջամտությունը"
1159
1160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1161 msgid "Custom size"
1162 msgstr "Օգտագործողի չափ"
1163
1164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1165 msgid "No printer found"
1166 msgstr "Ոչ մի տպիչ չի գտնվել"
1167
1168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1169 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1170 msgstr "CreateDC-ի սխալ արգումենտ"
1171
1172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601
1173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1174 msgid "Error from StartDoc"
1175 msgstr "StartDoc-ի սխալ"
1176
1177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
1178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1180 msgid "Not enough free memory"
1181 msgstr "Բավարար ազատ հիշողություն չկա"
1182
1183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1184 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1185 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ արգումենտ"
1186
1187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1188 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1189 msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ ցուցիչ"
1190
1191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1192 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1193 msgstr "PrintDlgEx -ի սխալ դեսկրիպտոր"
1194
1195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1196 msgid "Unspecified error"
1197 msgstr "Չնշված սխալ"
1198
1199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1200 msgid "Getting printer information failed"
1201 msgstr "Չհաջողվեց Տպիչի մասին տեղեկություն ստանալ"
1202
1203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1204 msgid "Getting printer information..."
1205 msgstr "Ստանում է տպիչի մասին տեղեկություն․․․"
1206
1207 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1208 msgid "Printer"
1209 msgstr "Տպիչ"
1210
1211 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
1213 msgid "Location"
1214 msgstr "Տեղադրություն"
1215
1216 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
1218 msgid "Status"
1219 msgstr "Կարգավիճակ"
1220
1221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
1222 msgid "Range"
1223 msgstr "Միջակայք"
1224
1225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1226 msgid "_All Pages"
1227 msgstr "_Բոլոր Էջերը"
1228
1229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1230 msgid "C_urrent Page"
1231 msgstr "Տ_վյալ էջը"
1232
1233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1234 msgid "Se_lection"
1235 msgstr "Ընտ_րություն"
1236
1237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1238 msgid "Pag_es:"
1239 msgstr "Էջ_եր:"
1240
1241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1242 msgid ""
1243 "Specify one or more page ranges,\n"
1244 " e.g. 1-3,7,11"
1245 msgstr ""
1246 "Նշել մեկ կամ մի քանի էջային միջակայքեր,\n"
1247 "  օրինակ՝ 1-3,7,11"
1248
1249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1250 msgid "Pages"
1251 msgstr "Էջեր"
1252
1253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
1254 msgid "Copies"
1255 msgstr "Կրկնօրինակներ"
1256
1257 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
1259 msgid "Copie_s:"
1260 msgstr "Կրկնօրինակնե_ր․"
1261
1262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
1263 msgid "C_ollate"
1264 msgstr "Դասա_կարգել"
1265
1266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
1267 msgid "_Reverse"
1268 msgstr "_Հակառակ"
1269
1270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
1271 msgid "General"
1272 msgstr "Ընդհանուր "
1273
1274 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1275 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1276 #.
1277 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1278 #. * multiple pages on a sheet when printing
1279 #.
1280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1282 msgid "Left to right, top to bottom"
1283 msgstr "Ձախից աջ, վերևից ներքև"
1284
1285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1287 msgid "Left to right, bottom to top"
1288 msgstr "Ձախից աջ, ներքևից վերև"
1289
1290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1292 msgid "Right to left, top to bottom"
1293 msgstr "Աջից ձախ, վերևից ներքև"
1294
1295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1297 msgid "Right to left, bottom to top"
1298 msgstr "Աջից ձախ, ներքևից վերև"
1299
1300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1302 msgid "Top to bottom, left to right"
1303 msgstr "Վերևից ներքև, ձախից աձ"
1304
1305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1307 msgid "Top to bottom, right to left"
1308 msgstr "Վերևից ներքև, աջից ձախ"
1309
1310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1312 msgid "Bottom to top, left to right"
1313 msgstr "Ներքևից վերև, ձախից աջ"
1314
1315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1317 msgid "Bottom to top, right to left"
1318 msgstr "Ներքևից վերև, աջից ձախ"
1319
1320 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1321 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
1325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1326 msgid "Page Ordering"
1327 msgstr "Էջերի հերթականություն"
1328
1329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
1330 msgid "Left to right"
1331 msgstr "Ձախից աջ"
1332
1333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
1334 msgid "Right to left"
1335 msgstr "Աջից ձախ"
1336
1337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
1338 msgid "Top to bottom"
1339 msgstr "Վերևից Ներքև"
1340
1341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
1342 msgid "Bottom to top"
1343 msgstr "Ներքևից վերև"
1344
1345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
1346 msgid "Layout"
1347 msgstr "Դասավորություն"
1348
1349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1350 msgid "T_wo-sided:"
1351 msgstr "Եր_կկողմանի"
1352
1353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
1354 msgid "Pages per _side:"
1355 msgstr "Էջերի քանակը յուրաքանչյուր _կողմում."
1356
1357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
1358 msgid "Page or_dering:"
1359 msgstr "Էջերի _հերթականություն"
1360
1361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1362 msgid "_Only print:"
1363 msgstr "_Միայն Տպել․"
1364
1365 #. In enum order
1366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
1367 msgid "All sheets"
1368 msgstr "Բոլոր թերթերը"
1369
1370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
1371 msgid "Even sheets"
1372 msgstr "Զույգ թերթեր"
1373
1374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
1375 msgid "Odd sheets"
1376 msgstr "Կենտ թերթեր"
1377
1378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
1379 msgid "Sc_ale:"
1380 msgstr "Մաս_շտաբ․"
1381
1382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
1383 msgid "Paper"
1384 msgstr "Թուղթ"
1385
1386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1387 msgid "Paper _type:"
1388 msgstr "Թղթի _Տեսակ․"
1389
1390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1391 msgid "Paper _source:"
1392 msgstr "Թղթի _աղբյուրը․"
1393
1394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
1395 msgid "Output t_ray:"
1396 msgstr "Արտածման դ_արակ․"
1397
1398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1399 msgid "Or_ientation:"
1400 msgstr "Ուղ_ղություն"
1401
1402 #. In enum order
1403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
1404 msgid "Portrait"
1405 msgstr "Դիմանկար"
1406
1407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1408 msgid "Landscape"
1409 msgstr "Բնանկար"
1410
1411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
1412 msgid "Reverse portrait"
1413 msgstr "Շրջված դիմանկար"
1414
1415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
1416 msgid "Reverse landscape"
1417 msgstr "Շրջված Բնանկար"
1418
1419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
1420 msgid "Job Details"
1421 msgstr "Առաջադրանքի մանրամասներ"
1422
1423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1424 msgid "Pri_ority:"
1425 msgstr "Առաջնա_հերթություն․"
1426
1427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1428 msgid "_Billing info:"
1429 msgstr "_Հաշվային տեղեկություն․"
1430
1431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
1432 msgid "Print Document"
1433 msgstr "Տպել փաստաթուղթը"
1434
1435 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1436 #. * in the print dialog
1437 #.
1438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
1439 msgid "_Now"
1440 msgstr "_Հիմա"
1441
1442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
1443 msgid "A_t:"
1444 msgstr "Նշված դիրքում․"
1445
1446 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1447 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1448 #. * supported.
1449 #.
1450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
1451 msgid ""
1452 "Specify the time of print,\n"
1453 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1454 msgstr ""
1455 "Նշել տպելու ժամանակը ,\n"
1456 "օրինակ՝ 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1457
1458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
1459 msgid "Time of print"
1460 msgstr "Տպելու ժամանակը"
1461
1462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
1463 msgid "On _hold"
1464 msgstr "Սպասման _ռեժիմում"
1465
1466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
1467 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1468 msgstr "Աշխատանքը սպասեցնել մինչև լրացուցիչ հրահանգ ստանալը"
1469
1470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
1471 msgid "Add Cover Page"
1472 msgstr "Ավելացնել տիտղոսաթերթ"
1473
1474 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1475 #. * dialog that controls the front cover page.
1476 #.
1477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
1478 msgid "Be_fore:"
1479 msgstr "Առ_աջ․"
1480
1481 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1482 #. * dialog that controls the back cover page.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
1485 msgid "_After:"
1486 msgstr "_Հետո․"
1487
1488 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1489 #. * job-specific options in the print dialog
1490 #.
1491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
1492 msgid "Job"
1493 msgstr "Աշխատանք"
1494
1495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
1496 msgid "Advanced"
1497 msgstr "Առաջավոր"
1498
1499 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1501 msgid "Image Quality"
1502 msgstr "Նկարի Որակ"
1503
1504 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1506 msgid "Color"
1507 msgstr "Գույն"
1508
1509 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1510 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829
1512 msgid "Finishing"
1513 msgstr "Ավարտում է"
1514
1515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
1516 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1517 msgstr "Որոշ պարամետրեր երկխոսությունում կոնֆլիկտ են առաջացնում"
1518
1519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862
1520 msgid "Print"
1521 msgstr "Տպել"
1522
1523 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
1524 #, c-format
1525 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1526 msgstr "Չի հաջողվում գտնել include file․ \"%s\""
1527
1528 #: ../gtk/gtkrc.c:3462
1529 #: ../gtk/gtkrc.c:3465
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1532 msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ից․ \"%s\""
1533
1534 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
1535 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1536 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615
1537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1538 #, c-format
1539 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1540 msgstr "Այս ֆունկցիան իրականացված չէ '%s' դասի վիջեթների համար"
1541
1542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1543 msgid "Select which type of documents are shown"
1544 msgstr "Ընտրեք ցուցադրվող փաստաթղթերի տեսակները"
1545
1546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1136
1547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1173
1548 #, c-format
1549 msgid "No item for URI '%s' found"
1550 msgstr "Ոչ մի էլէմենտ չի գտնվել URI '%s' - ի համար"
1551
1552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1300
1553 msgid "Untitled filter"
1554 msgstr "Չվերնագրված ֆիլտր"
1555
1556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1653
1557 msgid "Could not remove item"
1558 msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել տարր"
1559
1560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697
1561 msgid "Could not clear list"
1562 msgstr "Չհաջողվեց մաքրել ցուցակը"
1563
1564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1781
1565 msgid "Copy _Location"
1566 msgstr "Պատճենել _հասցեն"
1567
1568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1794
1569 msgid "_Remove From List"
1570 msgstr "_Հեռացնել ցուցակից"
1571
1572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
1573 msgid "_Clear List"
1574 msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
1575
1576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
1577 msgid "Show _Private Resources"
1578 msgstr "Ցուցադրել _անձնական աղբյուրները"
1579
1580 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1581 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1582 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1583 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1584 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1585 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1586 #. * right place when idly populating the menu in case the
1587 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1588 #. * recent chooser menu widget.
1589 #.
1590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1591 msgid "No items found"
1592 msgstr "Ոչ մի տարր չի գտնվել"
1593
1594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535
1595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1596 #, c-format
1597 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1598 msgstr "%s' հասցեում վերջերս օգտագործված աղբյուր չի գտնվել"
1599
1600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
1601 #, c-format
1602 msgid "Open '%s'"
1603 msgstr "Բացել '%s'"
1604
1605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
1606 msgid "Unknown item"
1607 msgstr "Անհայտ տարր"
1608
1609 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980
1610 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
1611 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131
1612 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
1613 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
1614 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
1615 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
1618 msgstr "Չհաջողվեց գտնել տարր URI '%s' հասցեում"
1619
1620 #: ../gtk/gtkspinner.c:460
1621 msgid "Provides visual indication of progress"
1622 msgstr "Տրամադրում է տեսանելի կատարման ինդիկատոր"
1623
1624 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
1625 #, c-format
1626 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
1627 msgstr "Անհայտ սխալ %s -ի դեսերիալիզացիայի ընթացքում"
1628
1629 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
1630 #, c-format
1631 msgid "No deserialize function found for format %s"
1632 msgstr "%s ֆորմատի համար չի գտնվել որևէ դեսերիալիզացիայի ֆունկցիա"
1633
1634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795
1635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
1636 #, c-format
1637 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
1638 msgstr "\"id\" և \"name\" գտնվել են <%s> տարրում"
1639
1640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805
1641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
1642 #, c-format
1643 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
1644 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը երկու անգամ է գտնվել <%s> տարրում"
1645
1646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
1647 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
1648 msgstr "<%s> տարրն ունի անվավեր ID \"%s\""
1649
1650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
1651 #, c-format
1652 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
1653 msgstr "<%s> տարրը չունի ոչ \"name\", ոչ  էլ \"id\" ատրիբուտ"
1654
1655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
1656 #, c-format
1657 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1658 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը կրկնվել է <%s> տարրում"
1659
1660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960
1661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
1662 #, c-format
1663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1664 msgstr "\"%s\" ատրիբուտը անվավեր է <%s> տարրում այս կոնտեքստում"
1665
1666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
1667 #, c-format
1668 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
1669 msgstr " \"%s\" տեգը սահմանված չէ"
1670
1671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
1672 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
1673 msgstr "Գտնվել է անանուն տեգ, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
1674
1675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
1676 #, c-format
1677 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
1678 msgstr "Բուֆերում \"%s\" տեգ գոյություն չունի, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
1679
1680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146
1681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
1682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324
1683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
1684 #, c-format
1685 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1686 msgstr "<%s> տարրը չի կարող տեղադրվել <%s> -ի տակ"
1687
1688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
1689 #, c-format
1690 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
1691 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի տեսակ է"
1692
1693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
1694 #, c-format
1695 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
1696 msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի անուն է"
1697
1698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
1699 #, c-format
1700 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
1701 msgstr "\"%s\" չի կարող փոխարկվել \"%s\" տեսակի արժեքի \"%s\" ատրիբուտի համար"
1702
1703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
1704 #, c-format
1705 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
1706 msgstr "\"%s\" -ը սխալ արժեք է \"%s\" ատրիբուտի համար"
1707
1708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
1709 #, c-format
1710 msgid "Tag \"%s\" already defined"
1711 msgstr "\"%s\" տեգը արդեն սահմանված է"
1712
1713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
1714 #, c-format
1715 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
1716 msgstr "\"%s\" տեգն ունի անվավեր առաջնահերթություն \"%s\""
1717
1718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
1719 #, c-format
1720 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
1721 msgstr "Տեքստում ամենահեռավոր տարրը  պետք է լինի <text_view_markup>, այլ ոչ թե <%s>"
1722
1723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
1724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
1725 #, c-format
1726 msgid "A <%s> element has already been specified"
1727 msgstr "<%s> տարրն արդեն սահմանված է"
1728
1729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
1730 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
1731 msgstr "<text> տարրը չի կարող հանդիպել <tags> տարրից առաջ"
1732
1733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
1734 msgid "Serialized data is malformed"
1735 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված"
1736
1737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
1738 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
1739 msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված։ Առաջին բաժինը GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 չէ։"
1740
1741 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
1742 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1743 msgstr "LRM _ձախից աջ նշան"
1744
1745 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
1746 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1747 msgstr "RLM _աջից ձախ նշան"
1748
1749 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
1750 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1751 msgstr "LRE ձախից աջ տեղադրում"
1752
1753 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
1754 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1755 msgstr "RLE Աջից ձախ տ_եղադրում"
1756
1757 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
1758 msgid "LRO Left-to-right _override"
1759 msgstr "LRO Ձախից աջ _անցում"
1760
1761 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
1762 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1763 msgstr "RLO Աջից ձախ _անցում"
1764
1765 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
1766 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1767 msgstr "PDF _Pop ուղղությամբ ֆորմատավորում"
1768
1769 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
1770 msgid "ZWS _Zero width space"
1771 msgstr "ZWS _Զրո լայնքով բացատ"
1772
1773 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
1774 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1775 msgstr "ZWJ Զրո լայնքով _կապիչ"
1776
1777 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
1778 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1779 msgstr "ZWNJ Զրո լայնքով _բաժանիչ"
1780
1781 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1784 msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների մոդուլը module_path-ում․ \"%s\","
1785
1786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
1787 #, c-format
1788 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1789 msgstr "Անսպասելի տեգի սկիզբ '%s' %d տողում %d նիշում"
1790
1791 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
1792 #, c-format
1793 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1794 msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
1795
1796 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
1797 msgid "Empty"
1798 msgstr "Դատարկ"
1799
1800 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
1801 msgid "Volume"
1802 msgstr "Ձայնի բարձրություն"
1803
1804 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
1805 msgid "Turns volume down or up"
1806 msgstr "Բարձրացնում կամ իջեցնում է ձայնը"
1807
1808 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
1809 msgid "Adjusts the volume"
1810 msgstr "Հարմարեցնել ձայնի բարձրությունը"
1811
1812 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
1813 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
1814 msgid "Volume Down"
1815 msgstr "Ձայնը ցածր է"
1816
1817 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
1818 msgid "Decreases the volume"
1819 msgstr "Իջեցնել ձայնը"
1820
1821 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
1822 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
1823 msgid "Volume Up"
1824 msgstr "Ձայնը բարձր է"
1825
1826 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
1827 msgid "Increases the volume"
1828 msgstr "Բարձրացնել ձայնը"
1829
1830 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
1831 msgid "Muted"
1832 msgstr "Ձայնը անջատված է"
1833
1834 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
1835 msgid "Full Volume"
1836 msgstr "Լրիվ ձայնային ուժգնություն"
1837
1838 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
1839 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
1840 #, c-format
1841 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
1842 msgstr "Տարբեր իդենտիֆիկատորներ են գտնվել հետևյալ հղումների համար՝ '%s' և '%s'\n"
1843
1844 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to write header\n"
1847 msgstr "Չհաջողվեց գրել վերնագիրը\n"
1848
1849 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to write hash table\n"
1852 msgstr "Չհաջողվեց գրել Հաշ-աղյուսակ\n"
1853
1854 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
1855 #, c-format
1856 msgid "Failed to write folder index\n"
1857 msgstr "Չհաջողվեց գրել պանակի ինդեքսը\n"
1858
1859 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to rewrite header\n"
1862 msgstr "Չհաջողվեց վերագրել վերնագիրը\n"
1863
1864 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
1867 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s ֆայլը․ %s\n"
1868
1869 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
1872 msgstr "Չհաջողվեց փոխել քեշ ֆայլը․ %s\n"
1873
1874 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
1875 #, c-format
1876 msgid "The generated cache was invalid.\n"
1877 msgstr "Գեներացված քեշը սխալ է.\n"
1878
1879 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
1882 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը  %s -ով․ %s, հետո հեռացնելով %s.\n"
1883
1884 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
1887 msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
1888
1889 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
1892 msgstr "Չհաջողվեց հետ անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s.\n"
1893
1894 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
1895 #, c-format
1896 msgid "Cache file created successfully.\n"
1897 msgstr "Քեշ ֆայլը հաջողությամբ ստեղծված է.\n"
1898
1899 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
1900 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
1901 msgstr "Վերագրանցել առկա քեշը, նույնիսկ եթե այն թարմ է"
1902
1903 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
1904 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
1905 msgstr "Չստուգել index.theme -ի գոյությունը"
1906
1907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
1908 msgid "Don't include image data in the cache"
1909 msgstr "Չներառել պատկերային տվյալ քեշում"
1910
1911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
1912 msgid "Output a C header file"
1913 msgstr "Արտածել C գլխամասային ֆայլը"
1914
1915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
1916 msgid "Turn off verbose output"
1917 msgstr "Անջատել ընդլայնված արտածումը"
1918
1919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
1920 msgid "Validate existing icon cache"
1921 msgstr "Հաստատել պատկերակների առկա քեշը"
1922
1923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
1924 #, c-format
1925 msgid "File not found: %s\n"
1926 msgstr "Չհաջողվեց գտնել ֆայլը․ %s\n"
1927
1928 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
1929 #, c-format
1930 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
1931 msgstr "Անվավեր պատկերակների քեշ․ %s\n"
1932
1933 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
1934 #, c-format
1935 msgid "No theme index file.\n"
1936 msgstr "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի.\n"
1937
1938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "No theme index file in '%s'.\n"
1942 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
1943 msgstr ""
1944 "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի '%s' -ում։\n"
1945 "Եթե դուք իսկապես ուզում եք ստեղծել պատկերակների քեշ այստեղ, ապա օգտագործեք --ignore-theme-index.\n"
1946
1947 #. ID
1948 #: ../modules/input/imam-et.c:454
1949 msgid "Amharic (EZ+)"
1950 msgstr "Amharic (EZ+)"
1951
1952 #. ID
1953 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
1954 msgid "Cedilla"
1955 msgstr "Սեդիլ"
1956
1957 #. ID
1958 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1959 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1960 msgstr "Կիրիլիկ (Տառափոխված)"
1961
1962 #. ID
1963 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
1964 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
1965 msgstr "Ինուկտիտուտ (Տառափոխված)"
1966
1967 #. ID
1968 #: ../modules/input/imipa.c:145
1969 msgid "IPA"
1970 msgstr "IPA"
1971
1972 #. ID
1973 #: ../modules/input/immultipress.c:31
1974 msgid "Multipress"
1975 msgstr "Բազմասեղմիչ"
1976
1977 #. ID
1978 #: ../modules/input/imthai.c:35
1979 msgid "Thai-Lao"
1980 msgstr "Թաի-Լաոս"
1981
1982 #. ID
1983 #: ../modules/input/imti-er.c:453
1984 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1985 msgstr "Տիգրինիա-Էրիթրեա (EZ+)"
1986
1987 #. ID
1988 #: ../modules/input/imti-et.c:453
1989 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1990 msgstr "Տիգրինիա-Եթովպիա (EZ+)"
1991
1992 #. ID
1993 #: ../modules/input/imviqr.c:244
1994 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1995 msgstr "Վիետնամական (VIQR)"
1996
1997 #. ID
1998 #: ../modules/input/imxim.c:28
1999 msgid "X Input Method"
2000 msgstr "X Input Մեթոդ"
2001
2002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
2003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
2004 msgid "Username:"
2005 msgstr "Օգտվողի անուն․"
2006
2007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
2008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
2009 msgid "Password:"
2010 msgstr "Գաղտնաբառ․"
2011
2012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
2013 #, c-format
2014 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2015 msgstr "%s - ից ֆայլ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2016
2017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
2018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
2019 #, c-format
2020 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2021 msgstr "'%s' փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2022
2023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
2024 #, c-format
2025 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2026 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2027
2028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
2029 #, c-format
2030 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2031 msgstr "'%s' աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2032
2033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
2034 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2035 msgstr "Աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2036
2037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
2038 #, c-format
2039 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2040 msgstr "%s տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2041
2042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
2043 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2044 msgstr "Տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2045
2046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
2047 #, c-format
2048 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2049 msgstr "%s -ի լռելյայն տպիչ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2050
2051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
2052 #, c-format
2053 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2054 msgstr " %s-ից տպիչներ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
2055
2056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
2057 #, c-format
2058 msgid "Authentication is required on %s"
2059 msgstr "%s -ի հասանելիության համար վավերացում է պահանջվում"
2060
2061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
2062 msgid "Domain:"
2063 msgstr "Դոմեն։"
2064
2065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
2066 #, c-format
2067 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
2068 msgstr "'%s' փասթաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
2069
2070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2071 #, c-format
2072 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2073 msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2074
2075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
2076 msgid "Authentication is required to print this document"
2077 msgstr "Այս փաստաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
2078
2079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
2080 #, c-format
2081 msgid "Printer '%s' is low on toner."
2082 msgstr "'%s' տպիչում քիչ ներկափոշի կա։"
2083
2084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
2085 #, c-format
2086 msgid "Printer '%s' has no toner left."
2087 msgstr "'%s' տպիչում ներկափոշի չկա։"
2088
2089 #. Translators: "Developer" like on photo development context
2090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
2091 #, c-format
2092 msgid "Printer '%s' is low on developer."
2093 msgstr "'%s' տպիչում քիչ երևակիչ կա։"
2094
2095 #. Translators: "Developer" like on photo development context
2096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
2097 #, c-format
2098 msgid "Printer '%s' is out of developer."
2099 msgstr "'%s' տպիչում չկա երևակիչ։"
2100
2101 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
2103 #, c-format
2104 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
2105 msgstr "'%s' տպիչում վերջանում է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
2106
2107 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
2109 #, c-format
2110 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
2111 msgstr "'%s' տպիչում վերջացել է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
2112
2113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
2114 #, c-format
2115 msgid "The cover is open on printer '%s'."
2116 msgstr "'%s' տպիչի ծածկոցը բաց է։"
2117
2118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
2119 #, c-format
2120 msgid "The door is open on printer '%s'."
2121 msgstr " '%s' տպիչի դուռը բաց է։"
2122
2123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
2124 #, c-format
2125 msgid "Printer '%s' is low on paper."
2126 msgstr "'%s' տպիչում քիչ թուղթ կա։"
2127
2128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
2129 #, c-format
2130 msgid "Printer '%s' is out of paper."
2131 msgstr "'%s' տպիչում թուղթ չկա։"
2132
2133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
2134 msgid "Printer '%s' is currently offline."
2135 msgstr "Տվյալ պահին '%s' տպիչը անջատված է։"
2136
2137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
2138 #, c-format
2139 msgid "There is a problem on printer '%s'."
2140 msgstr "'%s' տպիչի հետ խնդիր կա։"
2141
2142 #. Translators: this is a printer status.
2143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
2144 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
2145 msgstr "Դադարեցված է․ Մերժված Աշխատանքներ"
2146
2147 #. Translators: this is a printer status.
2148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
2149 msgid "Rejecting Jobs"
2150 msgstr "Մերժված Աշխատանքները"
2151
2152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
2153 msgid "Two Sided"
2154 msgstr "Երկկողմանի"
2155
2156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
2157 msgid "Paper Type"
2158 msgstr "Թղթի տեսակ"
2159
2160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
2161 msgid "Paper Source"
2162 msgstr "Թղթի աղբյուր"
2163
2164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
2165 msgid "Output Tray"
2166 msgstr "Արտածման դարակ"
2167
2168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
2169 msgid "Resolution"
2170 msgstr "Որոշում"
2171
2172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
2173 msgid "GhostScript pre-filtering"
2174 msgstr "GhostScript նախաֆիլտրում"
2175
2176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
2177 msgid "One Sided"
2178 msgstr "Միակողմանի"
2179
2180 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
2181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
2182 msgid "Long Edge (Standard)"
2183 msgstr "Երկար եզրով (ստանդարտր)"
2184
2185 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
2186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
2187 msgid "Short Edge (Flip)"
2188 msgstr "Կարճ եզրով (հայելային շրջել)"
2189
2190 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
2191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
2192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
2193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
2194 msgid "Auto Select"
2195 msgstr "Ավտոընտրություն"
2196
2197 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
2198 #. Translators: this is an option of "Resolution"
2199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
2200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
2201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
2202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
2203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
2204 msgid "Printer Default"
2205 msgstr "Լռելյայն Տպիչ"
2206
2207 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
2208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
2209 msgid "Embed GhostScript fonts only"
2210 msgstr "Միայն Embed GhostScript տառատեսակ"
2211
2212 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
2213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2214 msgid "Convert to PS level 1"
2215 msgstr "Փոխակերպել PS level 1 ֆորմատի"
2216
2217 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
2218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
2219 msgid "Convert to PS level 2"
2220 msgstr "Փոխակերպել PS level 2 ֆորմատի"
2221
2222 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
2223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
2224 msgid "No pre-filtering"
2225 msgstr "Տպելուց առաջ չֆիլտրել"
2226
2227 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
2228 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
2229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
2230 msgid "Miscellaneous"
2231 msgstr "Հավելյալ"
2232
2233 #. Translators: These strings name the possible values of the
2234 #. * job priority option in the print dialog
2235 #.
2236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2237 msgid "Urgent"
2238 msgstr "Հրատապ"
2239
2240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2241 msgid "High"
2242 msgstr "Բարձր"
2243
2244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2245 msgid "Medium"
2246 msgstr "Միջին"
2247
2248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
2249 msgid "Low"
2250 msgstr "Ցածր"
2251
2252 #. Cups specific, non-ppd related settings
2253 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
2254 #. * in the print dialog
2255 #.
2256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
2257 msgid "Pages per Sheet"
2258 msgstr "էջերի քանակը թերթի վրա"
2259
2260 #. Translators, this string is used to label the job priority option
2261 #. * in the print dialog
2262 #.
2263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
2264 msgid "Job Priority"
2265 msgstr "Աշխատանքի առաջնահերթություն"
2266
2267 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
2268 #. * in the print dialog
2269 #.
2270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2271 msgid "Billing Info"
2272 msgstr "Հաշվային տեղեկություն"
2273
2274 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
2275 #. * pages that the printing system may support.
2276 #.
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2278 msgid "None"
2279 msgstr "Ոչ մեկը"
2280
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2282 msgid "Classified"
2283 msgstr "Դասակարգված"
2284
2285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2286 msgid "Confidential"
2287 msgstr "Կոնֆիդենցիալ"
2288
2289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2290 msgid "Secret"
2291 msgstr "Գաղտնի"
2292
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2294 msgid "Standard"
2295 msgstr "Ստանդարտ"
2296
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2298 msgid "Top Secret"
2299 msgstr "Հույժ գաղտնի"
2300
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
2302 msgid "Unclassified"
2303 msgstr "Չդասակարգված"
2304
2305 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2306 #. * dialog that controls the front cover page.
2307 #.
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
2309 msgid "Before"
2310 msgstr "Առաջ"
2311
2312 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2313 #. * dialog that controls the back cover page.
2314 #.
2315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
2316 msgid "After"
2317 msgstr "Հետո"
2318
2319 #. Translators: this is the name of the option that controls when
2320 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
2321 #. * or 'on hold'
2322 #.
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
2324 msgid "Print at"
2325 msgstr "Տպել"
2326
2327 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
2328 #. * to specify a time when a print job will be printed.
2329 #.
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
2331 msgid "Print at time"
2332 msgstr "Տպել տվյալ ժամանակին"
2333
2334 #. Translators: this format is used to display a custom paper
2335 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
2336 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
2337 #.
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
2339 #, c-format
2340 msgid "Custom %sx%s"
2341 msgstr "Պատվիրված %sx%s"
2342
2343 #. default filename used for print-to-file
2344 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2345 #, c-format
2346 msgid "output.%s"
2347 msgstr "ելք.%s"
2348
2349 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2350 msgid "Print to File"
2351 msgstr "Տպել ֆայլում"
2352
2353 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2354 msgid "PDF"
2355 msgstr "PDF"
2356
2357 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2358 msgid "Postscript"
2359 msgstr "Postscript"
2360
2361 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2362 msgid "SVG"
2363 msgstr "SVG"
2364
2365 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
2366 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
2367 msgid "Pages per _sheet:"
2368 msgstr "Էջերի քանակը _թերթի վրա"
2369
2370 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
2371 msgid "File"
2372 msgstr "Ֆայլ"
2373
2374 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
2375 msgid "_Output format"
2376 msgstr "_ելքային ֆորմատ"
2377
2378 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
2379 msgid "Print to LPR"
2380 msgstr "Տպել LPR-ում"
2381
2382 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
2383 msgid "Pages Per Sheet"
2384 msgstr "Էջերի Քանակը Թերթի Վրա"
2385
2386 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
2387 msgid "Command Line"
2388 msgstr "Հրամանային Տող"
2389
2390 #. SUN_BRANDING
2391 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2392 msgid "printer offline"
2393 msgstr "Տպիչը անհասանելի է"
2394
2395 #. SUN_BRANDING
2396 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
2397 msgid "ready to print"
2398 msgstr "Պատրաստ է տպելու"
2399
2400 #. SUN_BRANDING
2401 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
2402 msgid "processing job"
2403 msgstr "աշխատանքի մշակում"
2404
2405 #. SUN_BRANDING
2406 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
2407 msgid "paused"
2408 msgstr "կանգնեցված է"
2409
2410 #. SUN_BRANDING
2411 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
2412 msgid "unknown"
2413 msgstr "անհայտ"
2414
2415 #. default filename used for print-to-test
2416 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
2417 #, c-format
2418 msgid "test-output.%s"
2419 msgstr "տպման թեստ. %s"
2420
2421 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
2422 msgid "Print to Test Printer"
2423 msgstr "_Տպել տպիչը փորձարկելու համար"
2424
2425 #: ../tests/testfilechooser.c:207
2426 #, c-format
2427 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2428 msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն․ %s"
2429
2430 #: ../tests/testfilechooser.c:222
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to open file '%s': %s"
2433 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը․ %s"
2434
2435 #: ../tests/testfilechooser.c:267
2436 #, c-format
2437 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2438 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' նկարը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է"
2439