]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 00:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb paraméter"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "rendszer"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "OSZTÁLY"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÉV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "KÉPERNYŐ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "JELZŐK"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Balra"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Fel"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Jobbra"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Le"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Szóköz"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Balra"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Fel"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Jobbra"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Le"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
256 "képfájl"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
311 "mentés támogatása"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
340 "adatot elmenteni: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
359 "nem adta meg a hiba okát"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 #, c-format
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Hibás képfejléc"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 #, c-format
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Ismeretlen képformátum"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 #, c-format
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "A kép képpontadata sérült"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 #, c-format
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
386 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 #, c-format
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 #, c-format
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 #, c-format
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Hibás részlet az animációban"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "ANI képformátum"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
426 #, c-format
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
431 #, c-format
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
436 #, c-format
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
441 #, c-format
442 msgid "Premature end-of-file encountered"
443 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
448 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
451 #, c-format
452 msgid "Couldn't write to BMP file"
453 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
456 msgid "The BMP image format"
457 msgstr "BMP képformátum"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
460 #, c-format
461 msgid "Failure reading GIF: %s"
462 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
465 #, c-format
466 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
467 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
470 #, c-format
471 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
472 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 #, c-format
476 msgid "Stack overflow"
477 msgstr "Veremtúlcsordulás"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
480 #, c-format
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
485 #, c-format
486 msgid "Bad code encountered"
487 msgstr "Hibás kód érkezett"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 #, c-format
491 msgid "Circular table entry in GIF file"
492 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to load GIF file"
498 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
501 #, c-format
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
506 #, c-format
507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
511 #, c-format
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
516 #, c-format
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
527 "lokális színtérképe."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
530 #, c-format
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF képformátum"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
540 #, c-format
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
545 #, c-format
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
550 #, c-format
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
555 #, c-format
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Az ikon magassága nulla"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
560 #, c-format
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
565 #, c-format
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
570 #, c-format
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
575 #, c-format
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
580 #, c-format
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO képformátum"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
604 #, fuzzy
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICO képformátum"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
644 #, fuzzy
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "JPEG képformátum"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "memory"
658 msgstr ""
659 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
660 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 #, c-format
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 #, c-format
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "parsed."
683 msgstr ""
684 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
685 "lehet feldolgozni."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 msgstr ""
692 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
693 "megengedett."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG képformátum"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 #, c-format
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 #, c-format
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 #, c-format
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 #, c-format
746 msgid "No palette found at end of PCX data"
747 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
750 msgid "The PCX image format"
751 msgstr "PCX képformátum"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
754 #, c-format
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 #, c-format
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 #, c-format
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 msgstr ""
777 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
778 "4-nek kell lennie."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
786 #, c-format
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
797 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 msgstr ""
814 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
815 "kell állniuk."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 #, c-format
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "be parsed."
827 msgstr ""
828 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
829 "lehet feldolgozni."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "allowed."
836 msgstr ""
837 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
838 "engedélyezett."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
841 #, c-format
842 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "PNG képformátum"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 #, c-format
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 #, c-format
856 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860 #, c-format
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 #, c-format
866 msgid "PNM file has an image width of 0"
867 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
870 #, c-format
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 #, c-format
876 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
877 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
880 #, c-format
881 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
882 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 #, c-format
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 #, c-format
891 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
892 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 #, c-format
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
897 msgstr ""
898 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
899 "mintaadatok előtt"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
907 #, c-format
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 #, c-format
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 #, c-format
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 #, c-format
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 #, c-format
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
946 msgid "The Sun raster image format"
947 msgstr "Sun raster képformátum"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
952 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 #, c-format
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
980 #, c-format
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 #, c-format
986 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
987 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
990 #, c-format
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
995 #, c-format
996 msgid "TGA image has invalid dimensions"
997 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1001 #, c-format
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1011 #, c-format
1012 msgid "Excess data in file"
1013 msgstr "Többletadat a fájlban"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1016 msgid "The Targa image format"
1017 msgstr "Targa képformátum"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1020 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1024 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1025 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1028 #, c-format
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1033 #, c-format
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1040 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1043 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1044 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1047 msgid "Failed to open TIFF image"
1048 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1051 msgid "TIFFClose operation failed"
1052 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1055 msgid "Failed to load TIFF image"
1056 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1059 msgid "Failed to save TIFF image"
1060 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1069 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1072 msgid "The TIFF image format"
1073 msgstr "TIFF képformátum"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero width"
1078 msgstr "A kép szélessége nulla"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1081 #, c-format
1082 msgid "Image has zero height"
1083 msgstr "A kép magassága nulla"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1086 #, c-format
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 #, c-format
1092 msgid "Couldn't save the rest"
1093 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1096 msgid "The WBMP image format"
1097 msgstr "WBMP képformátum"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1100 #, c-format
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 #, c-format
1106 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1107 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM képformátum"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 #, c-format
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image width <= 0"
1131 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1141 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1144 #, c-format
1145 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1146 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1151 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1161 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1164 msgid "The XPM image format"
1165 msgstr "XPM képformátum"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1168 #, fuzzy
1169 msgid "The EMF image format"
1170 msgstr "BMP képformátum"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Could not allocate memory: %s"
1175 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not create stream: %s"
1181 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Could not seek stream: %s"
1186 msgstr "Nem távolítható el az elem"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Could not read from stream: %s"
1191 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Couldn't create pixbuf"
1196 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Couldn't load bitmap"
1201 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Couldn't load metafile"
1206 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1207
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1211 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
1212
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Couldn't save"
1216 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1217
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1219 #, fuzzy
1220 msgid "The WMF image format"
1221 msgstr "WBMP képformátum"
1222
1223 #. Description of --sync in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1225 msgid "Don't batch GDI requests"
1226 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1227
1228 #. Description of --no-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1230 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1231 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1232
1233 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1235 msgid "Same as --no-wintab"
1236 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1237
1238 #. Description of --use-wintab in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1240 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1241 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1242
1243 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1245 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1246 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1247
1248 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1249 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1250 msgid "COLORS"
1251 msgstr "COLORS"
1252
1253 #. Description of --sync in --help output
1254 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1255 msgid "Make X calls synchronous"
1256 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1257
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Starting %s"
1261 msgstr "%d nyomtatása"
1262
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Opening %s"
1266 msgstr "„%s” megnyitása"
1267
1268 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1269 #, c-format
1270 msgid "Opening %d Item"
1271 msgid_plural "Opening %d Items"
1272 msgstr[0] ""
1273 msgstr[1] ""
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1276 msgid "License"
1277 msgstr "Licenc"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1280 msgid "The license of the program"
1281 msgstr "A program licence"
1282
1283 #. Add the credits button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1285 msgid "C_redits"
1286 msgstr "_Köszönet"
1287
1288 #. Add the license button
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1290 msgid "_License"
1291 msgstr "_Licenc"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1294 #, c-format
1295 msgid "About %s"
1296 msgstr "%s névjegye"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1299 msgid "Credits"
1300 msgstr "Köszönet"
1301
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1303 msgid "Written by"
1304 msgstr "Írta"
1305
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1307 msgid "Documented by"
1308 msgstr "Dokumentáció"
1309
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1311 msgid "Translated by"
1312 msgstr "Fordította"
1313
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1315 msgid "Artwork by"
1316 msgstr "Grafika"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1326 msgid "keyboard label|Shift"
1327 msgstr "Shift"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #. *
1334 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1337 msgid "keyboard label|Ctrl"
1338 msgstr "Ctrl"
1339
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * this.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1348 msgid "keyboard label|Alt"
1349 msgstr "Alt"
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1358 msgid "keyboard label|Super"
1359 msgstr "Super"
1360
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #. * this.
1365 #. * And do not translate the part before the |.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1368 msgid "keyboard label|Hyper"
1369 msgstr "Hyper"
1370
1371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1372 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1374 #. * this.
1375 #. * And do not translate the part before the |.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1378 msgid "keyboard label|Meta"
1379 msgstr "Meta"
1380
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1383 msgid "keyboard label|Space"
1384 msgstr "Szóköz"
1385
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1388 msgid "keyboard label|Backslash"
1389 msgstr "Fordított törtvonal"
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid type function: `%s'"
1394 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1395
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid root element: '%s'"
1399 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1400
1401 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1402 #, c-format
1403 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1404 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1405
1406 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1407 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1408 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1409 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1410 #. *
1411 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1412 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1413 #. * the year will appear on the right.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1416 msgid "calendar:MY"
1417 msgstr "calendar:YM"
1418
1419 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1420 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1421 #. * to be the first day of the week, and so on.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1424 msgid "calendar:week_start:0"
1425 msgstr "calendar:week_start:1"
1426
1427 #. Translators:  This is a text measurement template.
1428 #. * Translate it to the widest year text.
1429 #. *
1430 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1431 #. * in the translation.
1432 #. *
1433 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1436 msgid "year measurement template|2000"
1437 msgstr "2000"
1438
1439 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1440 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. *
1442 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1443 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1444 #. * part in the translation.
1445 #. *
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1448 #. * too.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1451 #, c-format
1452 msgid "calendar:day:digits|%d"
1453 msgstr "%d"
1454
1455 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1456 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1457 #. *
1458 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1459 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1460 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1461 #. *
1462 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1463 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1464 #. * too.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1467 #, c-format
1468 msgid "calendar:week:digits|%d"
1469 msgstr "%d"
1470
1471 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1472 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1473 #. * Use only ASCII in the translation.
1474 #. *
1475 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1476 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1477 #. * msgid.
1478 #. *
1479 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1480 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1481 #.
1482 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1483 msgid "calendar year format|%Y"
1484 msgstr "%Y"
1485
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1488 #. * the text after the | in the translation.
1489 #.
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1491 msgid "Accelerator|Disabled"
1492 msgstr "Tiltva"
1493
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1496 #. * acelerator.
1497 #.
1498 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1499 msgid "New accelerator..."
1500 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1501
1502 #. do not translate the part before the |
1503 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1504 #, c-format
1505 msgid "progress bar label|%d %%"
1506 msgstr "%d %%"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1509 msgid "Pick a Color"
1510 msgstr "Szín kiválasztása"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1513 msgid "Received invalid color data\n"
1514 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1517 msgid ""
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 msgstr ""
1522 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1523 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1524 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1527 msgid ""
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr ""
1531 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1532 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "_Szín mentése ide"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1539 msgid ""
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr ""
1543 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1544 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1545 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1546 "pontra."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1549 msgid ""
1550 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1551 "lightness of that color using the inner triangle."
1552 msgstr ""
1553 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1554 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1557 msgid ""
1558 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1559 "that color."
1560 msgstr ""
1561 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1562 "kiválasztásához."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1565 msgid "_Hue:"
1566 msgstr "Á_rnyalat:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1569 msgid "Position on the color wheel."
1570 msgstr "A színkerék pozíciója."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1573 msgid "_Saturation:"
1574 msgstr "Telített_ség:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1577 msgid "\"Deepness\" of the color."
1578 msgstr "A szín telítettsége."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1581 msgid "_Value:"
1582 msgstr "É_rték:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1585 msgid "Brightness of the color."
1586 msgstr "A szín fényessége."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1589 msgid "_Red:"
1590 msgstr "_Vörös:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1593 msgid "Amount of red light in the color."
1594 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1597 msgid "_Green:"
1598 msgstr "_Zöld:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1601 msgid "Amount of green light in the color."
1602 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1605 msgid "_Blue:"
1606 msgstr "_Kék:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1609 msgid "Amount of blue light in the color."
1610 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1613 msgid "Op_acity:"
1614 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1617 msgid "Transparency of the color."
1618 msgstr "A szín átlátszósága."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1621 msgid "Color _name:"
1622 msgstr "Szín _neve:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1625 msgid ""
1626 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1627 "such as 'orange' in this entry."
1628 msgstr ""
1629 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1630 "színnevet, például „orange”."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1633 msgid "_Palette:"
1634 msgstr "_Paletta:"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1637 msgid "Color Wheel"
1638 msgstr "Színkerék"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "Szín kiválasztása"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1645 msgid "Input _Methods"
1646 msgstr "Beviteli _módok"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1649 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1650 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1653 msgid "Select A File"
1654 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1657 msgid "Desktop"
1658 msgstr "Munkaasztal"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1661 msgid "(None)"
1662 msgstr "(Nincs)"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1665 msgid "Other..."
1666 msgstr "Egyéb..."
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1669 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1670 #, c-format
1671 msgid "Invalid filename: %s"
1672 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1676 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1679 msgid "Could not add a bookmark"
1680 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1683 msgid "Could not remove bookmark"
1684 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1687 msgid "The folder could not be created"
1688 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1691 msgid ""
1692 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1693 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1694 msgstr ""
1695 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1696 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1699 msgid "Invalid file name"
1700 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1703 msgid "The folder contents could not be displayed"
1704 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1705
1706 #. Translators: the first string is a path and the second string
1707 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1708 #. * to translate.
1709 #.
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1711 #, c-format
1712 msgid "%1$s on %2$s"
1713 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1716 msgid "Search"
1717 msgstr "Keresés"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1720 msgid "Recently Used"
1721 msgstr "Nemrég használt"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1724 msgid "Select which types of files are shown"
1725 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1730 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1733 #, c-format
1734 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1735 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1738 #, c-format
1739 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1740 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1743 #, c-format
1744 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1745 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1748 #, c-format
1749 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1750 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1753 msgid "Remove"
1754 msgstr "Eltávolítás"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1757 msgid "Rename..."
1758 msgstr "Átnevezés..."
1759
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1762 msgid "Places"
1763 msgstr "Helyek"
1764
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1767 msgid "_Places"
1768 msgstr "_Helyek"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "Hozzá_adás"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1779 msgid "_Remove"
1780 msgstr "_Eltávolítás"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1783 msgid "Remove the selected bookmark"
1784 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1787 msgid "Could not select file"
1788 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1793 msgstr "A(z) „%s” fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1796 msgid "_Add to Bookmarks"
1797 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1800 msgid "Show _Hidden Files"
1801 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1804 msgid "Files"
1805 msgstr "Fájlok"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1808 msgid "Name"
1809 msgstr "Név"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1812 msgid "Size"
1813 msgstr "Méret"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1816 msgid "Modified"
1817 msgstr "Módosítva"
1818
1819 #. Label
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1821 msgid "_Name:"
1822 msgstr "_Név:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1829 msgid "Type a file name"
1830 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1831
1832 #. Create Folder
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1834 msgid "Create Fo_lder"
1835 msgstr "Mappa _létrehozása"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1838 msgid "_Location:"
1839 msgstr "Hel_y:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1842 msgid "Save in _folder:"
1843 msgstr "Mentés _mappába:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1846 msgid "Create in _folder:"
1847 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1852 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1855 #, c-format
1856 msgid "Shortcut %s already exists"
1857 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1860 #, c-format
1861 msgid "Shortcut %s does not exist"
1862 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1865 #, c-format
1866 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1867 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1873 msgstr ""
1874 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1875 "írva."
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1878 msgid "_Replace"
1879 msgstr "_Csere"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1882 msgid "Could not start the search process"
1883 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1886 msgid ""
1887 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1888 "Please make sure it is running."
1889 msgstr ""
1890 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1891 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1894 msgid "Could not send the search request"
1895 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1896
1897 #. Label
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1899 msgid "_Search:"
1900 msgstr "_Keresés:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not mount %s"
1905 msgstr "%s nem csatolható"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1908 msgid "Type name of new folder"
1909 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1912 #, c-format
1913 msgid "%d byte"
1914 msgid_plural "%d bytes"
1915 msgstr[0] "%d bájt"
1916 msgstr[1] "%d bájt"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1919 #, c-format
1920 msgid "%.1f KB"
1921 msgstr "%.1f KB"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1924 #, c-format
1925 msgid "%.1f MB"
1926 msgstr "%.1f MB"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1929 #, c-format
1930 msgid "%.1f GB"
1931 msgstr "%.1f GB"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1935 msgid "Unknown"
1936 msgstr "Ismeretlen"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1939 msgid "%H:%M"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1943 msgid "Yesterday at %H:%M"
1944 msgstr "Tegnap %k.%M"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Invalid path"
1949 msgstr "Érvénytelen URI"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1952 msgid "No match"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Sole completion"
1958 msgstr "Szín kiválasztása"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1961 msgid "Complete, but not unique"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1965 msgid "Completing..."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1971 #, c-format
1972 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1973 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1976 msgid "Folders"
1977 msgstr "Mappák"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1980 msgid "Fol_ders"
1981 msgstr "_Mappák"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1984 msgid "_Files"
1985 msgstr "_Fájlok"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1988 #, c-format
1989 msgid "Folder unreadable: %s"
1990 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1996 "available to this program.\n"
1997 "Are you sure that you want to select it?"
1998 msgstr ""
1999 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
2000 "ezen program számára.\n"
2001 "Valóban ki akarja választani?"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2004 msgid "_New Folder"
2005 msgstr "Új _mappa"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "Fáj_l törlése"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "Fájl át_nevezése"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr ""
2020 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2023 msgid "New Folder"
2024 msgstr "Új mappa"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2027 msgid "_Folder name:"
2028 msgstr "_Mappa neve:"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2031 msgid "C_reate"
2032 msgstr "Lét_rehozás"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2035 #, c-format
2036 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr ""
2038 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2041 #, c-format
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2046 #, c-format
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2051 msgid "Delete File"
2052 msgstr "Fájl törlése"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2070 msgid "Rename File"
2071 msgstr "Fájl átnevezése"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2074 #, c-format
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2079 msgid "_Rename"
2080 msgstr "Á_tnevezés"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Kijelölés: "
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2091 msgstr ""
2092 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2093 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "Túl hosszú a név"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2108 #, c-format
2109 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2110 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2113 #, c-format
2114 msgid "Could not obtain root folder"
2115 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2118 msgid "(Empty)"
2119 msgstr "(Üres)"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2122 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2123 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2124 #, c-format
2125 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2126 msgstr "Hiba a(z) „%s” számára való információszerzés közben: %s"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2129 #, c-format
2130 msgid "This file system does not support mounting"
2131 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatolást"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2134 msgid "File System"
2135 msgstr "Fájlrendszer"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2141 "Please use a different name."
2142 msgstr ""
2143 "A(z) „%s” név érvénytelen, mert „%s” karaktert tartalmaz. Használjon másik "
2144 "nevet."
2145
2146 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2147 #, c-format
2148 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2149 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2152 #, c-format
2153 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2154 msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2157 #, c-format
2158 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2159 msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2162 #, c-format
2163 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2164 msgstr "Az útvonal nem mappa: „%s”"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2167 #, c-format
2168 msgid "Network Drive (%s)"
2169 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2172 #, c-format
2173 msgid "%s (%s)"
2174 msgstr "%s (%s)"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2177 msgid "Pick a Font"
2178 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2179
2180 #. Initialize fields
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 msgid "Sans 12"
2183 msgstr "Sans 12"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2186 msgid "Font"
2187 msgstr "Betűkészlet"
2188
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2196 msgid "_Family:"
2197 msgstr "_Család:"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2200 msgid "_Style:"
2201 msgstr "_Stílus:"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2204 msgid "Si_ze:"
2205 msgstr "_Méret:"
2206
2207 #. create the text entry widget
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2209 msgid "_Preview:"
2210 msgstr "_Előnézet:"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "Betűkészlet-választó"
2215
2216 #: gtk/gtkgamma.c:408
2217 msgid "Gamma"
2218 msgstr "Gamma"
2219
2220 #: gtk/gtkgamma.c:418
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "_Gamma érték"
2223
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #. * load it.
2226 #.
2227 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2228 #, c-format
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2238 "\t%s"
2239 msgstr ""
2240 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2241 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2242 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2243 "\t%s"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2246 #, c-format
2247 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to load icon"
2253 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2254
2255 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Simple"
2258 msgstr "Méret"
2259
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2261 msgid "input method menu|System"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2265 msgid "Input"
2266 msgstr "Bevitel"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2269 msgid "No extended input devices"
2270 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2273 msgid "_Device:"
2274 msgstr "_Eszköz:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2277 msgid "Disabled"
2278 msgstr "Tiltva"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2281 msgid "Screen"
2282 msgstr "Képernyő"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2285 msgid "Window"
2286 msgstr "Ablak"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2289 msgid "_Mode:"
2290 msgstr "_Mód:"
2291
2292 #. The axis listbox
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2294 msgid "Axes"
2295 msgstr "Tengelyek"
2296
2297 #. Keys listbox
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2299 msgid "Keys"
2300 msgstr "Billentyűk"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2303 msgid "_X:"
2304 msgstr "_X:"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2307 msgid "_Y:"
2308 msgstr "_Y:"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2311 msgid "_Pressure:"
2312 msgstr "_Nyomás:"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2315 msgid "X _tilt:"
2316 msgstr "X _döntés:"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2319 msgid "Y t_ilt:"
2320 msgstr "Y dö_ntés:"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2323 msgid "_Wheel:"
2324 msgstr "_Görgő:"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2327 msgid "none"
2328 msgstr "nincs"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2331 msgid "(disabled)"
2332 msgstr "(tiltva)"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2335 msgid "(unknown)"
2336 msgstr "(ismeretlen)"
2337
2338 #. and clear button
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2340 msgid "Cl_ear"
2341 msgstr "_Törlés"
2342
2343 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2344 msgid "URI"
2345 msgstr "URI"
2346
2347 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2348 msgid "The URI bound to this button"
2349 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2350
2351 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2352 msgid "Copy URL"
2353 msgstr "URL másolása"
2354
2355 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2356 msgid "Invalid URI"
2357 msgstr "Érvénytelen URI"
2358
2359 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:425
2361 msgid "Load additional GTK+ modules"
2362 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2363
2364 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:426
2366 msgid "MODULES"
2367 msgstr "MODULOK"
2368
2369 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:428
2371 msgid "Make all warnings fatal"
2372 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2373
2374 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:431
2376 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2377 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2378
2379 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:434
2381 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2382 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2383
2384 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2385 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2386 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2387 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2388 #.
2389 #: gtk/gtkmain.c:670
2390 msgid "default:LTR"
2391 msgstr "default:LTR"
2392
2393 #: gtk/gtkmain.c:766
2394 msgid "GTK+ Options"
2395 msgstr "GTK+ beállításai"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:766
2398 msgid "Show GTK+ Options"
2399 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Co_nnect"
2404 msgstr "Kapcs_olódás"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2407 msgid "Connect _anonymously"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2411 msgid "Connect as u_ser:"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2415 #, fuzzy
2416 msgid "_Username:"
2417 msgstr "Á_tnevezés"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Domain:"
2422 msgstr "Hel_y:"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2425 #, fuzzy
2426 msgid "_Password:"
2427 msgstr "_Nyomás:"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2430 msgid "_Forget password immediately"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2434 msgid "_Remember password until you logout"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2438 msgid "_Remember forever"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:828
2442 msgid "Arrow spacing"
2443 msgstr "Nyíl kitöltés"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:829
2446 msgid "Scroll arrow spacing"
2447 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2450 #, c-format
2451 msgid "Page %u"
2452 msgstr "%u. oldal"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2455 #, c-format
2456 msgid "Not a valid page setup file"
2457 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2458
2459 #. Translate to the default units to use for presenting
2460 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2461 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2462 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2463 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2464 #.
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2466 msgid "default:mm"
2467 msgstr "default:mm"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2470 msgid ""
2471 "<b>Any Printer</b>\n"
2472 "For portable documents"
2473 msgstr ""
2474 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2475 "Hordozható dokumentumokhoz"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2478 msgid "mm"
2479 msgstr "mm"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2482 msgid "inch"
2483 msgstr "hüvelyk"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Margins:\n"
2489 " Left: %s %s\n"
2490 " Right: %s %s\n"
2491 " Top: %s %s\n"
2492 " Bottom: %s %s"
2493 msgstr ""
2494 "Margók: \n"
2495 " Bal: %s %s\n"
2496 " Jobb: %s %s\n"
2497 " Felső: %s %s\n"
2498 " Alsó: %s %s"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2501 msgid "Manage Custom Sizes..."
2502 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2505 msgid "_Format for:"
2506 msgstr "_Formátum ehhez:"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2509 msgid "_Paper size:"
2510 msgstr "_Papírméret:"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2513 msgid "_Orientation:"
2514 msgstr "_Tájolás:"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2517 msgid "Page Setup"
2518 msgstr "Oldalbeállítás"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2521 msgid "Margins from Printer..."
2522 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2525 #, c-format
2526 msgid "Custom Size %d"
2527 msgstr "Egyéni méret %d"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2530 msgid "Manage Custom Sizes"
2531 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2534 msgid "_Width:"
2535 msgstr "_Szélesség:"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2538 msgid "_Height:"
2539 msgstr "_Magasság:"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2542 msgid "Paper Size"
2543 msgstr "Papírméret"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2546 msgid "_Top:"
2547 msgstr "_Fent:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2550 msgid "_Bottom:"
2551 msgstr "_Lent:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2554 msgid "_Left:"
2555 msgstr "_Bal:"
2556
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2558 msgid "_Right:"
2559 msgstr "_Jobb:"
2560
2561 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2562 msgid "Paper Margins"
2563 msgstr "Papírmargók"
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2566 msgid "Up Path"
2567 msgstr "Vissza az útvonalon"
2568
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2570 msgid "Down Path"
2571 msgstr "Előre az útvonalon"
2572
2573 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2574 msgid "File System Root"
2575 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2576
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2578 msgid "Not available"
2579 msgstr "Nem érhető el"
2580
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2582 msgid "_Save in folder:"
2583 msgstr "Mentés _mappába:"
2584
2585 #. translators: this string is the default job title for print
2586 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2587 #. * by the job number.
2588 #.
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2590 #, c-format
2591 msgid "%s job #%d"
2592 msgstr "%s %d. feladata"
2593
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2596 msgid "print operation status|Initial state"
2597 msgstr "Kezdeti állapot"
2598
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2601 msgid "print operation status|Preparing to print"
2602 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2603
2604 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2606 msgid "print operation status|Generating data"
2607 msgstr "Adatok előállítása"
2608
2609 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2611 msgid "print operation status|Sending data"
2612 msgstr "Adatok küldése"
2613
2614 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2616 msgid "print operation status|Waiting"
2617 msgstr "Várakozás"
2618
2619 # fixme: jó ez így?
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2622 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2623 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2624
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2627 msgid "print operation status|Printing"
2628 msgstr "Nyomtatás"
2629
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2632 msgid "print operation status|Finished"
2633 msgstr "Befejeződött"
2634
2635 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2637 msgid "print operation status|Finished with error"
2638 msgstr "Hibával fejeződött be"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing %d"
2643 msgstr "%d előkészítése"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2646 #, c-format
2647 msgid "Preparing"
2648 msgstr "Előkészítés"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2651 #, c-format
2652 msgid "Printing %d"
2653 msgstr "%d nyomtatása"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2656 #, c-format
2657 msgid "Error launching preview"
2658 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2661 #, c-format
2662 msgid "Error printing"
2663 msgstr "Nyomtatási hiba"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2666 msgid "Application"
2667 msgstr "Alkalmazás"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2670 msgid "Printer offline"
2671 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2674 msgid "Out of paper"
2675 msgstr "Kifogyott a papír"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2678 msgid "Paused"
2679 msgstr "Szüneteltetve"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2682 msgid "Need user intervention"
2683 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2686 msgid "Custom size"
2687 msgstr "Egyéni méret"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2691 #, c-format
2692 msgid "Not enough free memory"
2693 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2696 #, c-format
2697 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2698 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2701 #, c-format
2702 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2703 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2706 #, c-format
2707 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2708 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2711 #, c-format
2712 msgid "Unspecified error"
2713 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2716 #, c-format
2717 msgid "Error from StartDoc"
2718 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2721 msgid "Printer"
2722 msgstr "Nyomtató"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2725 msgid "Location"
2726 msgstr "Hely"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2729 msgid "Status"
2730 msgstr "Állapot"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Range"
2735 msgstr "_Tartomány"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2738 #, fuzzy
2739 msgid "_All Pages"
2740 msgstr "Minden oldal"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2743 #, fuzzy
2744 msgid "C_urrent Page"
2745 msgstr "_Jelenlegi"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Pag_es:"
2750 msgstr "Helyek"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2753 msgid ""
2754 "Specify one or more page ranges,\n"
2755 " e.g. 1-3,7,11"
2756 msgstr ""
2757 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2758 "például 1-3,7,11"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2761 msgid "Copies"
2762 msgstr "Példányszám"
2763
2764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2766 msgid "Copie_s:"
2767 msgstr "Pél_dányszám:"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2770 msgid "C_ollate"
2771 msgstr "_Szétválogatás"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2774 msgid "_Reverse"
2775 msgstr "_Fordított"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2778 msgid "General"
2779 msgstr "Általános"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2782 msgid "Layout"
2783 msgstr "Elrendezés"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2786 msgid "Pages per _side:"
2787 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2790 msgid "T_wo-sided:"
2791 msgstr "_Kétoldalas:"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2794 msgid "_Only print:"
2795 msgstr "_Nyomtatandó:"
2796
2797 #. In enum order
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2799 msgid "All sheets"
2800 msgstr "Minden oldal"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2803 msgid "Even sheets"
2804 msgstr "Páros oldalak"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2807 msgid "Odd sheets"
2808 msgstr "Páratlan oldalak"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2811 msgid "Sc_ale:"
2812 msgstr "_Méretezés:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2815 msgid "Paper"
2816 msgstr "Papír"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2819 msgid "Paper _type:"
2820 msgstr "Papír _típusa:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2823 msgid "Paper _source:"
2824 msgstr "_Papírforrás:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2827 msgid "Output t_ray:"
2828 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2831 msgid "Job Details"
2832 msgstr "Feladat részletei"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2835 msgid "Pri_ority:"
2836 msgstr "_Prioritás:"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2839 msgid "_Billing info:"
2840 msgstr "_Fizetési információk:"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2843 msgid "Print Document"
2844 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2847 msgid "_Now"
2848 msgstr "_Azonnal"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2851 msgid "A_t:"
2852 msgstr "_Ekkor:"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2855 msgid "On _hold"
2856 msgstr "_Várakoztatás"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2859 msgid "Add Cover Page"
2860 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2863 msgid "Be_fore:"
2864 msgstr "_Elé:"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2867 msgid "_After:"
2868 msgstr "_Mögé:"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2871 msgid "Job"
2872 msgstr "Feladat"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2875 msgid "Advanced"
2876 msgstr "Haladó"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2879 msgid "Image Quality"
2880 msgstr "Képminőség"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2883 msgid "Color"
2884 msgstr "Szín"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2887 msgid "Finishing"
2888 msgstr "Befejezés"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2891 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2892 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2895 msgid "Print"
2896 msgstr "Nyomtatás"
2897
2898 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2899 msgid "Group"
2900 msgstr "Csoport"
2901
2902 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2903 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2904 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2905
2906 #: gtk/gtkrc.c:2872
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2909 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2910
2911 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2914 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2918 #, c-format
2919 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2920 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2923 msgid "Select which type of documents are shown"
2924 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2927 #, c-format
2928 msgid "No item for URI '%s' found"
2929 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2932 msgid "Untitled filter"
2933 msgstr "Névtelen szűrő"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2936 msgid "Could not remove item"
2937 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2940 msgid "Could not clear list"
2941 msgstr "Nem törölhető a lista"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2944 msgid "Copy _Location"
2945 msgstr "He_ly másolása"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2948 msgid "_Remove From List"
2949 msgstr "_Törlés a listából"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2952 msgid "_Clear List"
2953 msgstr "_Lista törlése"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2956 msgid "Show _Private Resources"
2957 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2958
2959 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2960 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2961 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2962 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2963 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2964 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2965 #. * right place when idly populating the menu in case the
2966 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2967 #. * recent chooser menu widget.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2970 msgid "No items found"
2971 msgstr "Nem találhatók elemek"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2974 #, c-format
2975 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2976 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2979 #, c-format
2980 msgid "Open '%s'"
2981 msgstr "„%s” megnyitása"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2984 msgid "Unknown item"
2985 msgstr "Ismeretlen elem"
2986
2987 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2988 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2989 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2990 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2991 #. *
2992 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2993 #.
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2995 #, c-format
2996 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2997 msgstr "_%d. %s"
2998
2999 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3000 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3001 #. *
3002 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3003 #.
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3005 #, c-format
3006 msgid "recent menu label|%d. %s"
3007 msgstr "%d. %s"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3011 #, c-format
3012 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3013 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3014
3015 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3016 #: gtk/gtkstock.c:288
3017 msgid "Information"
3018 msgstr "Információ"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:289
3021 msgid "Warning"
3022 msgstr "Figyelmeztetés"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:290
3025 msgid "Error"
3026 msgstr "Hiba"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:291
3029 msgid "Question"
3030 msgstr "Kérdés"
3031
3032 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3033 #. * need the mnemonics to be rationalized
3034 #.
3035 #: gtk/gtkstock.c:296
3036 msgid "_About"
3037 msgstr "_Névjegy"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:298
3040 msgid "_Apply"
3041 msgstr "_Alkalmaz"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:299
3044 msgid "_Bold"
3045 msgstr "_Félkövér"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:300
3048 msgid "_Cancel"
3049 msgstr "Mé_gsem"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:301
3052 msgid "_CD-Rom"
3053 msgstr "_CD-ROM"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:302
3056 msgid "_Clear"
3057 msgstr "_Törlés"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:303
3060 msgid "_Close"
3061 msgstr "_Bezárás"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:304
3064 msgid "C_onnect"
3065 msgstr "Kapcs_olódás"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:305
3068 msgid "_Convert"
3069 msgstr "_Konvertálás"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:306
3072 msgid "_Copy"
3073 msgstr "_Másolás"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:307
3076 msgid "Cu_t"
3077 msgstr "_Kivágás"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:308
3080 msgid "_Delete"
3081 msgstr "_Törlés"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:309
3084 msgid "_Discard"
3085 msgstr "El_dobás"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:310
3088 msgid "_Disconnect"
3089 msgstr "_Bontás"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:311
3092 msgid "_Execute"
3093 msgstr "_Végrehajtás"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:312
3096 msgid "_Edit"
3097 msgstr "S_zerkesztés"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:313
3100 msgid "_Find"
3101 msgstr "_Keresés"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:314
3104 msgid "Find and _Replace"
3105 msgstr "Keresés és _csere"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:315
3108 msgid "_Floppy"
3109 msgstr "_Floppy"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:316
3112 msgid "_Fullscreen"
3113 msgstr "_Teljes képernyő"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:317
3116 msgid "_Leave Fullscreen"
3117 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3118
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:319
3121 msgid "Navigation|_Bottom"
3122 msgstr "_Alsó"
3123
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:321
3126 msgid "Navigation|_First"
3127 msgstr "El_ső"
3128
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:323
3131 msgid "Navigation|_Last"
3132 msgstr "_Utolsó"
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:325
3136 msgid "Navigation|_Top"
3137 msgstr "F_első"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:327
3141 msgid "Navigation|_Back"
3142 msgstr "_Vissza"
3143
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:329
3146 msgid "Navigation|_Down"
3147 msgstr "_Le"
3148
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:331
3151 msgid "Navigation|_Forward"
3152 msgstr "Elő_re"
3153
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:333
3156 msgid "Navigation|_Up"
3157 msgstr "_Fel"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:334
3160 msgid "_Harddisk"
3161 msgstr "_Merevlemez"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:335
3164 msgid "_Help"
3165 msgstr "_Súgó"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:336
3168 msgid "_Home"
3169 msgstr "Saját _mappa"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:337
3172 msgid "Increase Indent"
3173 msgstr "Behúzás növelése"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:338
3176 msgid "Decrease Indent"
3177 msgstr "Behúzás csökkentése"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:339
3180 msgid "_Index"
3181 msgstr "_Index"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:340
3184 msgid "_Information"
3185 msgstr "_Információ"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:341
3188 msgid "_Italic"
3189 msgstr "_Dőlt"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:342
3192 msgid "_Jump to"
3193 msgstr "_Ugrás"
3194
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:344
3197 msgid "Justify|_Center"
3198 msgstr "Közé_pre"
3199
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:346
3202 msgid "Justify|_Fill"
3203 msgstr "_Kitöltés"
3204
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:348
3207 msgid "Justify|_Left"
3208 msgstr "_Balra"
3209
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:350
3212 msgid "Justify|_Right"
3213 msgstr "_Jobbra"
3214
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:353
3217 msgid "Media|_Forward"
3218 msgstr "Elő_re"
3219
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:355
3222 msgid "Media|_Next"
3223 msgstr "_Következő"
3224
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:357
3227 msgid "Media|P_ause"
3228 msgstr "_Szünet"
3229
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:359
3232 msgid "Media|_Play"
3233 msgstr "Le_játszás"
3234
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:361
3237 msgid "Media|Pre_vious"
3238 msgstr "_Előző"
3239
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:363
3242 msgid "Media|_Record"
3243 msgstr "_Felvétel"
3244
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:365
3247 msgid "Media|R_ewind"
3248 msgstr "_Vissza"
3249
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:367
3252 msgid "Media|_Stop"
3253 msgstr "_Leállítás"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:368
3256 msgid "_Network"
3257 msgstr "_Hálózat"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:369
3260 msgid "_New"
3261 msgstr "Ú_j"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:370
3264 msgid "_No"
3265 msgstr "_Nem"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:371
3268 msgid "_OK"
3269 msgstr "_OK"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:372
3272 msgid "_Open"
3273 msgstr "_Megnyitás"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:373
3276 msgid "Landscape"
3277 msgstr "Fekvő"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:374
3280 msgid "Portrait"
3281 msgstr "Álló"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:375
3284 msgid "Reverse landscape"
3285 msgstr "Fordított fekvő"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:376
3288 msgid "Reverse portrait"
3289 msgstr "Fordított álló"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:377
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Page Set_up"
3294 msgstr "Oldalbeállítás"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:378
3297 msgid "_Paste"
3298 msgstr "_Beillesztés"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:379
3301 msgid "_Preferences"
3302 msgstr "_Beállítások"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:380
3305 msgid "_Print"
3306 msgstr "_Nyomtatás"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:381
3309 msgid "Print Pre_view"
3310 msgstr "Nyomtatási _kép"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:382
3313 msgid "_Properties"
3314 msgstr "_Tulajdonságok"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:383
3317 msgid "_Quit"
3318 msgstr "_Kilépés"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:384
3321 msgid "_Redo"
3322 msgstr "Új_ra"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:385
3325 msgid "_Refresh"
3326 msgstr "_Frissítés"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:387
3329 msgid "_Revert"
3330 msgstr "_Visszaállítás"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:388
3333 msgid "_Save"
3334 msgstr "M_entés"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:389
3337 msgid "Save _As"
3338 msgstr "Men_tés másként"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:390
3341 msgid "Select _All"
3342 msgstr "_Mindent kijelöl"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:391
3345 msgid "_Color"
3346 msgstr "_Szín"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:392
3349 msgid "_Font"
3350 msgstr "_Betűkészlet"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:393
3353 msgid "_Ascending"
3354 msgstr "_Növekvő"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:394
3357 msgid "_Descending"
3358 msgstr "_Csökkenő"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:395
3361 msgid "_Spell Check"
3362 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:396
3365 msgid "_Stop"
3366 msgstr "_Leállítás"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:397
3369 msgid "_Strikethrough"
3370 msgstr "Át_húzás"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:398
3373 msgid "_Undelete"
3374 msgstr "_Visszaállítás"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:399
3377 msgid "_Underline"
3378 msgstr "_Aláhúzás"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:400
3381 msgid "_Undo"
3382 msgstr "_Visszavonás"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:401
3385 msgid "_Yes"
3386 msgstr "_Igen"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:402
3389 msgid "_Normal Size"
3390 msgstr "_Normál méret"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:403
3393 msgid "Best _Fit"
3394 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:404
3397 msgid "Zoom _In"
3398 msgstr "_Nagyítás"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:405
3401 msgid "Zoom _Out"
3402 msgstr "_Kicsinyítés"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3405 #, c-format
3406 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3407 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3410 #, c-format
3411 msgid "No deserialize function found for format %s"
3412 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3415 #, c-format
3416 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3417 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3420 #, c-format
3421 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3422 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3425 #, c-format
3426 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3427 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3430 #, c-format
3431 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3432 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3435 #, c-format
3436 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3437 msgstr ""
3438 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3441 #, c-format
3442 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3443 msgstr ""
3444 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3447 #, c-format
3448 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3449 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3452 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3453 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3456 #, c-format
3457 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3458 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3462 #, c-format
3463 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3464 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3467 #, c-format
3468 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3469 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3472 #, c-format
3473 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3474 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3480 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3483 #, c-format
3484 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3485 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3488 #, c-format
3489 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3490 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3493 #, c-format
3494 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3495 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3498 #, c-format
3499 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3500 msgstr ""
3501 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3504 #, c-format
3505 msgid "A <%s> element has already been specified"
3506 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3509 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3510 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3513 #, c-format
3514 msgid "Serialized data is malformed"
3515 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3521 msgstr ""
3522 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3523 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:60
3526 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3527 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:61
3530 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3531 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3532
3533 #: gtk/gtktextutil.c:62
3534 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3535 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:63
3538 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3539 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3540
3541 #: gtk/gtktextutil.c:64
3542 msgid "LRO Left-to-right _override"
3543 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3544
3545 #: gtk/gtktextutil.c:65
3546 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3547 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3548
3549 #: gtk/gtktextutil.c:66
3550 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3551 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3552
3553 #: gtk/gtktextutil.c:67
3554 msgid "ZWS _Zero width space"
3555 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3556
3557 #: gtk/gtktextutil.c:68
3558 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3559 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3560
3561 #: gtk/gtktextutil.c:69
3562 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3563 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3564
3565 #: gtk/gtkthemes.c:71
3566 #, c-format
3567 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3568 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3569
3570 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3571 msgid "--- No Tip ---"
3572 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3573
3574 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3575 #, c-format
3576 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3577 msgstr "Ismeretlen paraméter: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3578
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3580 #, c-format
3581 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3582 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3583
3584 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3585 #, c-format
3586 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3587 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3588
3589 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3590 msgid "Empty"
3591 msgstr "Üres"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3594 msgid "Volume"
3595 msgstr "Hangerő"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3598 msgid "Volume Down"
3599 msgstr "Hangerő le"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3602 msgid "Volume Up"
3603 msgstr "Hangerő fel"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3606 msgid "Muted"
3607 msgstr "Némítva"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3610 msgid "Full Volume"
3611 msgstr "Teljes hangerő"
3612
3613 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3614 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3615 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3616 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3617 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3618 #. * part in the translation!
3619 #.
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3621 #, c-format
3622 msgid "volume percentage|%d %%"
3623 msgstr "%d %%"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3627 msgid "paper size|asme_f"
3628 msgstr "asme_f"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3632 msgid "paper size|A0x2"
3633 msgstr "A0x2"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3637 msgid "paper size|A0"
3638 msgstr "A0"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3642 msgid "paper size|A0x3"
3643 msgstr "A0x3"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3647 msgid "paper size|A1"
3648 msgstr "A1"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3652 msgid "paper size|A10"
3653 msgstr "A10"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3657 msgid "paper size|A1x3"
3658 msgstr "A1x3"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3662 msgid "paper size|A1x4"
3663 msgstr "A1x4"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3667 msgid "paper size|A2"
3668 msgstr "A2"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3672 msgid "paper size|A2x3"
3673 msgstr "A2x3"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3677 msgid "paper size|A2x4"
3678 msgstr "A2x4"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3682 msgid "paper size|A2x5"
3683 msgstr "A2x5"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3687 msgid "paper size|A3"
3688 msgstr "A3"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3692 msgid "paper size|A3 Extra"
3693 msgstr "A3 Extra"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3697 msgid "paper size|A3x3"
3698 msgstr "A3x3"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3702 msgid "paper size|A3x4"
3703 msgstr "A3x4"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3707 msgid "paper size|A3x5"
3708 msgstr "A3x5"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3712 msgid "paper size|A3x6"
3713 msgstr "A3x6"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3717 msgid "paper size|A3x7"
3718 msgstr "A3x7"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3722 msgid "paper size|A4"
3723 msgstr "A4"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3727 msgid "paper size|A4 Extra"
3728 msgstr "A4 Extra"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3732 msgid "paper size|A4 Tab"
3733 msgstr "A4 Tab"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3737 msgid "paper size|A4x3"
3738 msgstr "A4x3"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3742 msgid "paper size|A4x4"
3743 msgstr "A4x4"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3747 msgid "paper size|A4x5"
3748 msgstr "A4x5"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3752 msgid "paper size|A4x6"
3753 msgstr "A4x6"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3757 msgid "paper size|A4x7"
3758 msgstr "A4x7"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3762 msgid "paper size|A4x8"
3763 msgstr "A4x8"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3767 msgid "paper size|A4x9"
3768 msgstr "A4x9"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3772 msgid "paper size|A5"
3773 msgstr "A5"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3777 msgid "paper size|A5 Extra"
3778 msgstr "A5 Extra"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3782 msgid "paper size|A6"
3783 msgstr "A6"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3787 msgid "paper size|A7"
3788 msgstr "A7"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3792 msgid "paper size|A8"
3793 msgstr "A8"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3797 msgid "paper size|A9"
3798 msgstr "A9"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3802 msgid "paper size|B0"
3803 msgstr "B0"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3807 msgid "paper size|B1"
3808 msgstr "B1"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3812 msgid "paper size|B10"
3813 msgstr "B10"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3817 msgid "paper size|B2"
3818 msgstr "B2"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3822 msgid "paper size|B3"
3823 msgstr "B3"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3827 msgid "paper size|B4"
3828 msgstr "B4"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3832 msgid "paper size|B5"
3833 msgstr "B5"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3837 msgid "paper size|B5 Extra"
3838 msgstr "B5 Extra"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3842 msgid "paper size|B6"
3843 msgstr "B6"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3847 msgid "paper size|B6/C4"
3848 msgstr "B6/C4"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3852 msgid "paper size|B7"
3853 msgstr "B7"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3857 msgid "paper size|B8"
3858 msgstr "B8"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgid "paper size|B9"
3863 msgstr "B9"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3867 msgid "paper size|C0"
3868 msgstr "C0"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3872 msgid "paper size|C1"
3873 msgstr "C1"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3877 msgid "paper size|C10"
3878 msgstr "C10"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3882 msgid "paper size|C2"
3883 msgstr "C2"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3887 msgid "paper size|C3"
3888 msgstr "C3"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3892 msgid "paper size|C4"
3893 msgstr "C4"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3897 msgid "paper size|C5"
3898 msgstr "C5"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3902 msgid "paper size|C6"
3903 msgstr "C6"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3907 msgid "paper size|C6/C5"
3908 msgstr "C6/C5"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3912 msgid "paper size|C7"
3913 msgstr "C7"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3917 msgid "paper size|C7/C6"
3918 msgstr "C7/C6"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3922 msgid "paper size|C8"
3923 msgstr "C8"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3927 msgid "paper size|C9"
3928 msgstr "C9"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3932 msgid "paper size|DL Envelope"
3933 msgstr "DL boríték"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3937 msgid "paper size|RA0"
3938 msgstr "RA0"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3942 msgid "paper size|RA1"
3943 msgstr "RA1"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3947 msgid "paper size|RA2"
3948 msgstr "RA2"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3952 msgid "paper size|SRA0"
3953 msgstr "SRA0"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3957 msgid "paper size|SRA1"
3958 msgstr "SRA1"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3962 msgid "paper size|SRA2"
3963 msgstr "SRA2"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3967 msgid "paper size|JB0"
3968 msgstr "JB0"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3972 msgid "paper size|JB1"
3973 msgstr "JB1"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3977 msgid "paper size|JB10"
3978 msgstr "JB10"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3982 msgid "paper size|JB2"
3983 msgstr "JB2"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3987 msgid "paper size|JB3"
3988 msgstr "JB3"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3992 msgid "paper size|JB4"
3993 msgstr "JB4"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3997 msgid "paper size|JB5"
3998 msgstr "JB5"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4002 msgid "paper size|JB6"
4003 msgstr "JB6"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4007 msgid "paper size|JB7"
4008 msgstr "JB7"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4012 msgid "paper size|JB8"
4013 msgstr "JB8"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4017 msgid "paper size|JB9"
4018 msgstr "JB9"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4022 msgid "paper size|jis exec"
4023 msgstr "jis exec"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4027 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4028 msgstr "Choukei 2 boríték"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4032 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4033 msgstr "Choukei 3 boríték"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4037 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4038 msgstr "Choukei 4 boríték"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4042 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4043 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4047 msgid "paper size|kahu Envelope"
4048 msgstr "kahu boríték"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4052 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4053 msgstr "kaku2 boríték"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4057 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4058 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4062 msgid "paper size|you4 Envelope"
4063 msgstr "you4 boríték"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4067 msgid "paper size|10x11"
4068 msgstr "10x11"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4072 msgid "paper size|10x13"
4073 msgstr "10x13"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4077 msgid "paper size|10x14"
4078 msgstr "10x14"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4082 msgid "paper size|10x15"
4083 msgstr "10x15"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4087 msgid "paper size|11x12"
4088 msgstr "11x12"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4092 msgid "paper size|11x15"
4093 msgstr "11x15"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4097 msgid "paper size|12x19"
4098 msgstr "12x19"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4102 msgid "paper size|5x7"
4103 msgstr "5x7"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4107 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4108 msgstr "6x9 boríték"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4112 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4113 msgstr "7x9 boríték"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4117 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4118 msgstr "9x11 boríték"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4122 msgid "paper size|a2 Envelope"
4123 msgstr "a2 boríték"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4127 msgid "paper size|Arch A"
4128 msgstr "Arch A"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4132 msgid "paper size|Arch B"
4133 msgstr "Arch B"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4137 msgid "paper size|Arch C"
4138 msgstr "Arch C"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4142 msgid "paper size|Arch D"
4143 msgstr "Arch D"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4147 msgid "paper size|Arch E"
4148 msgstr "Arch E"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4152 msgid "paper size|b-plus"
4153 msgstr "b-plus"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4157 msgid "paper size|c"
4158 msgstr "c"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4162 msgid "paper size|c5 Envelope"
4163 msgstr "c5 boríték"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4167 msgid "paper size|d"
4168 msgstr "d"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4172 msgid "paper size|e"
4173 msgstr "e"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4177 msgid "paper size|edp"
4178 msgstr "edp"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4182 msgid "paper size|European edp"
4183 msgstr "Európai edp"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4187 msgid "paper size|Executive"
4188 msgstr "Executive"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4192 msgid "paper size|f"
4193 msgstr "f"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4197 msgid "paper size|FanFold European"
4198 msgstr "Európai FanFold"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4202 msgid "paper size|FanFold US"
4203 msgstr "US FanFold"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4207 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4208 msgstr "FanFold German Legal"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4212 msgid "paper size|Government Legal"
4213 msgstr "Government Legal"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4217 msgid "paper size|Government Letter"
4218 msgstr "Government Letter"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4222 msgid "paper size|Index 3x5"
4223 msgstr "Index 3x5"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4227 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4228 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4232 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4233 msgstr "Index 4x6 ext"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4237 msgid "paper size|Index 5x8"
4238 msgstr "Index 5x8"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4242 msgid "paper size|Invoice"
4243 msgstr "Invoice"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4247 msgid "paper size|Tabloid"
4248 msgstr "Tabloid"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4252 msgid "paper size|US Legal"
4253 msgstr "US Legal"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4257 msgid "paper size|US Legal Extra"
4258 msgstr "US Legal Extra"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4262 msgid "paper size|US Letter"
4263 msgstr "US Letter"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4267 msgid "paper size|US Letter Extra"
4268 msgstr "US Letter Extra"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4272 msgid "paper size|US Letter Plus"
4273 msgstr "US Letter Plus"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4277 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4278 msgstr "Monarch boríték"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4282 msgid "paper size|#10 Envelope"
4283 msgstr "#10 boríték"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4287 msgid "paper size|#11 Envelope"
4288 msgstr "#11 boríték"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4292 msgid "paper size|#12 Envelope"
4293 msgstr "#12 boríték"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4297 msgid "paper size|#14 Envelope"
4298 msgstr "#14 boríték"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4302 msgid "paper size|#9 Envelope"
4303 msgstr "#9 boríték"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4307 msgid "paper size|Personal Envelope"
4308 msgstr "Személyes boríték"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4312 msgid "paper size|Quarto"
4313 msgstr "Quarto"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4317 msgid "paper size|Super A"
4318 msgstr "Super A"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4322 msgid "paper size|Super B"
4323 msgstr "Super B"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4327 msgid "paper size|Wide Format"
4328 msgstr "Széles formátum"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4332 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4333 msgstr "Dai-pa-kai"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4337 msgid "paper size|Folio"
4338 msgstr "Folio"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4342 msgid "paper size|Folio sp"
4343 msgstr "Folio sp"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4347 msgid "paper size|Invite Envelope"
4348 msgstr "Meghívó boríték"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4352 msgid "paper size|Italian Envelope"
4353 msgstr "Olasz boríték"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4357 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4358 msgstr "juuro-ku-kai"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4362 msgid "paper size|pa-kai"
4363 msgstr "pa-kai"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4367 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4368 msgstr "Postfix boríték"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4372 msgid "paper size|Small Photo"
4373 msgstr "Kis fénykép"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4377 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4378 msgstr "prc1 boríték"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4382 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4383 msgstr "prc10 boríték"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4387 msgid "paper size|prc 16k"
4388 msgstr "prc 16k"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4392 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4393 msgstr "prc2 boríték"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4397 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4398 msgstr "prc3 boríték"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4402 msgid "paper size|prc 32k"
4403 msgstr "prc 32k"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4407 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4408 msgstr "prc4 boríték"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4412 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4413 msgstr "prc5 boríték"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4417 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4418 msgstr "prc6 boríték"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4422 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4423 msgstr "prc7 boríték"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4427 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4428 msgstr "prc8 boríték"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4432 msgid "paper size|ROC 16k"
4433 msgstr "ROC 16k"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4437 msgid "paper size|ROC 8k"
4438 msgstr "ROC 8k"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4441 #, c-format
4442 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4443 msgstr ""
4444 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to write header\n"
4449 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to write hash table\n"
4454 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to write folder index\n"
4459 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to rewrite header\n"
4464 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4469 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4474 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4477 #, c-format
4478 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4479 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4482 #, c-format
4483 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4484 msgstr ""
4485 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4486 "kerül.\n"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4491 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4494 #, c-format
4495 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4496 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4499 #, c-format
4500 msgid "Cache file created successfully.\n"
4501 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4504 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4505 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4508 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4509 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4512 msgid "Don't include image data in the cache"
4513 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4516 msgid "Output a C header file"
4517 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4520 msgid "Turn off verbose output"
4521 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4524 msgid "Validate existing icon cache"
4525 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4528 #, c-format
4529 msgid "File not found: %s\n"
4530 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4533 #, c-format
4534 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4535 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4538 #, c-format
4539 msgid "No theme index file."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "No theme index file in '%s'.\n"
4546 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4547 msgstr ""
4548 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4549 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4550 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imam-et.c:454
4554 msgid "Amharic (EZ+)"
4555 msgstr "Amhara (EZ+)"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imcedilla.c:92
4559 msgid "Cedilla"
4560 msgstr "Cedilla"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4564 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4565 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4569 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4570 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4571
4572 #. ID
4573 #: modules/input/imipa.c:145
4574 msgid "IPA"
4575 msgstr "IPA"
4576
4577 #. ID
4578 #: modules/input/immultipress.c:31
4579 msgid "Multipress"
4580 msgstr "Többbillentyűs"
4581
4582 #. ID
4583 #: modules/input/imthai.c:35
4584 msgid "Thai-Lao"
4585 msgstr "Thai-Lao"
4586
4587 #. ID
4588 #: modules/input/imti-er.c:453
4589 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4590 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4591
4592 #. ID
4593 #: modules/input/imti-et.c:453
4594 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4595 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4596
4597 #. ID
4598 #: modules/input/imviqr.c:244
4599 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4600 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4601
4602 #. ID
4603 #: modules/input/imxim.c:28
4604 msgid "X Input Method"
4605 msgstr "X beviteli mód"
4606
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4608 #, c-format
4609 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4613 #, c-format
4614 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4633 #, c-format
4634 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4638 #, c-format
4639 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4643 #, c-format
4644 msgid "The door is open on printer '%s'."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4648 #, c-format
4649 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4653 #, c-format
4654 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4660 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4663 #, c-format
4664 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4668 #, c-format
4669 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4673 msgid "Two Sided"
4674 msgstr "Kétoldalas"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4677 msgid "Paper Type"
4678 msgstr "Papírtípus"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4681 msgid "Paper Source"
4682 msgstr "Papírforrás"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4685 msgid "Output Tray"
4686 msgstr "Kimeneti tálca"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4689 msgid "One Sided"
4690 msgstr "Egyoldalas"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4695 msgid "Auto Select"
4696 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4702 msgid "Printer Default"
4703 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4706 msgid "Urgent"
4707 msgstr "Sürgős"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4710 msgid "High"
4711 msgstr "Magas"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4714 msgid "Medium"
4715 msgstr "Közepes"
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4718 msgid "Low"
4719 msgstr "Alacsony"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4722 msgid "None"
4723 msgstr "Nincs"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4726 msgid "Classified"
4727 msgstr "Nem nyilvános"
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4730 msgid "Confidential"
4731 msgstr "Bizalmas"
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4734 msgid "Secret"
4735 msgstr "Titkos"
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4738 msgid "Standard"
4739 msgstr "Szabványos"
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4742 msgid "Top Secret"
4743 msgstr "Szigorúan titkos"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4746 msgid "Unclassified"
4747 msgstr "Nyilvános"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Custom %sx%s"
4752 msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
4753
4754 #. default filename used for print-to-file
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4756 #, c-format
4757 msgid "output.%s"
4758 msgstr "kimenet.%s"
4759
4760 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4761 msgid "Print to File"
4762 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4763
4764 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4765 msgid "PDF"
4766 msgstr "PDF"
4767
4768 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4769 msgid "Postscript"
4770 msgstr "Postscript"
4771
4772 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4773 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4774 msgid "Pages per _sheet:"
4775 msgstr "_Oldalak laponként:"
4776
4777 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4778 msgid "File"
4779 msgstr "Fájl"
4780
4781 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4782 msgid "_Output format"
4783 msgstr "_Kimeneti formátum"
4784
4785 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4786 msgid "Print to LPR"
4787 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4788
4789 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4790 msgid "Pages Per Sheet"
4791 msgstr "Oldalak laponként"
4792
4793 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4794 msgid "Command Line"
4795 msgstr "Parancssor"
4796
4797 #. default filename used for print-to-test
4798 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4799 #, c-format
4800 msgid "test-output.%s"
4801 msgstr "tesztkimenet.%s"
4802
4803 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4804 msgid "Print to Test Printer"
4805 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4806
4807 #: tests/testfilechooser.c:205
4808 #, c-format
4809 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4810 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4811
4812 #~ msgid "Today at %H:%M"
4813 #~ msgstr "Ma %k.%M"
4814
4815 #~ msgid "Default"
4816 #~ msgstr "Alapértelmezett"
4817
4818 #~ msgid "Print Pages"
4819 #~ msgstr "Nyomtatandó oldalak"
4820
4821 #~ msgid "_All"
4822 #~ msgstr "_Mind"