]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
5 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült "
41 "a képfájl"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
50 "sérült az animációfájl"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
64 "másik GTK verzióból van?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) \"%s\" képfájl formátumát"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 #, c-format
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
96 "mentés támogatása"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "\"%s\" megnyitása írásra sikertelen: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\"-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
125 "sikerült minden adatot elmenteni: %s"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 #, c-format
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudta elkezdeni a kép betöltését, "
139 "de nem adta meg a hiba okát"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
142 #, c-format
143 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
144 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 #, c-format
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Hibás képfejléc"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 #, c-format
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Ismeretlen képformátum"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 #, c-format
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "A kép képpontadata sérült"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 #, c-format
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
166 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 #, c-format
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 #, c-format
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 #, c-format
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 #, c-format
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 #, c-format
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Hibás részlet az animációban"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "ANI képformátum"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 #, c-format
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 #, c-format
206 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
207 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
210 #, c-format
211 msgid "BMP image has unsupported header size"
212 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
215 #, c-format
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
225 #, c-format
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "BMP képformátum"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
234 #, c-format
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
239 #, c-format
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
241 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
244 #, c-format
245 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
246 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
249 #, c-format
250 msgid "Stack overflow"
251 msgstr "Veremtúlcsordulás"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
254 #, c-format
255 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
256 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
259 #, c-format
260 msgid "Bad code encountered"
261 msgstr "Hibás kód érkezett"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
264 #, c-format
265 msgid "Circular table entry in GIF file"
266 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to load GIF file"
272 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
275 #, c-format
276 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
277 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
280 #, c-format
281 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
282 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
285 #, c-format
286 msgid "File does not appear to be a GIF file"
287 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
290 #, c-format
291 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
292 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
298 "colormap."
299 msgstr ""
300 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
301 "lokális színtérképe."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
304 #, c-format
305 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
306 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
309 msgid "The GIF image format"
310 msgstr "GIF képformátum"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
314 #, c-format
315 msgid "Not enough memory to load icon"
316 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
319 #, c-format
320 msgid "Invalid header in icon"
321 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero width"
326 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
329 #, c-format
330 msgid "Icon has zero height"
331 msgstr "Az ikon magassága nulla"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
334 #, c-format
335 msgid "Compressed icons are not supported"
336 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
339 #, c-format
340 msgid "Unsupported icon type"
341 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
344 #, c-format
345 msgid "Not enough memory to load ICO file"
346 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
349 #, c-format
350 msgid "Image too large to be saved as ICO"
351 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
354 #, c-format
355 msgid "Cursor hotspot outside image"
356 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
359 #, c-format
360 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
361 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
364 msgid "The ICO image format"
365 msgstr "ICO képformátum"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
368 #, c-format
369 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
370 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
376 "memory"
377 msgstr ""
378 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
379 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
384 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
390 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
396 "parsed."
397 msgstr ""
398 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket "
399 "nem lehet feldolgozni."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
405 msgstr ""
406 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
407 "megengedett."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "JPEG képformátum"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
424 #, c-format
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 #, c-format
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
459 #, c-format
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "PCX képformátum"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
468 #, c-format
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 #, c-format
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magasság nulla."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 #, c-format
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 #, c-format
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr ""
491 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
492 "4-nek kell lennie."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 #, c-format
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
511 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr ""
528 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
529 "kell állniuk."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 #, c-format
533 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
534 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
540 "be parsed."
541 msgstr ""
542 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem "
543 "lehet feldolgozni."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
549 "allowed."
550 msgstr ""
551 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
552 "engedélyezett."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
555 #, c-format
556 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
557 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
560 msgid "The PNG image format"
561 msgstr "PNG képformátum"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
564 #, c-format
565 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
566 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
569 #, c-format
570 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
571 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
574 #, c-format
575 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
576 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an image width of 0"
581 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
584 #, c-format
585 msgid "PNM file has an image height of 0"
586 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
589 #, c-format
590 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
591 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
594 #, c-format
595 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
596 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
599 #, c-format
600 msgid "Raw PNM image type is invalid"
601 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
604 #, c-format
605 msgid "PNM image format is invalid"
606 msgstr "Érvénytelen PNM-képformátum"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
609 #, c-format
610 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
611 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
614 #, c-format
615 msgid "Premature end-of-file encountered"
616 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
619 #, c-format
620 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
621 msgstr ""
622 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
623 "mintaadatok előtt"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 #, c-format
627 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
628 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 #, c-format
632 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
633 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 #, c-format
637 msgid "Unexpected end of PNM image data"
638 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 #, c-format
642 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
643 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
646 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
647 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has bogus header data"
652 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 #, c-format
656 msgid "RAS image has unknown type"
657 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 #, c-format
661 msgid "unsupported RAS image variation"
662 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 #, c-format
666 msgid "Not enough memory to load RAS image"
667 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
670 msgid "The Sun raster image format"
671 msgstr "Sun raster képformátum"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
676 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
681 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 #, c-format
685 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
686 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
691 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
696 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap structure"
701 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 #, c-format
705 msgid "Cannot allocate colormap entries"
706 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 #, c-format
710 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
711 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 #, c-format
715 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
716 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 #, c-format
720 msgid "TGA image has invalid dimensions"
721 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 #, c-format
726 msgid "TGA image type not supported"
727 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 #, c-format
731 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
732 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 #, c-format
736 msgid "Excess data in file"
737 msgstr "Többletadat a fájlban"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
740 msgid "The Targa image format"
741 msgstr "Targa képformátum"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
744 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
745 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
748 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
749 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 #, c-format
753 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
754 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 #, c-format
758 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
759 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 #, c-format
764 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
765 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
768 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
769 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
772 msgid "Failed to open TIFF image"
773 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
776 msgid "TIFFClose operation failed"
777 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
780 msgid "Failed to load TIFF image"
781 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
784 #, fuzzy
785 msgid "Failed to save TIFF image"
786 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
789 #, fuzzy
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "TIFF képformátum"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "A kép szélessége nulla"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 #, c-format
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "A kép magassága nulla"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 #, c-format
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 #, c-format
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "WBMP képformátum"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
827 #, c-format
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
832 #, c-format
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
837 #, c-format
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "XBM képformátum"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 #, c-format
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 #, c-format
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 #, c-format
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 #, c-format
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 #, c-format
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 #, c-format
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
891 msgid "The XPM image format"
892 msgstr "XPM képformátum"
893
894 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 #: gdk/gdk.c:116
896 msgid "Program class as used by the window manager"
897 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
898
899 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
900 #: gdk/gdk.c:117
901 msgid "CLASS"
902 msgstr "CLASS"
903
904 #. Description of --name=NAME in --help output
905 #: gdk/gdk.c:119
906 msgid "Program name as used by the window manager"
907 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
908
909 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
910 #: gdk/gdk.c:120
911 msgid "NAME"
912 msgstr "NAME"
913
914 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:122
916 msgid "X display to use"
917 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
918
919 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
920 #: gdk/gdk.c:123
921 msgid "DISPLAY"
922 msgstr "DISPLAY"
923
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:125
926 msgid "X screen to use"
927 msgstr "Használandó X-képernyő"
928
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
930 #: gdk/gdk.c:126
931 msgid "SCREEN"
932 msgstr "SCREEN"
933
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:129
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
937 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
938
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
944 msgid "FLAGS"
945 msgstr "FLAGS"
946
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #: gdk/gdk.c:132
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
950 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
954 msgstr "BackSpace"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
958 msgstr "Tab"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
962 msgstr "Enter"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
966 msgstr "Pause"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
970 msgstr "Scroll_Lock"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
974 msgstr "Sys_Req"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
978 msgstr "Escape"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
982 msgstr "Multi_billentyű"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
986 msgstr "Home"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
990 msgstr "Page_Up"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
994 msgstr "Page_Down"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
998 msgstr "End"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1002 msgstr "Begin"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1006 msgstr "Print"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1010 msgstr "Insert"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1014 msgstr "Num_Lock"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1018 msgstr "KP_Szóköz"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1022 msgstr "KP_Tab"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1026 msgstr "KP_Enter"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1030 msgstr "KP_Home"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 msgstr "KP_Balra"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1038 msgstr "KP_Fel"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1042 msgstr "KP_Jobbra"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1046 msgstr "KP_Le"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1050 msgstr "KP_Page_Up"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 msgstr "KP_Prior"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1058 msgstr "KP_Page_Down"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1062 msgstr "KP_Next"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1066 msgstr "KP_End"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1070 msgstr "KP_Begin"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 msgstr "KP_Insert"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1078 msgstr "KP_Delete"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1082 msgstr "Delete"
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr "COLORS"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1120 msgid "License"
1121 msgstr "Licenc"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr "A program licence"
1126
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1129 msgid "C_redits"
1130 msgstr "_Köszönet"
1131
1132 #. Add the license button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1134 msgid "_License"
1135 msgstr "_Licenc"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1138 #, c-format
1139 msgid "About %s"
1140 msgstr "%s névjegye"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1143 msgid "Credits"
1144 msgstr "Köszönet"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1147 msgid "Written by"
1148 msgstr "Írta"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1151 msgid "Documented by"
1152 msgstr "Dokumentáció"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1155 msgid "Translated by"
1156 msgstr "Fordította"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1159 msgid "Artwork by"
1160 msgstr "Grafika"
1161
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * this.
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1169 msgid "keyboard label|Shift"
1170 msgstr "Shift"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1179 msgid "keyboard label|Ctrl"
1180 msgstr "Ctrl"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1189 msgid "keyboard label|Alt"
1190 msgstr "Alt"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 #, fuzzy
1200 msgid "keyboard label|Super"
1201 msgstr "Szóköz"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 #, fuzzy
1211 msgid "keyboard label|Hyper"
1212 msgstr "Home"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1221 #, fuzzy
1222 msgid "keyboard label|Meta"
1223 msgstr "Tab"
1224
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1227 msgid "keyboard label|Space"
1228 msgstr "Szóköz"
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1232 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 msgstr "Fordított törtvonal"
1234
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. *
1240 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1245 msgid "calendar:MY"
1246 msgstr "calendar:YM"
1247
1248 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1249 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1250 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1253 msgid "calendar:week_start:0"
1254 msgstr "calendar:week_start:1"
1255
1256 #. Translators:  This is a text measurement template.
1257 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. *
1259 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1260 #. * in the translation.
1261 #. *
1262 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1265 msgid "year measurement template|2000"
1266 msgstr "2000"
1267
1268 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. *
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1273 #. * part in the translation.
1274 #. *
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1277 #. * too.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1280 #, c-format
1281 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1289 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "calendar:week:digits|%d"
1298 msgstr "calendar:week_start:1"
1299
1300 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1301 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1302 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1305 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * msgid.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1309 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1312 msgid "calendar year format|%Y"
1313 msgstr "%Y"
1314
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1317 #. * the text after the | in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1320 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #. * acelerator.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1328 msgid "New accelerator..."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. do not translate the part before the |
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 #, c-format
1334 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 msgstr "%d %%"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1338 msgid "Pick a Color"
1339 msgstr "Szín kiválasztása"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1342 msgid "Received invalid color data\n"
1343 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 msgid ""
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 msgstr ""
1351 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1352 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1353 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 msgid ""
1357 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1358 "it for use in the future."
1359 msgstr ""
1360 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1361 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1364 msgid "_Save color here"
1365 msgstr "_Szín mentése ide"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1368 msgid ""
1369 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1370 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 msgstr ""
1372 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1373 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1374 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
1375 "pontra."
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1378 msgid ""
1379 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1380 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 msgstr ""
1382 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1383 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1386 msgid ""
1387 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "that color."
1389 msgstr ""
1390 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1391 "kiválasztásához."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 msgid "_Hue:"
1395 msgstr "Á_rnyalat:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgid "Position on the color wheel."
1399 msgstr "A színkerék pozíciója."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1402 msgid "_Saturation:"
1403 msgstr "Telített_ség:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1406 msgid "\"Deepness\" of the color."
1407 msgstr "A szín telítettsége."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1410 msgid "_Value:"
1411 msgstr "É_rték:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1414 msgid "Brightness of the color."
1415 msgstr "A szín fényessége."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 msgid "_Red:"
1419 msgstr "_Vörös:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Amount of red light in the color."
1423 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1426 msgid "_Green:"
1427 msgstr "_Zöld:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1430 msgid "Amount of green light in the color."
1431 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1434 msgid "_Blue:"
1435 msgstr "_Kék:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1438 msgid "Amount of blue light in the color."
1439 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Op_acity:"
1444 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1447 msgid "Transparency of the color."
1448 msgstr "A szín átlátszósága."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Color _name:"
1453 msgstr "Szín _neve:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1456 msgid ""
1457 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1458 "such as 'orange' in this entry."
1459 msgstr ""
1460 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1461 "színnevet, például \"orange\"."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1464 #, fuzzy
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "_Paletta"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "Színkerék"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "Szín kiválasztása"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "Beviteli _módok"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid filename: %s"
1488 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1491 msgid "Select A File"
1492 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1495 msgid "Desktop"
1496 msgstr "Munkaasztal"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 msgid "(None)"
1500 msgstr "(Nincs)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1503 msgid "Other..."
1504 msgstr "Egyéb..."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1528 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1539 #, c-format
1540 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1541 msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1544 #, c-format
1545 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1546 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1549 #, c-format
1550 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1551 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1554 #, c-format
1555 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1556 msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1561 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1564 msgid "Remove"
1565 msgstr "Eltávolítás"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1568 msgid "Rename..."
1569 msgstr "Átnevezés..."
1570
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1573 msgid "Places"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Places"
1580 msgstr "_Csere"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1583 msgid "_Add"
1584 msgstr "Hozzá_adás"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1591 msgid "_Remove"
1592 msgstr "_Eltávolítás"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1595 msgid "Remove the selected bookmark"
1596 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1599 msgid "Could not select file"
1600 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1605 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1616 msgid "Files"
1617 msgstr "Fájlok"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1620 msgid "Name"
1621 msgstr "Név"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1624 msgid "Size"
1625 msgstr "Méret"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1628 msgid "Modified"
1629 msgstr "Módosítva"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1634
1635 #. Label
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1637 msgid "_Name:"
1638 msgstr "_Név:"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1641 msgid "_Browse for other folders"
1642 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Type a file name"
1647 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1648
1649 #. Create Folder
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1651 msgid "Create Fo_lder"
1652 msgstr "Mappa _létrehozása"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1655 #, fuzzy
1656 msgid "_Location:"
1657 msgstr "He_ly:"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1660 msgid "Save in _folder:"
1661 msgstr "Mentés _mappába:"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1664 msgid "Create in _folder:"
1665 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1668 #, c-format
1669 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1670 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Shortcut %s already exists"
1675 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1678 #, c-format
1679 msgid "Shortcut %s does not exist"
1680 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1683 #, c-format
1684 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1685 msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1691 msgstr ""
1692 "A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1693 "írva."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1696 msgid "_Replace"
1697 msgstr "_Csere"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1700 #, c-format
1701 msgid "Could not mount %s"
1702 msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1705 msgid "Type name of new folder"
1706 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1709 #, c-format
1710 msgid "%d byte"
1711 msgid_plural "%d bytes"
1712 msgstr[0] "%d bájt"
1713 msgstr[1] "%d bájt"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "%.1f KB"
1718 msgstr "%.1f K"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "%.1f MB"
1723 msgstr "%.1f M"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "%.1f GB"
1728 msgstr "%.1f G"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1731 msgid "Unknown"
1732 msgstr "Ismeretlen"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1735 msgid "Today"
1736 msgstr "Ma"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1739 msgid "Yesterday"
1740 msgstr "Tegnap"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1743 #, c-format
1744 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1748 #, c-format
1749 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1756 "\" instead"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1766 #, c-format
1767 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Could not create directory: %s"
1773 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor: %s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1776 msgid "Folders"
1777 msgstr "Mappák"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1780 msgid "Fol_ders"
1781 msgstr "_Mappák"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1784 msgid "_Files"
1785 msgstr "_Fájlok"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1788 #, c-format
1789 msgid "Folder unreadable: %s"
1790 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1796 "available to this program.\n"
1797 "Are you sure that you want to select it?"
1798 msgstr ""
1799 "A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1800 "ezen program számára.\n"
1801 "Valóban ki akarja választani?"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1804 msgid "_New Folder"
1805 msgstr "Új _mappa"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1808 msgid "De_lete File"
1809 msgstr "Fáj_l törlése"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1812 msgid "_Rename File"
1813 msgstr "Fájl át_nevezése"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1819 msgstr ""
1820 "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1823 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1824 #, c-format
1825 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1826 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor: %s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1829 msgid "New Folder"
1830 msgstr "Új mappa"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "_Mappa neve:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1837 msgid "C_reate"
1838 msgstr "Lét_rehozás"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1841 #, c-format
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr ""
1844 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1849 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1852 #, c-format
1853 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1854 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1857 msgid "Delete File"
1858 msgstr "Fájl törlése"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1863 msgstr ""
1864 "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s\n"
1865 "%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1870 msgstr ""
1871 "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s\n"
1872 "%s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1875 #, c-format
1876 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1877 msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1880 msgid "Rename File"
1881 msgstr "Fájl átnevezése"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1884 #, c-format
1885 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1886 msgstr "\"%s\" fájl átnevezése:"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1889 msgid "_Rename"
1890 msgstr "Á_tnevezés"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1893 msgid "_Selection: "
1894 msgstr "_Kijelölés: "
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1900 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1901 msgstr ""
1902 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1903 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1906 msgid "Invalid UTF-8"
1907 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1910 msgid "Name too long"
1911 msgstr "Túl hosszú a név"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1914 msgid "Couldn't convert filename"
1915 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1920 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Could not obtain root folder"
1925 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1928 msgid "(Empty)"
1929 msgstr "(Üres)"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1933 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1934 #, c-format
1935 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1936 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1939 #, c-format
1940 msgid "This file system does not support mounting"
1941 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1944 msgid "File System"
1945 msgstr "Fájlrendszer"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1951 "Please use a different name."
1952 msgstr ""
1953 "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
1954 "másik nevet."
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1957 #, c-format
1958 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1959 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1962 #, c-format
1963 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1964 msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1967 #, c-format
1968 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1969 msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1972 #, c-format
1973 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1977 #, c-format
1978 msgid "Network Drive (%s)"
1979 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1982 #, c-format
1983 msgid "%s (%s)"
1984 msgstr "%s (%s)"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1987 msgid "Pick a Font"
1988 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1989
1990 #. Initialize fields
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1992 msgid "Sans 12"
1993 msgstr "Sans 12"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1996 msgid "Font"
1997 msgstr "Betűkészlet"
1998
1999 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2000 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2002 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2006 msgid "_Family:"
2007 msgstr "_Család:"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2010 msgid "_Style:"
2011 msgstr "_Stílus:"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2014 msgid "Si_ze:"
2015 msgstr "_Méret:"
2016
2017 #. create the text entry widget
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2019 msgid "_Preview:"
2020 msgstr "_Előnézet:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2023 msgid "Font Selection"
2024 msgstr "Betűkészlet-választó"
2025
2026 #: gtk/gtkgamma.c:408
2027 msgid "Gamma"
2028 msgstr "Gamma"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:418
2031 msgid "_Gamma value"
2032 msgstr "_Gamma érték"
2033
2034 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2035 #. * load it.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2038 #, c-format
2039 msgid "Error loading icon: %s"
2040 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2046 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2047 "You can get a copy from:\n"
2048 "\t%s"
2049 msgstr ""
2050 "A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
2051 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2052 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2053 "\t%s"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2056 #, c-format
2057 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2058 msgstr "\"%s\" ikon nincs a témában"
2059
2060 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2061 msgid "Default"
2062 msgstr "Alapértelmezett"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2065 msgid "Input"
2066 msgstr "Bevitel"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2073 msgid "_Device:"
2074 msgstr "_Eszköz:"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2077 msgid "Disabled"
2078 msgstr "Tiltva"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2081 msgid "Screen"
2082 msgstr "Képernyő"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2085 msgid "Window"
2086 msgstr "Ablak"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2089 #, fuzzy
2090 msgid "_Mode:"
2091 msgstr "_Mód: "
2092
2093 #. The axis listbox
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Axes"
2097 msgstr "_Tengelyek"
2098
2099 #. Keys listbox
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Keys"
2103 msgstr "_Billentyűk"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2106 msgid "_X:"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2110 msgid "_Y:"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2114 #, fuzzy
2115 msgid "_Pressure:"
2116 msgstr "Nyomás"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2119 #, fuzzy
2120 msgid "X _tilt:"
2121 msgstr "X döntés"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Y t_ilt:"
2126 msgstr "Y döntés"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2129 #, fuzzy
2130 msgid "_Wheel:"
2131 msgstr "Görgő"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2134 msgid "none"
2135 msgstr "nincs"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2138 msgid "(disabled)"
2139 msgstr "(tiltva)"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2142 msgid "(unknown)"
2143 msgstr "(ismeretlen)"
2144
2145 #. and clear button
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Cl_ear"
2149 msgstr "_Törlés"
2150
2151 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:405
2153 msgid "Load additional GTK+ modules"
2154 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2155
2156 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:406
2158 msgid "MODULES"
2159 msgstr "MODULES"
2160
2161 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:408
2163 msgid "Make all warnings fatal"
2164 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2165
2166 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:411
2168 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2169 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2170
2171 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:414
2173 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2174 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2175
2176 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2177 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2178 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2179 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2180 #.
2181 #: gtk/gtkmain.c:498
2182 msgid "default:LTR"
2183 msgstr "default:LTR"
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:594
2186 msgid "GTK+ Options"
2187 msgstr "GTK+ beállításai"
2188
2189 #: gtk/gtkmain.c:594
2190 msgid "Show GTK+ Options"
2191 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2192
2193 #: gtk/gtknotebook.c:775
2194 msgid "Arrow spacing"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtknotebook.c:776
2198 msgid "Scroll arrow spacing"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2202 #, c-format
2203 msgid "Page %u"
2204 msgstr "%u. oldal"
2205
2206 #. Translate to the default units to use for presenting
2207 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2208 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2210 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2211 #.
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2213 #, fuzzy
2214 msgid "default:mm"
2215 msgstr "default:LTR"
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2218 msgid ""
2219 "<b>Any Printer</b>\n"
2220 "For portable documents"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2224 msgid "mm"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2228 msgid "inch"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Margins:\n"
2235 " Left: %s %s\n"
2236 " Right: %s %s\n"
2237 " Top: %s %s\n"
2238 " Bottom: %s %s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2242 msgid "Manage Custom Sizes..."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2246 msgid "_Format for:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Paper size:"
2252 msgstr "_Tulajdonságok"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Orientation:"
2257 msgstr "Telített_ség:"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Page Setup"
2262 msgstr "%u. oldal"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2265 msgid "Margins from Printer..."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2269 #, c-format
2270 msgid "Custom Size %d"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2274 msgid "Manage Custom Sizes"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2278 msgid "_Width:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Height:"
2284 msgstr "Á_rnyalat:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2287 msgid "Paper Size"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2291 #, fuzzy
2292 msgid "_Top:"
2293 msgstr "_Leállítás"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2296 msgid "_Bottom:"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2300 msgid "_Left:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2304 msgid "_Right:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2308 msgid "Paper Margins"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2312 msgid "Not available"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Save in folder:"
2318 msgstr "Mentés _mappába:"
2319
2320 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2322 msgid "print operation status|Initial state"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2327 msgid "print operation status|Preparing to print"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2332 msgid "print operation status|Generating data"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2337 msgid "print operation status|Sending data"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2342 msgid "print operation status|Waiting"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2347 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2352 msgid "print operation status|Printing"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2357 msgid "print operation status|Finished"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2362 msgid "print operation status|Finished with error"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2366 #, c-format
2367 msgid "Preparing %d"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Preparing"
2373 msgstr "Figyelmeztetés"
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Printing %d"
2378 msgstr "_Nyomtatás"
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2381 #, c-format
2382 msgid "Error launching preview"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2386 #, c-format
2387 msgid "Error printing"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Application"
2393 msgstr "He_ly:"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2396 msgid "Printer offline"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2400 msgid "Out of paper"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Paused"
2406 msgstr "_Beillesztés"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2409 msgid "Need user intervention"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2413 msgid "Custom size"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Not enough free memory"
2420 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2423 #, c-format
2424 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2435 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2438 #, c-format
2439 msgid "Unspecified error"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2443 #, c-format
2444 msgid "Error from StartDoc"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Printer"
2450 msgstr "_Nyomtatás"
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Location"
2455 msgstr "He_ly:"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2458 msgid "Status"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Print Pages"
2464 msgstr "Nyomtatási _kép"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2467 #, fuzzy
2468 msgid "_All"
2469 msgstr "_Alkalmaz"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2472 #, fuzzy
2473 msgid "C_urrent"
2474 msgstr "Lét_rehozás"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2477 msgid "Ra_nge: "
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2481 msgid "Copies"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2486 msgid "Copie_s:"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2490 #, fuzzy
2491 msgid "C_ollate"
2492 msgstr "Lét_rehozás"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2495 #, fuzzy
2496 msgid "_Reverse"
2497 msgstr "_Visszaállítás"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2500 msgid "General"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2504 msgid "Layout"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2508 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2509 msgid "Pages per _sheet:"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2513 msgid "T_wo-sided:"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2517 #, fuzzy
2518 msgid "_Only print:"
2519 msgstr "_Nyomtatás"
2520
2521 #. In enum order
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2523 msgid "All sheets"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2527 msgid "Even sheets"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2531 msgid "Odd sheets"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Sc_ale:"
2537 msgstr "É_rték:"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2540 msgid "Paper"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Paper _type:"
2546 msgstr "_Tulajdonságok"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Paper _source:"
2551 msgstr "_Tulajdonságok"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2554 msgid "Output t_ray:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2558 msgid "Job Details"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2562 msgid "Pri_ority:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2566 msgid "_Billing info:"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2570 msgid "Print Document"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2574 #, fuzzy
2575 msgid "_Now"
2576 msgstr "_Nem"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2579 msgid "A_t:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2583 #, fuzzy
2584 msgid "On _hold"
2585 msgstr "_Félkövér"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2588 msgid "Add Cover Page"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2592 msgid "Be_fore:"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2596 msgid "_After:"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2600 msgid "Job"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2604 msgid "Advanced"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2608 msgid "Image Quality"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Color"
2614 msgstr "_Szín"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2617 msgid "Finishing"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2621 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Print"
2627 msgstr "_Nyomtatás"
2628
2629 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2630 msgid "Group"
2631 msgstr "Csoport"
2632
2633 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2634 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2635 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2636
2637 #: gtk/gtkrc.c:2782
2638 #, c-format
2639 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2640 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2641
2642 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2645 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
2646
2647 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Select which type of documents are shown"
2650 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2653 #, c-format
2654 msgid "No item for URI '%s' found"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Could not remove item"
2660 msgstr "Nem lehet kijelölni az elemet"
2661
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Could not clear list"
2665 msgstr "Nem lehet kijelölni az elemet"
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Copy _Location"
2670 msgstr "He_ly megnyitása"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2673 msgid "_Remove From List"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2677 #, fuzzy
2678 msgid "_Clear List"
2679 msgstr "_Törlés"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2682 msgid "Show _Private Resources"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2686 #, c-format
2687 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2691 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2692 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2693 #, c-format
2694 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2698 #, c-format
2699 msgid "Open '%s'"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Unknown item"
2705 msgstr "Ismeretlen"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2708 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2711 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2712
2713 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2714 #: gtk/gtkstock.c:308
2715 msgid "Information"
2716 msgstr "Információ"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:309
2719 msgid "Warning"
2720 msgstr "Figyelmeztetés"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:310
2723 msgid "Error"
2724 msgstr "Hiba"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:311
2727 msgid "Question"
2728 msgstr "Kérdés"
2729
2730 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2731 #. * need the mnemonics to be rationalized
2732 #.
2733 #: gtk/gtkstock.c:316
2734 msgid "_About"
2735 msgstr "_Névjegy"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:318
2738 msgid "_Apply"
2739 msgstr "_Alkalmaz"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:319
2742 msgid "_Bold"
2743 msgstr "_Félkövér"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:320
2746 msgid "_Cancel"
2747 msgstr "Mé_gsem"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:321
2750 msgid "_CD-Rom"
2751 msgstr "_CD-ROM"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:322
2754 msgid "_Clear"
2755 msgstr "_Törlés"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:323
2758 msgid "_Close"
2759 msgstr "_Bezárás"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:324
2762 #, fuzzy
2763 msgid "C_onnect"
2764 msgstr "_Konvertálás"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:325
2767 msgid "_Convert"
2768 msgstr "_Konvertálás"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:326
2771 msgid "_Copy"
2772 msgstr "_Másolás"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:327
2775 msgid "Cu_t"
2776 msgstr "_Kivágás"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:328
2779 msgid "_Delete"
2780 msgstr "_Törlés"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:329
2783 msgid "_Disconnect"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:330
2787 msgid "_Execute"
2788 msgstr "_Végrehajtás"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:331
2791 msgid "_Edit"
2792 msgstr "S_zerkesztés"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:332
2795 msgid "_Find"
2796 msgstr "_Keresés"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:333
2799 msgid "Find and _Replace"
2800 msgstr "Keresés és _csere"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:334
2803 msgid "_Floppy"
2804 msgstr "_Floppy"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:335
2807 msgid "_Fullscreen"
2808 msgstr "_Teljes képernyő"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:336
2811 msgid "_Leave Fullscreen"
2812 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:338
2816 msgid "Navigation|_Bottom"
2817 msgstr "_Alsó"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:340
2821 msgid "Navigation|_First"
2822 msgstr "El_ső"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:342
2826 msgid "Navigation|_Last"
2827 msgstr "_Utolsó"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:344
2831 msgid "Navigation|_Top"
2832 msgstr "F_első"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:346
2836 msgid "Navigation|_Back"
2837 msgstr "_Vissza"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:348
2841 msgid "Navigation|_Down"
2842 msgstr "_Le"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:350
2846 msgid "Navigation|_Forward"
2847 msgstr "Elő_re"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:352
2851 msgid "Navigation|_Up"
2852 msgstr "_Fel"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:353
2855 msgid "_Harddisk"
2856 msgstr "_Merevlemez"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:354
2859 msgid "_Help"
2860 msgstr "_Súgó"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:355
2863 msgid "_Home"
2864 msgstr "Saját _mappa"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:356
2867 msgid "Increase Indent"
2868 msgstr "Behúzás növelése"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:357
2871 msgid "Decrease Indent"
2872 msgstr "Behúzás csökkentése"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:358
2875 msgid "_Index"
2876 msgstr "_Index"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:359
2879 msgid "_Information"
2880 msgstr "_Információ"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:360
2883 msgid "_Italic"
2884 msgstr "_Dőlt"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:361
2887 msgid "_Jump to"
2888 msgstr "_Ugrás"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:363
2892 msgid "Justify|_Center"
2893 msgstr "Közé_pre"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:365
2897 msgid "Justify|_Fill"
2898 msgstr "_Kitöltés"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:367
2902 msgid "Justify|_Left"
2903 msgstr "_Balra"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:369
2907 msgid "Justify|_Right"
2908 msgstr "_Jobbra"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:372
2912 msgid "Media|_Forward"
2913 msgstr "Elő_re"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:374
2917 msgid "Media|_Next"
2918 msgstr "_Következő"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:376
2922 msgid "Media|P_ause"
2923 msgstr "_Szünet"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:378
2927 msgid "Media|_Play"
2928 msgstr "Le_játszás"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:380
2932 msgid "Media|Pre_vious"
2933 msgstr "_Előző"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:382
2937 msgid "Media|_Record"
2938 msgstr "_Felvétel"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:384
2942 msgid "Media|R_ewind"
2943 msgstr "_Vissza"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:386
2947 msgid "Media|_Stop"
2948 msgstr "_Leállítás"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:387
2951 msgid "_Network"
2952 msgstr "_Hálózat"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:388
2955 msgid "_New"
2956 msgstr "Ú_j"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:389
2959 msgid "_No"
2960 msgstr "_Nem"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:390
2963 msgid "_OK"
2964 msgstr "_OK"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:391
2967 msgid "_Open"
2968 msgstr "_Megnyitás"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:392
2971 msgid "Landscape"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:393
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Portrait"
2977 msgstr "_Nyomtatás"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:394
2980 msgid "Reverse landscape"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:395
2984 msgid "Reverse portrait"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:396
2988 msgid "_Paste"
2989 msgstr "_Beillesztés"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:397
2992 msgid "_Preferences"
2993 msgstr "_Beállítások"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:398
2996 msgid "_Print"
2997 msgstr "_Nyomtatás"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:399
3000 msgid "Print Pre_view"
3001 msgstr "Nyomtatási _kép"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:400
3004 msgid "_Properties"
3005 msgstr "_Tulajdonságok"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:401
3008 msgid "_Quit"
3009 msgstr "_Kilépés"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:402
3012 msgid "_Redo"
3013 msgstr "Új_ra"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:403
3016 msgid "_Refresh"
3017 msgstr "_Frissítés"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:405
3020 msgid "_Revert"
3021 msgstr "_Visszaállítás"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:406
3024 msgid "_Save"
3025 msgstr "M_entés"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:407
3028 msgid "Save _As"
3029 msgstr "Men_tés másként"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:408
3032 msgid "Select _All"
3033 msgstr "_Mindent kijelöl"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:409
3036 msgid "_Color"
3037 msgstr "_Szín"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:410
3040 msgid "_Font"
3041 msgstr "_Betűkészlet"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:411
3044 msgid "_Ascending"
3045 msgstr "_Növekvő"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:412
3048 msgid "_Descending"
3049 msgstr "_Csökkenő"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:413
3052 msgid "_Spell Check"
3053 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:414
3056 msgid "_Stop"
3057 msgstr "_Leállítás"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:415
3060 msgid "_Strikethrough"
3061 msgstr "Át_húzás"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:416
3064 msgid "_Undelete"
3065 msgstr "_Visszaállítás"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:417
3068 msgid "_Underline"
3069 msgstr "_Aláhúzás"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:418
3072 msgid "_Undo"
3073 msgstr "_Visszavonás"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:419
3076 msgid "_Yes"
3077 msgstr "_Igen"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:420
3080 msgid "_Normal Size"
3081 msgstr "_Normál méret"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:421
3084 msgid "Best _Fit"
3085 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:422
3088 msgid "Zoom _In"
3089 msgstr "_Nagyítás"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:423
3092 msgid "Zoom _Out"
3093 msgstr "_Kicsinyítés"
3094
3095 #: gtk/gtktextutil.c:60
3096 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3097 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3098
3099 #: gtk/gtktextutil.c:61
3100 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3101 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3102
3103 #: gtk/gtktextutil.c:62
3104 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3105 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3106
3107 #: gtk/gtktextutil.c:63
3108 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3109 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3110
3111 #: gtk/gtktextutil.c:64
3112 msgid "LRO Left-to-right _override"
3113 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3114
3115 #: gtk/gtktextutil.c:65
3116 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3117 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3118
3119 #: gtk/gtktextutil.c:66
3120 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3121 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3122
3123 #: gtk/gtktextutil.c:67
3124 msgid "ZWS _Zero width space"
3125 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3126
3127 #: gtk/gtktextutil.c:68
3128 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3129 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3130
3131 #: gtk/gtktextutil.c:69
3132 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3133 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3134
3135 #: gtk/gtkthemes.c:71
3136 #, c-format
3137 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3138 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
3139
3140 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3141 msgid "--- No Tip ---"
3142 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3143
3144 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3145 #, c-format
3146 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3147 msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3148
3149 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3150 #, c-format
3151 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3152 msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3153
3154 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3155 #, c-format
3156 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3157 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3158
3159 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3160 msgid "Empty"
3161 msgstr "Üres"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3165 msgid "paper size|asme_f"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3170 msgid "paper size|A0x2"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3175 msgid "paper size|A0"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3180 msgid "paper size|A0x3"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3185 msgid "paper size|A1"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3190 msgid "paper size|A10"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3195 msgid "paper size|A1x3"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3200 msgid "paper size|A1x4"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3205 msgid "paper size|A2"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3210 msgid "paper size|A2x3"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3215 msgid "paper size|A2x4"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3220 msgid "paper size|A2x5"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3225 msgid "paper size|A3"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3230 msgid "paper size|A3 Extra"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3235 msgid "paper size|A3x3"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3240 msgid "paper size|A3x4"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3245 msgid "paper size|A3x5"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3250 msgid "paper size|A3x6"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3255 msgid "paper size|A3x7"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3260 msgid "paper size|A4"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3265 msgid "paper size|A4 Extra"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3270 msgid "paper size|A4 Tab"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3275 msgid "paper size|A4x3"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3280 msgid "paper size|A4x4"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3285 msgid "paper size|A4x5"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3290 msgid "paper size|A4x6"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3295 msgid "paper size|A4x7"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3300 msgid "paper size|A4x8"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3305 msgid "paper size|A4x9"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3310 msgid "paper size|A5"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3315 msgid "paper size|A5 Extra"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3320 msgid "paper size|A6"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3325 msgid "paper size|A7"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3330 msgid "paper size|A8"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3335 msgid "paper size|A9"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3340 msgid "paper size|B0"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3345 msgid "paper size|B1"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3350 msgid "paper size|B10"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3355 msgid "paper size|B2"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3360 msgid "paper size|B3"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3365 msgid "paper size|B4"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3370 msgid "paper size|B5"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3375 msgid "paper size|B5 Extra"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3380 msgid "paper size|B6"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3385 msgid "paper size|B6/C4"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3390 msgid "paper size|B7"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3395 msgid "paper size|B8"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3400 msgid "paper size|B9"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3405 msgid "paper size|C0"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3410 msgid "paper size|C1"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3415 msgid "paper size|C10"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3420 msgid "paper size|C2"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3425 msgid "paper size|C3"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3430 msgid "paper size|C4"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3435 msgid "paper size|C5"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3440 msgid "paper size|C6"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3445 msgid "paper size|C6/C5"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3450 msgid "paper size|C7"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3455 msgid "paper size|C7/C6"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3460 msgid "paper size|C8"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3465 msgid "paper size|C9"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3470 msgid "paper size|DL Envelope"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3475 msgid "paper size|RA0"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3480 msgid "paper size|RA1"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3485 msgid "paper size|RA2"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3490 msgid "paper size|SRA0"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3495 msgid "paper size|SRA1"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3500 msgid "paper size|SRA2"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3505 msgid "paper size|JB0"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3510 msgid "paper size|JB1"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3515 msgid "paper size|JB10"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3520 msgid "paper size|JB2"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3525 msgid "paper size|JB3"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3530 msgid "paper size|JB4"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3535 msgid "paper size|JB5"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3540 msgid "paper size|JB6"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3545 msgid "paper size|JB7"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3550 msgid "paper size|JB8"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3555 msgid "paper size|JB9"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3560 msgid "paper size|jis exec"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3565 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3570 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3575 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3580 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3585 msgid "paper size|kahu Envelope"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3590 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3595 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3600 msgid "paper size|you4 Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3605 msgid "paper size|10x11"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3610 msgid "paper size|10x13"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3615 msgid "paper size|10x14"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3620 msgid "paper size|10x15"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3625 msgid "paper size|11x12"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3630 msgid "paper size|11x15"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3635 msgid "paper size|12x19"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3640 msgid "paper size|5x7"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3645 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3650 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3655 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3660 msgid "paper size|a2 Envelope"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3665 msgid "paper size|Arch A"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3670 msgid "paper size|Arch B"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3675 msgid "paper size|Arch C"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3680 msgid "paper size|Arch D"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3685 msgid "paper size|Arch E"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3690 msgid "paper size|b-plus"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3695 msgid "paper size|c"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3700 msgid "paper size|c5 Envelope"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3705 msgid "paper size|d"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3710 msgid "paper size|e"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3715 msgid "paper size|edp"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3720 msgid "paper size|European edp"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3725 msgid "paper size|Executive"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3730 msgid "paper size|f"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3735 msgid "paper size|FanFold European"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3740 msgid "paper size|FanFold US"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3745 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3750 msgid "paper size|Government Legal"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3755 msgid "paper size|Government Letter"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3760 msgid "paper size|Index 3x5"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3765 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3770 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3775 msgid "paper size|Index 5x8"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3780 msgid "paper size|Invoice"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3785 msgid "paper size|Tabloid"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3790 msgid "paper size|US Legal"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3795 msgid "paper size|US Legal Extra"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3800 msgid "paper size|US Letter"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3805 msgid "paper size|US Letter Extra"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3810 msgid "paper size|US Letter Plus"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3815 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3820 msgid "paper size|#10 Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3825 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3830 msgid "paper size|#12 Envelope"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3835 msgid "paper size|#14 Envelope"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3840 msgid "paper size|#9 Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3845 msgid "paper size|Personal Envelope"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3850 msgid "paper size|Quarto"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3855 msgid "paper size|Super A"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3860 msgid "paper size|Super B"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3865 msgid "paper size|Wide Format"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3870 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3875 msgid "paper size|Folio"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3880 msgid "paper size|Folio sp"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3885 msgid "paper size|Invite Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3890 msgid "paper size|Italian Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3895 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3900 msgid "paper size|pa-kai"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3905 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3910 msgid "paper size|Small Photo"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3915 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3920 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3925 msgid "paper size|prc 16k"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3930 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3935 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3940 msgid "paper size|prc 32k"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3945 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3950 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3955 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3960 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3965 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3970 msgid "paper size|ROC 16k"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3975 msgid "paper size|ROC 8k"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/imam-et.c:454
3980 msgid "Amharic (EZ+)"
3981 msgstr "Amharic (EZ+)"
3982
3983 #. ID
3984 #: modules/input/imcedilla.c:91
3985 msgid "Cedilla"
3986 msgstr "Cedilla"
3987
3988 #. ID
3989 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3990 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3991 msgstr "Cirill (Transliterált)"
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3995 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3996 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imipa.c:145
4000 msgid "IPA"
4001 msgstr "IPA"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4005 msgid "Thai (Broken)"
4006 msgstr "Thai (hibás)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imti-er.c:453
4010 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4011 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imti-et.c:453
4015 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4016 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4017
4018 #. ID
4019 #: modules/input/imviqr.c:244
4020 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4021 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4022
4023 #. ID
4024 #: modules/input/imxim.c:28
4025 msgid "X Input Method"
4026 msgstr "X Input Method"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4029 msgid "Two Sided"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4033 msgid "Paper Type"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4037 msgid "Paper Source"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4041 msgid "Output Tray"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4045 msgid "One Sided"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Auto Select"
4053 msgstr "Betűkészlet-választó"
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Printer Default"
4061 msgstr "Alapértelmezett"
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4064 msgid "Urgent"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4068 msgid "High"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4072 msgid "Medium"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4076 msgid "Low"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4080 #, fuzzy
4081 msgid "None"
4082 msgstr "(Nincs)"
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4085 msgid "Classified"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4089 msgid "Confidential"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Secret"
4095 msgstr "Képernyő"
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4098 msgid "Standard"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4102 msgid "Top Secret"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4106 msgid "Unclassified"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4110 msgid "Print to LPR"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Pages Per Sheet"
4116 msgstr "A kép magassága nulla"
4117
4118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4119 msgid "Command Line"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Print to File"
4125 msgstr "_Nyomtatás"
4126
4127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4128 msgid "PDF"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Postscript"
4134 msgstr "_Nyomtatás"
4135
4136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4137 #, fuzzy
4138 msgid "File"
4139 msgstr "Fájlok"
4140
4141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4142 msgid "_Output format"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: tests/testfilechooser.c:205
4146 #, c-format
4147 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4148 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) \"%s\" fájlról: %s"
4149
4150 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4151 msgid "directfb arg"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4155 msgid "sdl|system"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4159 msgid "URI"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4163 msgid "The URI bound to this button"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Copy URL"
4169 msgstr "_Másolás"
4170
4171 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Invalid URI"
4174 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4177 #, c-format
4178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4182 #, c-format
4183 msgid "No deserialize function found for format %s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4187 #, c-format
4188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4192 #, c-format
4193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4197 #, c-format
4198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4202 #, c-format
4203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4207 #, c-format
4208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4212 #, c-format
4213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4217 #, c-format
4218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4226 #, c-format
4227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4232 #, c-format
4233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4237 #, c-format
4238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4242 #, c-format
4243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4253 #, c-format
4254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4258 #, c-format
4259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4263 #, c-format
4264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4268 #, c-format
4269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4273 #, c-format
4274 msgid "A <%s> element has already been specified"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4282 #, c-format
4283 msgid "Serialized data is malformed"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:413
4293 #, c-format
4294 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Failed to write header\n"
4300 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Failed to write hash table\n"
4305 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Failed to write directory index\n"
4310 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Failed to rewrite header\n"
4315 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4320 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4323 #, c-format
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4330 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor: %s"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4335 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor: %s"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4338 #, c-format
4339 msgid "Cache file created successfully.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4343 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4347 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4351 msgid "Don't include image data in the cache"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4355 msgid "Output a C header file"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4359 msgid "Turn off verbose output"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "No theme index file in '%s'.\n"
4366 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4371 #~ "%s"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
4374 #~ "%s"
4375
4376 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4377 #~ msgstr "Valószínűleg fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat használt."
4378
4379 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4380 #~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
4381
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4384 #~ "%s"
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s\n"
4387 #~ "%s"
4388
4389 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4390 #~ msgstr "Valószínűleg fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz."
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
4396
4397 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4398 #~ msgstr "Hiba a \"/\" számára való információszerzés közben: %s"
4399
4400 #~ msgid "Select All"
4401 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "asme_f"
4405 #~ msgstr "Név"
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Executive"
4409 #~ msgstr "_Végrehajtás"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Index 3x5"
4413 #~ msgstr "_Index"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "Index 5x8"
4417 #~ msgstr "_Index"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4421 #~ msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
4422
4423 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "Nem lehet kezelni a 255-nél nagyobb maximális színértékkel rendelkező PNM-"
4426 #~ "fájlokat"
4427
4428 #~ msgid "Home"
4429 #~ msgstr "Saját mappa"
4430
4431 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4432 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni erről: \"%s\": %s"
4433
4434 #~ msgid "Shortcuts"
4435 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
4436
4437 #~ msgid "Folder"
4438 #~ msgstr "Mappa"
4439
4440 #~ msgid "Cannot change folder"
4441 #~ msgstr "Nem lehet könyvtárat váltani"
4442
4443 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4444 #~ msgstr "Az ön által megadott mappa egy érvénytelen útvonal."
4445
4446 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4447 #~ msgstr "Nem hozható létre fájlnév ebből: %s és ebből: %s"
4448
4449 #~ msgid "Open Location"
4450 #~ msgstr "Hely megnyitása"
4451
4452 #~ msgid "Save in Location"
4453 #~ msgstr "Mentés helye"
4454
4455 #~ msgid "X"
4456 #~ msgstr "X"
4457
4458 #~ msgid "Y"
4459 #~ msgstr "Y"
4460
4461 #~ msgid "clear"
4462 #~ msgstr "törlés"
4463
4464 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4465 #~ msgstr "A kép útvonalának eleme: \"%s\" abszolút kell legyen, %s, %d. sor"