]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Translation updated.
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 05:52+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 19:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb paraméter"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "rendszer"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "OSZTÁLY"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NÉV"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Használandó X-képernyő"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "KÉPERNYŐ"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "JELZŐK"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: ../gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Enter"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_billentyű"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Balra"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Fel"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Jobbra"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Le"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Szóköz"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Balra"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Fel"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Jobbra"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Le"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 msgstr ""
301 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
302 "képfájl"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "animation file"
309 msgstr ""
310 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
311 "sérült az animációfájl"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
314 #, c-format
315 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
316 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
322 "from a different GTK version?"
323 msgstr ""
324 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
325 "másik GTK verzióból van?"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
328 #, c-format
329 msgid "Image type '%s' is not supported"
330 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
335 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
338 msgid "Unrecognized image file format"
339 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load image '%s': %s"
344 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
347 #, c-format
348 msgid "Error writing to image file: %s"
349 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
352 #, c-format
353 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 msgstr ""
355 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
356 "mentés támogatása"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
382 "adatot elmenteni: %s"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
385 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
386 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
389 msgid "Error writing to image stream"
390 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
396 "but didn't give a reason for the failure"
397 msgstr ""
398 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
399 "nem adta meg a hiba okát"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 #, c-format
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
404 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
408 msgstr "Hibás képfejléc"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "Ismeretlen képformátum"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "A kép képpontadata sérült"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
419 #, c-format
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
423 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "Hibás részlet az animációban"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI képformátum"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "BMP képformátum"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
495 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
496 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 #, c-format
500 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
501 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
504 msgid "Stack overflow"
505 msgstr "Veremtúlcsordulás"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
509 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Hibás kód érkezett"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 msgid "Circular table entry in GIF file"
517 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
521 msgid "Not enough memory to load GIF file"
522 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
547 "lokális színtérképe."
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF képformátum"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
560 msgid "Invalid header in icon"
561 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
566 msgid "Not enough memory to load icon"
567 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
570 msgid "Icon has zero width"
571 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
574 msgid "Icon has zero height"
575 msgstr "Az ikon magassága nulla"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
578 msgid "Compressed icons are not supported"
579 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
582 msgid "Unsupported icon type"
583 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
586 msgid "Not enough memory to load ICO file"
587 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
590 msgid "Image too large to be saved as ICO"
591 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
594 msgid "Cursor hotspot outside image"
595 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
600 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
603 msgid "The ICO image format"
604 msgstr "ICO képformátum"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 #, c-format
608 msgid "Error reading ICNS image: %s"
609 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 msgid "The ICNS image format"
617 msgstr "ICNS képformátum"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 msgid "Couldn't decode image"
625 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
628 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
629 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
632 msgid "Image type currently not supported"
633 msgstr "A képtípus nem támogatott"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
640 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
641 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
648 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
652 #, c-format
653 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
654 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
657 msgid ""
658 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "memory"
660 msgstr ""
661 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
662 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
665 #, c-format
666 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
667 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "parsed."
683 msgstr ""
684 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
685 "lehet feldolgozni."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 #, c-format
689 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
692 "megengedett."
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "JPEG képformátum"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "PCX képformátum"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
763 "4-nek kell lennie."
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
781 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr ""
795 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
796 "kell állniuk."
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr ""
808 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
809 "lehet feldolgozni."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr ""
817 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
818 "engedélyezett."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG képformátum"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr ""
869 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
870 "mintaadatok előtt"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
873 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
874 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
877 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
878 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
881 msgid "Unexpected end of PNM image data"
882 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
885 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
886 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
889 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
890 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
893 msgid "RAS image has bogus header data"
894 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
897 msgid "RAS image has unknown type"
898 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
901 msgid "unsupported RAS image variation"
902 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
905 msgid "Not enough memory to load RAS image"
906 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
909 msgid "The Sun raster image format"
910 msgstr "Sun raster képformátum"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
914 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
918 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
921 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
922 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
925 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
926 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
929 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
930 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
933 msgid "Cannot allocate colormap structure"
934 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
937 msgid "Cannot allocate colormap entries"
938 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
941 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
942 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
945 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
946 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
949 msgid "TGA image has invalid dimensions"
950 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
955 msgid "TGA image type not supported"
956 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
959 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
960 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
963 msgid "Excess data in file"
964 msgstr "Többletadat a fájlban"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
967 msgid "The Targa image format"
968 msgstr "Targa képformátum"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
971 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
972 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
975 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
976 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
979 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
980 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
983 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
984 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
988 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
989 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
992 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
993 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
996 msgid "Failed to open TIFF image"
997 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1000 msgid "TIFFClose operation failed"
1001 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1004 msgid "Failed to load TIFF image"
1005 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1008 msgid "Failed to save TIFF image"
1009 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1012 msgid "Failed to write TIFF data"
1013 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1016 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1017 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1020 msgid "The TIFF image format"
1021 msgstr "TIFF képformátum"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1024 msgid "Image has zero width"
1025 msgstr "A kép szélessége nulla"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1028 msgid "Image has zero height"
1029 msgstr "A kép magassága nulla"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1032 msgid "Not enough memory to load image"
1033 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1036 msgid "Couldn't save the rest"
1037 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1040 msgid "The WBMP image format"
1041 msgstr "WBMP képformátum"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1044 msgid "Invalid XBM file"
1045 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1053 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1056 msgid "The XBM image format"
1057 msgstr "XBM képformátum"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 msgid "Invalid XPM header"
1065 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "XPM képformátum"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 msgid "The EMF image format"
1102 msgstr "EMF képformátum"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1116 #, c-format
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1118 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not read from stream: %s"
1123 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1126 msgid "Couldn't load bitmap"
1127 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1130 msgid "Couldn't load metafile"
1131 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1134 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1135 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1138 msgid "Couldn't save"
1139 msgstr "Nem lehet menteni"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1142 msgid "The WMF image format"
1143 msgstr "WMF képformátum"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1147 msgid "Don't batch GDI requests"
1148 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1149
1150 #. Description of --no-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1152 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1153 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1154
1155 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1157 msgid "Same as --no-wintab"
1158 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1159
1160 #. Description of --use-wintab in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1162 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1163 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1164
1165 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1167 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1168 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1169
1170 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 msgid "COLORS"
1173 msgstr "COLORS"
1174
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1177 msgid "Make X calls synchronous"
1178 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1179
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1181 #, c-format
1182 msgid "Starting %s"
1183 msgstr "%s indítása"
1184
1185 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1186 #, c-format
1187 msgid "Opening %s"
1188 msgstr "%s megnyitása"
1189
1190 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1191 #, c-format
1192 msgid "Opening %d Item"
1193 msgid_plural "Opening %d Items"
1194 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1195 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1198 msgid "License"
1199 msgstr "Licenc"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "A program licence"
1204
1205 #. Add the credits button
1206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1207 msgid "C_redits"
1208 msgstr "_Köszönet"
1209
1210 #. Add the license button
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1212 msgid "_License"
1213 msgstr "_Licenc"
1214
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "%s névjegye"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr "Köszönet"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1225 msgid "Written by"
1226 msgstr "Írta"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1229 msgid "Documented by"
1230 msgstr "Dokumentáció"
1231
1232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1233 msgid "Translated by"
1234 msgstr "Fordította"
1235
1236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1237 msgid "Artwork by"
1238 msgstr "Grafika"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Shift"
1248 msgstr "Shift"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Ctrl"
1258 msgstr "Ctrl"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Alt"
1268 msgstr "Alt"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Super"
1278 msgstr "Super"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Hyper"
1288 msgstr "Hyper"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Meta"
1298 msgstr "Meta"
1299
1300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Space"
1303 msgstr "Szóköz"
1304
1305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Backslash"
1308 msgstr "Fordított törtvonal"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid type function: `%s'"
1313 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1331 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1332 #. * the year will appear on the right.
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1335 msgid "calendar:MY"
1336 msgstr "calendar:YM"
1337
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #.
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1345
1346 #. Translators:  This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. *
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #.
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1352 msgctxt "year measurement template"
1353 msgid "2000"
1354 msgstr "2000"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%d"
1371
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 # msgid "2000".
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Disabled"
1410 msgstr "Tiltva"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 #, c-format
1422 msgctxt "progress bar label"
1423 msgid "%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Szín kiválasztása"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr ""
1439 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1440 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 msgid ""
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "that color."
1446 msgstr ""
1447 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1448 "kiválasztásához."
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "Á_rnyalat:"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "A színkerék pozíciója."
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "Telített_ség:"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "A szín telítettsége."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "É_rték:"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "A szín fényessége."
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "_Vörös:"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "_Zöld:"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "_Kék:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "A szín átlátszósága."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "Szín _neve:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1516 "színnevet, például „orange”."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paletta:"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Színkerék"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1533 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1534 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1542 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Szín mentése ide"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1554 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1555 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1556 "pontra."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Szín kiválasztása"
1561
1562 #: ../gtk/gtkentry.c:8229 ../gtk/gtktextview.c:7777
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "Beviteli mó_dok"
1565
1566 #: ../gtk/gtkentry.c:8243 ../gtk/gtktextview.c:7791
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1569
1570 #: ../gtk/gtkentry.c:9601
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr "Munkaasztal"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 msgid "(None)"
1584 msgstr "(Nincs)"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1587 msgid "Other..."
1588 msgstr "Egyéb…"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1607 msgid ""
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 msgstr ""
1611 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1612 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1615 msgid "Invalid file name"
1616 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1621
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #. * to translate.
1625 #.
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1627 #, c-format
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1629 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1632 msgid "Search"
1633 msgstr "Keresés"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1636 msgid "Recently Used"
1637 msgstr "Nemrég használt"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1659 #, c-format
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1664 msgid "Remove"
1665 msgstr "Eltávolítás"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1668 msgid "Rename..."
1669 msgstr "Átnevezés…"
1670
1671 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1673 msgid "Places"
1674 msgstr "Helyek"
1675
1676 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1678 msgid "_Places"
1679 msgstr "_Helyek"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1682 msgid "_Add"
1683 msgstr "Hozzá_adás"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1687 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1690 msgid "_Remove"
1691 msgstr "_Eltávolítás"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1694 msgid "Remove the selected bookmark"
1695 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1698 msgid "Could not select file"
1699 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1702 msgid "_Add to Bookmarks"
1703 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1706 msgid "Show _Hidden Files"
1707 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1710 msgid "Show _Size Column"
1711 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1714 msgid "Files"
1715 msgstr "Fájlok"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1718 msgid "Name"
1719 msgstr "Név"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1722 msgid "Size"
1723 msgstr "Méret"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1726 msgid "Modified"
1727 msgstr "Módosítva"
1728
1729 #. Label
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1731 msgid "_Name:"
1732 msgstr "_Név:"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1735 msgid "_Browse for other folders"
1736 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1739 msgid "Type a file name"
1740 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1741
1742 #. Create Folder
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1744 msgid "Create Fo_lder"
1745 msgstr "M_appa létrehozása"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1748 msgid "_Location:"
1749 msgstr "Hel_y:"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1752 msgid "Save in _folder:"
1753 msgstr "Mentés _mappába:"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1756 msgid "Create in _folder:"
1757 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1760 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1761 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1764 #, c-format
1765 msgid "Shortcut %s already exists"
1766 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1769 #, c-format
1770 msgid "Shortcut %s does not exist"
1771 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1774 #, c-format
1775 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1776 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1779 #, c-format
1780 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1781 msgstr ""
1782 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1783 "írva."
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1786 msgid "_Replace"
1787 msgstr "_Csere"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1790 msgid "Could not start the search process"
1791 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1794 msgid ""
1795 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1796 "Please make sure it is running."
1797 msgstr ""
1798 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1799 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1802 msgid "Could not send the search request"
1803 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1804
1805 #. Label
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1807 msgid "_Search:"
1808 msgstr "_Keresés:"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not mount %s"
1813 msgstr "%s nem csatolható"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1816 msgid "Type name of new folder"
1817 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1821 msgid "Unknown"
1822 msgstr "Ismeretlen"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1825 msgid "%H:%M"
1826 msgstr "%k.%M"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1829 msgid "Yesterday at %H:%M"
1830 msgstr "Tegnap %k.%M"
1831
1832 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1833 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1835 msgid "Invalid path"
1836 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1837
1838 #. translators: this text is shown when there are no completions
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #.
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1842 msgid "No match"
1843 msgstr "Nincs találat"
1844
1845 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #.
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1849 msgid "Sole completion"
1850 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1851
1852 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1853 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1854 #. * a longer match
1855 #.
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1857 msgid "Complete, but not unique"
1858 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1859
1860 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1861 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1863 msgid "Completing..."
1864 msgstr "Kiegészítés…"
1865
1866 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1868 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1869 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1871 msgid "Only local files may be selected"
1872 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1873
1874 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1876 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1877 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1879 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1880 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1881
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1884 #. * and then hits Tab
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1886 msgid "Path does not exist"
1887 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1891 #, c-format
1892 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1893 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1896 msgid "Folders"
1897 msgstr "Mappák"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1900 msgid "Fol_ders"
1901 msgstr "_Mappák"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1904 msgid "_Files"
1905 msgstr "_Fájlok"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1908 #, c-format
1909 msgid "Folder unreadable: %s"
1910 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1916 "available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1918 msgstr ""
1919 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1920 "ezen program számára.\n"
1921 "Valóban ki akarja választani?"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1924 msgid "_New Folder"
1925 msgstr "Új _mappa"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1928 msgid "De_lete File"
1929 msgstr "Fájl _törlése"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1932 msgid "_Rename File"
1933 msgstr "Fájl át_nevezése"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1936 #, c-format
1937 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1938 msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1941 msgid "New Folder"
1942 msgstr "Új mappa"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1945 msgid "_Folder name:"
1946 msgstr "_Mappa neve:"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1949 msgid "C_reate"
1950 msgstr "Lét_rehozás"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1953 #, c-format
1954 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1958 #, c-format
1959 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1960 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1963 #, c-format
1964 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1965 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1968 msgid "Delete File"
1969 msgstr "Fájl törlése"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1972 #, c-format
1973 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1974 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1977 #, c-format
1978 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1979 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1982 #, c-format
1983 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1984 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1987 msgid "Rename File"
1988 msgstr "Fájl átnevezése"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1991 #, c-format
1992 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1993 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1996 msgid "_Rename"
1997 msgstr "Á_tnevezés"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2000 msgid "_Selection: "
2001 msgstr "_Kijelölés: "
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2007 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2008 msgstr ""
2009 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2010 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2013 msgid "Invalid UTF-8"
2014 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2017 msgid "Name too long"
2018 msgstr "Túl hosszú a név"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2021 msgid "Couldn't convert filename"
2022 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2023
2024 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2025 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2026 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2027 #. * this particular string.
2028 #.
2029 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2030 msgid "File System"
2031 msgstr "Fájlrendszer"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2034 msgid "Could not obtain root folder"
2035 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2038 msgid "(Empty)"
2039 msgstr "(Üres)"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2042 msgid "Pick a Font"
2043 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2044
2045 #. Initialize fields
2046 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2047 msgid "Sans 12"
2048 msgstr "Sans 12"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2051 msgid "Font"
2052 msgstr "Betűkészlet"
2053
2054 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2055 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2057 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2058 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2061 msgid "_Family:"
2062 msgstr "_Család:"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2065 msgid "_Style:"
2066 msgstr "_Stílus:"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2069 msgid "Si_ze:"
2070 msgstr "_Méret:"
2071
2072 #. create the text entry widget
2073 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2074 msgid "_Preview:"
2075 msgstr "_Előnézet:"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2078 msgid "Font Selection"
2079 msgstr "Betűkészlet-választó"
2080
2081 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2082 msgid "Gamma"
2083 msgstr "Gamma"
2084
2085 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2086 msgid "_Gamma value"
2087 msgstr "_Gamma érték"
2088
2089 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2090 #. * load it.
2091 #.
2092 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2093 #, c-format
2094 msgid "Error loading icon: %s"
2095 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2096
2097 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2101 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2102 "You can get a copy from:\n"
2103 "\t%s"
2104 msgstr ""
2105 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2106 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2107 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2108 "\t%s"
2109
2110 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2111 #, c-format
2112 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2113 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2114
2115 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2116 msgid "Failed to load icon"
2117 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2118
2119 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2120 msgid "Simple"
2121 msgstr "Egyszerű"
2122
2123 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2124 msgctxt "input method menu"
2125 msgid "System"
2126 msgstr "Rendszer"
2127
2128 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2129 #, c-format
2130 msgctxt "input method menu"
2131 msgid "System (%s)"
2132 msgstr "Rendszer (%s)"
2133
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2135 msgid "Input"
2136 msgstr "Bevitel"
2137
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2139 msgid "No extended input devices"
2140 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2143 msgid "_Device:"
2144 msgstr "_Eszköz:"
2145
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2147 msgid "Disabled"
2148 msgstr "Tiltva"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2151 msgid "Screen"
2152 msgstr "Képernyő"
2153
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2155 msgid "Window"
2156 msgstr "Ablak"
2157
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2159 msgid "_Mode:"
2160 msgstr "_Mód:"
2161
2162 #. The axis listbox
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2164 msgid "Axes"
2165 msgstr "Tengelyek"
2166
2167 #. Keys listbox
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2169 msgid "Keys"
2170 msgstr "Billentyűk"
2171
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2173 msgid "_X:"
2174 msgstr "_X:"
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2177 msgid "_Y:"
2178 msgstr "_Y:"
2179
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2181 msgid "_Pressure:"
2182 msgstr "_Nyomás:"
2183
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2185 msgid "X _tilt:"
2186 msgstr "X _döntés:"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2189 msgid "Y t_ilt:"
2190 msgstr "Y dö_ntés:"
2191
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2193 msgid "_Wheel:"
2194 msgstr "_Görgő:"
2195
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2197 msgid "none"
2198 msgstr "nincs"
2199
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2201 msgid "(disabled)"
2202 msgstr "(tiltva)"
2203
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2205 msgid "(unknown)"
2206 msgstr "(ismeretlen)"
2207
2208 #. and clear button
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2210 msgid "Cl_ear"
2211 msgstr "_Törlés"
2212
2213 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2214 msgid "Copy URL"
2215 msgstr "URL másolása"
2216
2217 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2218 msgid "Invalid URI"
2219 msgstr "Érvénytelen URI"
2220
2221 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2223 msgid "Load additional GTK+ modules"
2224 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2225
2226 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2228 msgid "MODULES"
2229 msgstr "MODULOK"
2230
2231 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2232 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2233 msgid "Make all warnings fatal"
2234 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2235
2236 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2237 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2238 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2239 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2240
2241 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2242 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2243 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2244 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2245
2246 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2247 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2249 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2250 #.
2251 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2252 msgid "default:LTR"
2253 msgstr "default:LTR"
2254
2255 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2256 #, c-format
2257 msgid "Cannot open display: %s"
2258 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2259
2260 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+ beállításai"
2263
2264 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2267
2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2269 msgid "Co_nnect"
2270 msgstr "Kap_csolódás"
2271
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2273 msgid "Connect _anonymously"
2274 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2275
2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2277 msgid "Connect as u_ser:"
2278 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2279
2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2281 msgid "_Username:"
2282 msgstr "_Felhasználónév:"
2283
2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2285 msgid "_Domain:"
2286 msgstr "_Tartomány:"
2287
2288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2289 msgid "_Password:"
2290 msgstr "J_elszó:"
2291
2292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2293 msgid "Forget password _immediately"
2294 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2295
2296 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2297 msgid "Remember password until you _logout"
2298 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2299
2300 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2301 msgid "Remember _forever"
2302 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2303
2304 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2305 #, c-format
2306 msgid "Page %u"
2307 msgstr "%u. oldal"
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2310 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2311 msgid "Not a valid page setup file"
2312 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2313
2314 #. Translate to the default units to use for presenting
2315 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2316 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2317 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2318 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2319 #.
2320 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2321 msgid "default:mm"
2322 msgstr "default:mm"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2325 msgid ""
2326 "<b>Any Printer</b>\n"
2327 "For portable documents"
2328 msgstr ""
2329 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2330 "Hordozható dokumentumokhoz"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2333 msgid "mm"
2334 msgstr "mm"
2335
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2337 msgid "inch"
2338 msgstr "hüvelyk"
2339
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Margins:\n"
2344 " Left: %s %s\n"
2345 " Right: %s %s\n"
2346 " Top: %s %s\n"
2347 " Bottom: %s %s"
2348 msgstr ""
2349 "Margók: \n"
2350 " Bal: %s %s\n"
2351 " Jobb: %s %s\n"
2352 " Felső: %s %s\n"
2353 " Alsó: %s %s"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2356 msgid "Manage Custom Sizes..."
2357 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2360 msgid "_Format for:"
2361 msgstr "_Formátum ehhez:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2364 msgid "_Paper size:"
2365 msgstr "_Papírméret:"
2366
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2368 msgid "_Orientation:"
2369 msgstr "_Tájolás:"
2370
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2372 msgid "Page Setup"
2373 msgstr "Oldalbeállítás"
2374
2375 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2376 msgid "Margins from Printer..."
2377 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2378
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2380 #, c-format
2381 msgid "Custom Size %d"
2382 msgstr "Egyéni méret %d"
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2385 msgid "Manage Custom Sizes"
2386 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2389 msgid "_Width:"
2390 msgstr "_Szélesség:"
2391
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2393 msgid "_Height:"
2394 msgstr "_Magasság:"
2395
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2397 msgid "Paper Size"
2398 msgstr "Papírméret"
2399
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2401 msgid "_Top:"
2402 msgstr "_Fent:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2405 msgid "_Bottom:"
2406 msgstr "_Lent:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2409 msgid "_Left:"
2410 msgstr "_Bal:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2413 msgid "_Right:"
2414 msgstr "J_obb:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2417 msgid "Paper Margins"
2418 msgstr "Papírmargók"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2421 msgid "Up Path"
2422 msgstr "Vissza az útvonalon"
2423
2424 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2425 msgid "Down Path"
2426 msgstr "Előre az útvonalon"
2427
2428 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2429 msgid "File System Root"
2430 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2433 msgid "Not available"
2434 msgstr "Nem érhető el"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2437 msgid "_Save in folder:"
2438 msgstr "Mentés _mappába:"
2439
2440 #. translators: this string is the default job title for print
2441 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2442 #. * by the job number.
2443 #.
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2445 #, c-format
2446 msgid "%s job #%d"
2447 msgstr "%s %d. feladata"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Initial state"
2452 msgstr "Kezdeti állapot"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Preparing to print"
2457 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Generating data"
2462 msgstr "Adatok előállítása"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Sending data"
2467 msgstr "Adatok küldése"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Waiting"
2472 msgstr "Várakozás"
2473
2474 # fixme: jó ez így?
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Blocking on issue"
2478 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Printing"
2483 msgstr "Nyomtatás"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Finished"
2488 msgstr "Befejeződött"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Finished with error"
2493 msgstr "Hibával fejeződött be"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2496 #, c-format
2497 msgid "Preparing %d"
2498 msgstr "%d előkészítése"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2501 msgid "Preparing"
2502 msgstr "Előkészítés"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2505 #, c-format
2506 msgid "Printing %d"
2507 msgstr "%d nyomtatása"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2510 msgid "Error creating print preview"
2511 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2514 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2515 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2518 msgid "Error launching preview"
2519 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2522 msgid "Error printing"
2523 msgstr "Nyomtatási hiba"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2526 msgid "Application"
2527 msgstr "Alkalmazás"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2530 msgid "Printer offline"
2531 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2534 msgid "Out of paper"
2535 msgstr "Kifogyott a papír"
2536
2537 #. Translators: this is a printer status.
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2540 msgid "Paused"
2541 msgstr "Szüneteltetve"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2544 msgid "Need user intervention"
2545 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2548 msgid "Custom size"
2549 msgstr "Egyéni méret"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2552 msgid "No printer found"
2553 msgstr "Nem található nyomtató"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2556 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2557 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2560 msgid "Error from StartDoc"
2561 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2565 msgid "Not enough free memory"
2566 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2569 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2570 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2573 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2574 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2577 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2578 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2581 msgid "Unspecified error"
2582 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2585 msgid "Printer"
2586 msgstr "Nyomtató"
2587
2588 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2590 msgid "Location"
2591 msgstr "Hely"
2592
2593 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2595 msgid "Status"
2596 msgstr "Állapot"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2599 msgid "Range"
2600 msgstr "Tartomány"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2603 msgid "_All Pages"
2604 msgstr "Min_den oldal"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2607 msgid "C_urrent Page"
2608 msgstr "J_elenlegi oldal"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2611 msgid "Pag_es:"
2612 msgstr "_Oldalak:"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2615 msgid ""
2616 "Specify one or more page ranges,\n"
2617 " e.g. 1-3,7,11"
2618 msgstr ""
2619 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2620 "például 1-3,7,11"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2623 msgid "Copies"
2624 msgstr "Példányszám"
2625
2626 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2628 msgid "Copie_s:"
2629 msgstr "Pél_dányszám:"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2632 msgid "C_ollate"
2633 msgstr "_Szétválogatás"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2636 msgid "_Reverse"
2637 msgstr "_Fordított"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2640 msgid "General"
2641 msgstr "Általános"
2642
2643 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2644 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2645 #.
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2648 msgid "Page Ordering"
2649 msgstr "Oldalsorrend"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2652 msgid "Left to right"
2653 msgstr "Balról jobbra"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2656 msgid "Right to left"
2657 msgstr "Jobbról balra"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2660 msgid "Layout"
2661 msgstr "Elrendezés"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2664 msgid "T_wo-sided:"
2665 msgstr "_Kétoldalas:"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2668 msgid "Pages per _side:"
2669 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2672 msgid "Page or_dering:"
2673 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2676 msgid "_Only print:"
2677 msgstr "_Nyomtatandó:"
2678
2679 #. In enum order
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2681 msgid "All sheets"
2682 msgstr "Minden oldal"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2685 msgid "Even sheets"
2686 msgstr "Páros oldalak"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2689 msgid "Odd sheets"
2690 msgstr "Páratlan oldalak"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2693 msgid "Sc_ale:"
2694 msgstr "_Méretezés:"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2697 msgid "Paper"
2698 msgstr "Papír"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2701 msgid "Paper _type:"
2702 msgstr "Papír _típusa:"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2705 msgid "Paper _source:"
2706 msgstr "_Papírforrás:"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2709 msgid "Output t_ray:"
2710 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2713 msgid "Job Details"
2714 msgstr "Feladat részletei"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2717 msgid "Pri_ority:"
2718 msgstr "_Prioritás:"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2721 msgid "_Billing info:"
2722 msgstr "_Fizetési információk:"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2725 msgid "Print Document"
2726 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2727
2728 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2729 #. * in the print dialog
2730 #.
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2732 msgid "_Now"
2733 msgstr "_Azonnal"
2734
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2736 msgid "A_t:"
2737 msgstr "_Ekkor:"
2738
2739 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2740 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2741 #.
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2743 msgid ""
2744 "Specify the time of print,\n"
2745 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2746 msgstr ""
2747 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2748 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2751 msgid "On _hold"
2752 msgstr "_Várakoztatás"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2755 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2756 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2759 msgid "Add Cover Page"
2760 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2761
2762 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2763 #. * dialog that controls the front cover page.
2764 #.
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2766 msgid "Be_fore:"
2767 msgstr "_Elé:"
2768
2769 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2770 #. * dialog that controls the back cover page.
2771 #.
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2773 msgid "_After:"
2774 msgstr "_Mögé:"
2775
2776 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2777 #. * job-specific options in the print dialog
2778 #.
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2780 msgid "Job"
2781 msgstr "Feladat"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2784 msgid "Advanced"
2785 msgstr "Haladó"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2788 msgid "Image Quality"
2789 msgstr "Képminőség"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2792 msgid "Color"
2793 msgstr "Szín"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2796 msgid "Finishing"
2797 msgstr "Befejezés"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2800 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2801 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2804 msgid "Print"
2805 msgstr "Nyomtatás"
2806
2807 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2811
2812 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2815 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2816
2817 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2818 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2819 #, c-format
2820 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2821 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2822
2823 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2824 msgid "Select which type of documents are shown"
2825 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2826
2827 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2828 #, c-format
2829 msgid "No item for URI '%s' found"
2830 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2831
2832 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2833 msgid "Untitled filter"
2834 msgstr "Névtelen szűrő"
2835
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2837 msgid "Could not remove item"
2838 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2839
2840 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2841 msgid "Could not clear list"
2842 msgstr "Nem törölhető a lista"
2843
2844 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2845 msgid "Copy _Location"
2846 msgstr "Hely más_olása"
2847
2848 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2849 msgid "_Remove From List"
2850 msgstr "_Törlés a listából"
2851
2852 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2853 msgid "_Clear List"
2854 msgstr "_Lista törlése"
2855
2856 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2857 msgid "Show _Private Resources"
2858 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2859
2860 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2861 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2862 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2863 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2864 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2865 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2866 #. * right place when idly populating the menu in case the
2867 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2868 #. * recent chooser menu widget.
2869 #.
2870 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2871 msgid "No items found"
2872 msgstr "Nem találhatók elemek"
2873
2874 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2875 #, c-format
2876 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2877 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2878
2879 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2880 #, c-format
2881 msgid "Open '%s'"
2882 msgstr "„%s” megnyitása"
2883
2884 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2885 msgid "Unknown item"
2886 msgstr "Ismeretlen elem"
2887
2888 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2889 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2890 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2891 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2892 #.
2893 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2894 #, c-format
2895 msgctxt "recent menu label"
2896 msgid "_%d. %s"
2897 msgstr "_%d. %s"
2898
2899 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2900 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2901 #.
2902 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2903 #, c-format
2904 msgctxt "recent menu label"
2905 msgid "%d. %s"
2906 msgstr "%d. %s"
2907
2908 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2909 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2910 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2911 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2914 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2915
2916 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "Information"
2920 msgstr "Információ"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "Warning"
2925 msgstr "Figyelmeztetés"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "Error"
2930 msgstr "Hiba"
2931
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Question"
2935 msgstr "Kérdés"
2936
2937 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2938 #. * need the mnemonics to be rationalized
2939 #.
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_About"
2943 msgstr "_Névjegy"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Add"
2948 msgstr "Hozzá_adás"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Apply"
2953 msgstr "_Alkalmaz"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Bold"
2958 msgstr "_Félkövér"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Cancel"
2963 msgstr "Mé_gse"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_CD-Rom"
2968 msgstr "_CD-Rom"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Clear"
2973 msgstr "_Törlés"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Close"
2978 msgstr "_Bezárás"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "C_onnect"
2983 msgstr "Kapcs_olódás"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Convert"
2988 msgstr "_Konvertálás"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Copy"
2993 msgstr "_Másolás"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Cu_t"
2998 msgstr "_Kivágás"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Delete"
3003 msgstr "_Törlés"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Discard"
3008 msgstr "El_dobás"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Disconnect"
3013 msgstr "_Bontás"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Execute"
3018 msgstr "_Végrehajtás"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Edit"
3023 msgstr "S_zerkesztés"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Find"
3028 msgstr "_Keresés"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Find and _Replace"
3033 msgstr "Keresés és _csere"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Floppy"
3038 msgstr "_Floppy"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Fullscreen"
3043 msgstr "_Teljes képernyő"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Leave Fullscreen"
3048 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3049
3050 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3053 msgid "_Bottom"
3054 msgstr "_Aljára"
3055
3056 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 msgid "_First"
3060 msgstr "_Első"
3061
3062 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 msgid "_Last"
3066 msgstr "_Utolsó"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Top"
3072 msgstr "_Tetejére"
3073
3074 #. This is a navigation label as in "go back"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 msgid "_Back"
3078 msgstr "_Vissza"
3079
3080 #. This is a navigation label as in "go down"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_Down"
3084 msgstr "_Le"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go forward"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Forward"
3090 msgstr "_Tovább"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go up"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Up"
3096 msgstr "_Fel"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Harddisk"
3101 msgstr "_Merevlemez"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Help"
3106 msgstr "_Súgó"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Home"
3111 msgstr "_Kezdőlap"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Increase Indent"
3116 msgstr "Behúzás növelése"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Decrease Indent"
3121 msgstr "Behúzás csökkentése"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Index"
3126 msgstr "_Index"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Information"
3131 msgstr "_Információ"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Italic"
3136 msgstr "_Dőlt"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Jump to"
3141 msgstr "_Ugrás"
3142
3143 #. This is about text justification, "centered text"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Center"
3147 msgstr "_Középre"
3148
3149 #. This is about text justification
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Fill"
3153 msgstr "K_itöltés"
3154
3155 #. This is about text justification, "left-justified text"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Left"
3159 msgstr "_Balra"
3160
3161 #. This is about text justification, "right-justified text"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Right"
3165 msgstr "_Jobbra"
3166
3167 #. Media label, as in "fast forward"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3169 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgid "_Forward"
3171 msgstr "_Előre"
3172
3173 #. Media label, as in "next song"
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3175 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgid "_Next"
3177 msgstr "_Következő"
3178
3179 #. Media label, as in "pause music"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3181 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgid "P_ause"
3183 msgstr "_Szünet"
3184
3185 #. Media label, as in "play music"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "_Play"
3189 msgstr "_Lejátszás"
3190
3191 #. Media label, as in  "previous song"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "Pre_vious"
3195 msgstr "_Előző"
3196
3197 #. Media label
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3199 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgid "_Record"
3201 msgstr "_Felvétel"
3202
3203 #. Media label
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3205 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgid "R_ewind"
3207 msgstr "_Vissza"
3208
3209 #. Media label
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "_Stop"
3213 msgstr "_Leállítás"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Network"
3218 msgstr "_Hálózat"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_New"
3223 msgstr "Ú_j"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_No"
3228 msgstr "_Nem"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_OK"
3233 msgstr "_OK"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Open"
3238 msgstr "_Megnyitás"
3239
3240 #. Page orientation
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Landscape"
3244 msgstr "Fekvő"
3245
3246 #. Page orientation
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Portrait"
3250 msgstr "Álló"
3251
3252 #. Page orientation
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Reverse landscape"
3256 msgstr "Fordított fekvő"
3257
3258 #. Page orientation
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Reverse portrait"
3262 msgstr "Fordított álló"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Page Set_up"
3267 msgstr "_Oldalbeállítás"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Paste"
3272 msgstr "_Beillesztés"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Preferences"
3277 msgstr "_Beállítások"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Print"
3282 msgstr "_Nyomtatás"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Print Pre_view"
3287 msgstr "Nyomtatási _kép"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Properties"
3292 msgstr "_Tulajdonságok"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Quit"
3297 msgstr "_Kilépés"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Redo"
3302 msgstr "Új_ra"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Refresh"
3307 msgstr "_Frissítés"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Remove"
3312 msgstr "_Eltávolítás"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Revert"
3317 msgstr "_Visszaállítás"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Save"
3322 msgstr "M_entés"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Save _As"
3327 msgstr "Men_tés másként"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Select _All"
3332 msgstr "_Mindent kijelöl"
3333
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Color"
3337 msgstr "_Szín"
3338
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Font"
3342 msgstr "_Betűkészlet"
3343
3344 #. Sorting direction
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Ascending"
3348 msgstr "_Növekvő"
3349
3350 #. Sorting direction
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Descending"
3354 msgstr "_Csökkenő"
3355
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Spell Check"
3359 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3360
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Stop"
3364 msgstr "_Leállítás"
3365
3366 #. Font variant
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Strikethrough"
3370 msgstr "Át_húzás"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Undelete"
3375 msgstr "_Visszaállítás"
3376
3377 #. Font variant
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Underline"
3381 msgstr "_Aláhúzás"
3382
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Undo"
3386 msgstr "_Visszavonás"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Yes"
3391 msgstr "_Igen"
3392
3393 #. Zoom
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Normal Size"
3397 msgstr "_Normál méret"
3398
3399 #. Zoom
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Best _Fit"
3403 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3404
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Zoom _In"
3408 msgstr "_Nagyítás"
3409
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Zoom _Out"
3413 msgstr "_Kicsinyítés"
3414
3415 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3416 #, c-format
3417 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3418 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3419
3420 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3421 #, c-format
3422 msgid "No deserialize function found for format %s"
3423 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3424
3425 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3426 #, c-format
3427 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3428 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3429
3430 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3431 #, c-format
3432 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3433 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3434
3435 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3436 #, c-format
3437 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3438 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3439
3440 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3441 #, c-format
3442 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3443 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3444
3445 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3446 #, c-format
3447 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3448 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3449
3450 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3451 #, c-format
3452 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3453 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3454
3455 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3456 #, c-format
3457 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3458 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3459
3460 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3461 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3462 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3463
3464 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3465 #, c-format
3466 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3467 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3468
3469 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3470 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3471 #, c-format
3472 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3473 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3474
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3476 #, c-format
3477 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3478 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3479
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3481 #, c-format
3482 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3483 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3484
3485 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3486 #, c-format
3487 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3488 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3489
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3491 #, c-format
3492 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3493 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3494
3495 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3496 #, c-format
3497 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3498 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3499
3500 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3501 #, c-format
3502 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3503 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3504
3505 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3506 #, c-format
3507 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3508 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3509
3510 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3511 #, c-format
3512 msgid "A <%s> element has already been specified"
3513 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3514
3515 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3516 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3517 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3518
3519 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3520 msgid "Serialized data is malformed"
3521 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3522
3523 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3524 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3525 msgstr ""
3526 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3527 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3528
3529 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3530 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3531 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3532
3533 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3534 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3535 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3536
3537 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3538 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3539 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3540
3541 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3542 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3543 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3544
3545 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3546 msgid "LRO Left-to-right _override"
3547 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3548
3549 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3550 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3551 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3552
3553 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3554 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3555 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3556
3557 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3558 msgid "ZWS _Zero width space"
3559 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3560
3561 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3562 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3563 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3564
3565 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3566 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3567 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3568
3569 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3570 #, c-format
3571 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3572 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3573
3574 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3575 msgid "--- No Tip ---"
3576 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3577
3578 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3579 #, c-format
3580 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3581 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3582
3583 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3584 #, c-format
3585 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3586 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3587
3588 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3589 msgid "Empty"
3590 msgstr "Üres"
3591
3592 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3593 msgid "Volume"
3594 msgstr "Hangerő"
3595
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3597 msgid "Turns volume down or up"
3598 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3599
3600 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3601 msgid "Adjusts the volume"
3602 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3603
3604 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3605 msgid "Volume Down"
3606 msgstr "Hangerő le"
3607
3608 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3609 msgid "Decreases the volume"
3610 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3611
3612 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3613 msgid "Volume Up"
3614 msgstr "Hangerő fel"
3615
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3617 msgid "Increases the volume"
3618 msgstr "Növeli a hangerőt"
3619
3620 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3621 msgid "Muted"
3622 msgstr "Némítva"
3623
3624 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3625 msgid "Full Volume"
3626 msgstr "Teljes hangerő"
3627
3628 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3629 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3630 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3631 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3632 #.
3633 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3634 #, c-format
3635 msgctxt "volume percentage"
3636 msgid "%d %%"
3637 msgstr "%d %%"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "asme_f"
3642 msgstr "asme_f"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A0x2"
3647 msgstr "A0x2"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A0"
3652 msgstr "A0"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A0x3"
3657 msgstr "A0x3"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A1"
3662 msgstr "A1"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A10"
3667 msgstr "A10"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A1x3"
3672 msgstr "A1x3"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A1x4"
3677 msgstr "A1x4"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A2"
3682 msgstr "A2"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A2x3"
3687 msgstr "A2x3"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A2x4"
3692 msgstr "A2x4"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A2x5"
3697 msgstr "A2x5"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A3"
3702 msgstr "A3"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A3 Extra"
3707 msgstr "A3 Extra"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A3x3"
3712 msgstr "A3x3"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A3x4"
3717 msgstr "A3x4"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A3x5"
3722 msgstr "A3x5"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A3x6"
3727 msgstr "A3x6"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A3x7"
3732 msgstr "A3x7"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A4"
3737 msgstr "A4"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4 Extra"
3742 msgstr "A4 Extra"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4 Tab"
3747 msgstr "A4 Tab"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A4x3"
3752 msgstr "A4x3"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A4x4"
3757 msgstr "A4x4"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A4x5"
3762 msgstr "A4x5"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4x6"
3767 msgstr "A4x6"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4x7"
3772 msgstr "A4x7"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4x8"
3777 msgstr "A4x8"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4x9"
3782 msgstr "A4x9"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A5"
3787 msgstr "A5"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A5 Extra"
3792 msgstr "A5 Extra"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A6"
3797 msgstr "A6"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A7"
3802 msgstr "A7"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A8"
3807 msgstr "A8"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A9"
3812 msgstr "A9"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "B0"
3817 msgstr "B0"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B1"
3822 msgstr "B1"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B10"
3827 msgstr "B10"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B2"
3832 msgstr "B2"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B3"
3837 msgstr "B3"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B4"
3842 msgstr "B4"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B5"
3847 msgstr "B5"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B5 Extra"
3852 msgstr "B5 Extra"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B6"
3857 msgstr "B6"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B6/C4"
3862 msgstr "B6/C4"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B7"
3867 msgstr "B7"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B8"
3872 msgstr "B8"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B9"
3877 msgstr "B9"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "C0"
3882 msgstr "C0"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C1"
3887 msgstr "C1"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C10"
3892 msgstr "C10"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C2"
3897 msgstr "C2"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C3"
3902 msgstr "C3"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C4"
3907 msgstr "C4"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C5"
3912 msgstr "C5"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C6"
3917 msgstr "C6"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C6/C5"
3922 msgstr "C6/C5"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C7"
3927 msgstr "C7"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C7/C6"
3932 msgstr "C7/C6"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C8"
3937 msgstr "C8"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C9"
3942 msgstr "C9"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "DL Envelope"
3947 msgstr "DL boríték"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "RA0"
3952 msgstr "RA0"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "RA1"
3957 msgstr "RA1"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "RA2"
3962 msgstr "RA2"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "SRA0"
3967 msgstr "SRA0"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "SRA1"
3972 msgstr "SRA1"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "SRA2"
3977 msgstr "SRA2"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "JB0"
3982 msgstr "JB0"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB1"
3987 msgstr "JB1"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB10"
3992 msgstr "JB10"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB2"
3997 msgstr "JB2"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "JB3"
4002 msgstr "JB3"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB4"
4007 msgstr "JB4"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB5"
4012 msgstr "JB5"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB6"
4017 msgstr "JB6"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB7"
4022 msgstr "JB7"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB8"
4027 msgstr "JB8"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB9"
4032 msgstr "JB9"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "jis exec"
4037 msgstr "jis exec"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Choukei 2 Envelope"
4042 msgstr "Choukei 2 boríték"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 3 Envelope"
4047 msgstr "Choukei 3 boríték"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Choukei 4 Envelope"
4052 msgstr "Choukei 4 boríték"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "hagaki (postcard)"
4057 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "kahu Envelope"
4062 msgstr "kahu boríték"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "kaku2 Envelope"
4067 msgstr "kaku2 boríték"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "oufuku (reply postcard)"
4072 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "you4 Envelope"
4077 msgstr "you4 boríték"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "10x11"
4082 msgstr "10x11"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "10x13"
4087 msgstr "10x13"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "10x14"
4092 msgstr "10x14"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "10x15"
4097 msgstr "10x15"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "11x12"
4102 msgstr "11x12"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "11x15"
4107 msgstr "11x15"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "12x19"
4112 msgstr "12x19"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "5x7"
4117 msgstr "5x7"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "6x9 Envelope"
4122 msgstr "6x9 boríték"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "7x9 Envelope"
4127 msgstr "7x9 boríték"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "9x11 Envelope"
4132 msgstr "9x11 boríték"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "a2 Envelope"
4137 msgstr "a2 boríték"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Arch A"
4142 msgstr "Arch A"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Arch B"
4147 msgstr "Arch B"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Arch C"
4152 msgstr "Arch C"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Arch D"
4157 msgstr "Arch D"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Arch E"
4162 msgstr "Arch E"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "b-plus"
4167 msgstr "b-plus"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "c"
4172 msgstr "c"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "c5 Envelope"
4177 msgstr "c5 boríték"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "d"
4182 msgstr "d"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "e"
4187 msgstr "e"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "edp"
4192 msgstr "edp"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "European edp"
4197 msgstr "Európai edp"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Executive"
4202 msgstr "Executive"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "f"
4207 msgstr "f"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "FanFold European"
4212 msgstr "Európai FanFold"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "FanFold US"
4217 msgstr "US FanFold"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "FanFold German Legal"
4222 msgstr "FanFold German Legal"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Government Legal"
4227 msgstr "Government Legal"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Government Letter"
4232 msgstr "Government Letter"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Index 3x5"
4237 msgstr "Index 3x5"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4242 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Index 4x6 ext"
4247 msgstr "Index 4x6 ext"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Index 5x8"
4252 msgstr "Index 5x8"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Invoice"
4257 msgstr "Invoice"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Tabloid"
4262 msgstr "Tabloid"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "US Legal"
4267 msgstr "US Legal"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Legal Extra"
4272 msgstr "US Legal Extra"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Letter"
4277 msgstr "US Letter"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "US Letter Extra"
4282 msgstr "US Letter Extra"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "US Letter Plus"
4287 msgstr "US Letter Plus"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Monarch Envelope"
4292 msgstr "Monarch boríték"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "#10 Envelope"
4297 msgstr "#10 boríték"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#11 Envelope"
4302 msgstr "#11 boríték"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#12 Envelope"
4307 msgstr "#12 boríték"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "#14 Envelope"
4312 msgstr "#14 boríték"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "#9 Envelope"
4317 msgstr "#9 boríték"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Personal Envelope"
4322 msgstr "Személyes boríték"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Quarto"
4327 msgstr "Quarto"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Super A"
4332 msgstr "Super A"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Super B"
4337 msgstr "Super B"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Wide Format"
4342 msgstr "Széles formátum"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Dai-pa-kai"
4347 msgstr "Dai-pa-kai"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Folio"
4352 msgstr "Folio"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Folio sp"
4357 msgstr "Folio sp"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Invite Envelope"
4362 msgstr "Meghívó boríték"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Italian Envelope"
4367 msgstr "Olasz boríték"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "juuro-ku-kai"
4372 msgstr "juuro-ku-kai"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "pa-kai"
4377 msgstr "pa-kai"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Postfix Envelope"
4382 msgstr "Postfix boríték"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Small Photo"
4387 msgstr "Kis fénykép"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc1 Envelope"
4392 msgstr "prc1 boríték"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc10 Envelope"
4397 msgstr "prc10 boríték"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc 16k"
4402 msgstr "prc 16k"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc2 Envelope"
4407 msgstr "prc2 boríték"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc3 Envelope"
4412 msgstr "prc3 boríték"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc 32k"
4417 msgstr "prc 32k"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc4 Envelope"
4422 msgstr "prc4 boríték"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc5 Envelope"
4427 msgstr "prc5 boríték"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc6 Envelope"
4432 msgstr "prc6 boríték"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc7 Envelope"
4437 msgstr "prc7 boríték"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc8 Envelope"
4442 msgstr "prc8 boríték"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "ROC 16k"
4447 msgstr "ROC 16k"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "ROC 8k"
4452 msgstr "ROC 8k"
4453
4454 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4455 #, c-format
4456 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4457 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4458
4459 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4460 #, c-format
4461 msgid "Failed to write header\n"
4462 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4463
4464 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed to write hash table\n"
4467 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4468
4469 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to write folder index\n"
4472 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4473
4474 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4475 #, c-format
4476 msgid "Failed to rewrite header\n"
4477 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4478
4479 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4482 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4483
4484 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4487 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4488
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4490 #, c-format
4491 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4492 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4493
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4495 #, c-format
4496 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4497 msgstr ""
4498 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4499 "kerül.\n"
4500
4501 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4502 #, c-format
4503 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4504 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4505
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4509 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4510
4511 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4512 #, c-format
4513 msgid "Cache file created successfully.\n"
4514 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4515
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4517 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4518 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4519
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4521 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4522 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4523
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4525 msgid "Don't include image data in the cache"
4526 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4527
4528 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4529 msgid "Output a C header file"
4530 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4531
4532 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4533 msgid "Turn off verbose output"
4534 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4535
4536 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4537 msgid "Validate existing icon cache"
4538 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4539
4540 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4541 #, c-format
4542 msgid "File not found: %s\n"
4543 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4544
4545 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4546 #, c-format
4547 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4548 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4549
4550 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4551 #, c-format
4552 msgid "No theme index file."
4553 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4554
4555 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "No theme index file in '%s'.\n"
4559 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4560 msgstr ""
4561 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4562 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4563 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4564
4565 #. ID
4566 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4567 msgid "Amharic (EZ+)"
4568 msgstr "Amhara (EZ+)"
4569
4570 #. ID
4571 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4572 msgid "Cedilla"
4573 msgstr "Cedilla"
4574
4575 #. ID
4576 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4577 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4578 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4579
4580 #. ID
4581 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4582 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4583 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4584
4585 #. ID
4586 #: ../modules/input/imipa.c:145
4587 msgid "IPA"
4588 msgstr "IPA"
4589
4590 #. ID
4591 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4592 msgid "Multipress"
4593 msgstr "Többbillentyűs"
4594
4595 #. ID
4596 #: ../modules/input/imthai.c:35
4597 msgid "Thai-Lao"
4598 msgstr "Thai-Lao"
4599
4600 #. ID
4601 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4602 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4603 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4604
4605 #. ID
4606 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4608 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4609
4610 #. ID
4611 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4612 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4613 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4614
4615 #. ID
4616 #: ../modules/input/imxim.c:28
4617 msgid "X Input Method"
4618 msgstr "X beviteli mód"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4623 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4628 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4629
4630 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4634 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4635
4636 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4638 #, c-format
4639 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4640 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4641
4642 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4644 #, c-format
4645 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4646 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4647
4648 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4650 #, c-format
4651 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4652 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4655 #, c-format
4656 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4657 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4660 #, c-format
4661 msgid "The door is open on printer '%s'."
4662 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4665 #, c-format
4666 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4667 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4668
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4670 #, c-format
4671 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4672 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4675 #, c-format
4676 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4677 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4680 #, c-format
4681 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4682 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4683
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4685 #, c-format
4686 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4687 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4688
4689 #. Translators: this is a printer status.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4691 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4692 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4693
4694 #. Translators: this is a printer status.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4696 msgid "Rejecting Jobs"
4697 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4700 msgid "Two Sided"
4701 msgstr "Kétoldalas"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4704 msgid "Paper Type"
4705 msgstr "Papírtípus"
4706
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4708 msgid "Paper Source"
4709 msgstr "Papírforrás"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4712 msgid "Output Tray"
4713 msgstr "Kimeneti tálca"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4716 msgid "One Sided"
4717 msgstr "Egyoldalas"
4718
4719 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4723 msgid "Auto Select"
4724 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4731 msgid "Printer Default"
4732 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4733
4734 #. Translators: These strings name the possible values of the
4735 #. * job priority option in the print dialog
4736 #.
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4738 msgid "Urgent"
4739 msgstr "Sürgős"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4742 msgid "High"
4743 msgstr "Magas"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4746 msgid "Medium"
4747 msgstr "Közepes"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4750 msgid "Low"
4751 msgstr "Alacsony"
4752
4753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4754 #. * multiple pages on a sheet when printing
4755 #.
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4757 msgid "Left to right, top to bottom"
4758 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4761 msgid "Left to right, bottom to top"
4762 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4765 msgid "Right to left, top to bottom"
4766 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4769 msgid "Right to left, bottom to top"
4770 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4773 msgid "Top to bottom, left to right"
4774 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4777 msgid "Top to bottom, right to left"
4778 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4781 msgid "Bottom to top, left to right"
4782 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4785 msgid "Bottom to top, right to left"
4786 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4787
4788 #. Cups specific, non-ppd related settings
4789 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4790 #. * in the print dialog
4791 #.
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4793 msgid "Pages per Sheet"
4794 msgstr "Oldalak laponként"
4795
4796 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4797 #. * in the print dialog
4798 #.
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4800 msgid "Job Priority"
4801 msgstr "Feladatprioritás"
4802
4803 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4804 #. * in the print dialog
4805 #.
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4807 msgid "Billing Info"
4808 msgstr "Fizetési információk"
4809
4810 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4811 #. * pages that the printing system may support.
4812 #.
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4814 msgid "None"
4815 msgstr "Nincs"
4816
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4818 msgid "Classified"
4819 msgstr "Nem nyilvános"
4820
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4822 msgid "Confidential"
4823 msgstr "Bizalmas"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4826 msgid "Secret"
4827 msgstr "Titkos"
4828
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4830 msgid "Standard"
4831 msgstr "Szabványos"
4832
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4834 msgid "Top Secret"
4835 msgstr "Szigorúan titkos"
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4838 msgid "Unclassified"
4839 msgstr "Nyilvános"
4840
4841 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4842 #. * dialog that controls the front cover page.
4843 #.
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4845 msgid "Before"
4846 msgstr "Előtte"
4847
4848 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4849 #. * dialog that controls the back cover page.
4850 #.
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4852 msgid "After"
4853 msgstr "Mögötte"
4854
4855 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4856 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4857 #. * or 'on hold'
4858 #.
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4860 msgid "Print at"
4861 msgstr "Nyomtatás itt:"
4862
4863 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4864 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4865 #.
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4867 msgid "Print at time"
4868 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4869
4870 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4871 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4872 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4873 #.
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4875 #, c-format
4876 msgid "Custom %sx%s"
4877 msgstr "Egyéni %sx%s"
4878
4879 #. default filename used for print-to-file
4880 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4881 #, c-format
4882 msgid "output.%s"
4883 msgstr "kimenet.%s"
4884
4885 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4886 msgid "Print to File"
4887 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4888
4889 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4890 msgid "PDF"
4891 msgstr "PDF"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4894 msgid "Postscript"
4895 msgstr "Postscript"
4896
4897 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4898 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4899 msgid "Pages per _sheet:"
4900 msgstr "_Oldalak laponként:"
4901
4902 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4903 msgid "File"
4904 msgstr "Fájl"
4905
4906 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4907 msgid "_Output format"
4908 msgstr "_Kimeneti formátum"
4909
4910 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4911 msgid "Print to LPR"
4912 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4913
4914 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4915 msgid "Pages Per Sheet"
4916 msgstr "Oldalak laponként"
4917
4918 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4919 msgid "Command Line"
4920 msgstr "Parancssor"
4921
4922 #. default filename used for print-to-test
4923 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4924 #, c-format
4925 msgid "test-output.%s"
4926 msgstr "tesztkimenet.%s"
4927
4928 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4929 msgid "Print to Test Printer"
4930 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4931
4932 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4933 #, c-format
4934 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4935 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4936