]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Translation updated.
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 20:12+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-14 16:52+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb paraméter"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "rendszer"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:123
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:151
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:152
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "OSZTÁLY"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:154
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:155
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NÉV"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:158
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Használandó X-képernyő"
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "KÉPERNYŐ"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "JELZŐK"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: ../gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "BackSpace"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Enter"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll_Lock"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys_Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi_billentyű"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Balra"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Fel"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Jobbra"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Le"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page_Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page_Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num_Lock"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Szóköz"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Balra"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Fel"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Jobbra"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Le"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
292 #, c-format
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 msgstr ""
302 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
303 "képfájl"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
312 "sérült az animációfájl"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
326 "másik GTK verzióból van?"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
357 "mentés támogatása"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
383 "adatot elmenteni: %s"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
398 msgstr ""
399 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
400 "nem adta meg a hiba okát"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 #, c-format
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Hibás képfejléc"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Ismeretlen képformátum"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "A kép képpontadata sérült"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
420 #, c-format
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
424 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Hibás részlet az animációban"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "ANI képformátum"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "BMP képformátum"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 #, c-format
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
500 #, c-format
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Veremtúlcsordulás"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Hibás kód érkezett"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
518 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
527 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 #, c-format
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 msgid ""
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "colormap."
546 msgstr ""
547 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
548 "lokális színtérképe."
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "GIF képformátum"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
561 msgid "Invalid header in icon"
562 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "Az ikon magassága nulla"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
599 #, c-format
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "ICO képformátum"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
608 #, c-format
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICNS képformátum"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "A képtípus nem támogatott"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
646 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 #, c-format
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
658 msgid ""
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "memory"
661 msgstr ""
662 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
663 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
666 #, c-format
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
686 "lehet feldolgozni."
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
694 "megengedett."
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
697 msgid "The JPEG image format"
698 msgstr "JPEG képformátum"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
706 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 #, c-format
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
735 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "PCX képformátum"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 msgstr ""
764 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
765 "4-nek kell lennie."
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
783 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
799 "kell állniuk."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr ""
811 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
812 "lehet feldolgozni."
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 "allowed."
819 msgstr ""
820 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
821 "engedélyezett."
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
824 #, c-format
825 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
826 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
829 msgid "The PNG image format"
830 msgstr "PNG képformátum"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
853 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
854 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
857 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
858 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 msgstr ""
872 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
873 "mintaadatok előtt"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 msgid "RAS image has bogus header data"
897 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
900 msgid "RAS image has unknown type"
901 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 msgid "Not enough memory to load RAS image"
909 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
912 msgid "The Sun raster image format"
913 msgstr "Sun raster képformátum"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
917 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
921 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
924 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
925 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
928 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
929 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
932 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
933 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
936 msgid "Cannot allocate colormap structure"
937 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
940 msgid "Cannot allocate colormap entries"
941 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
944 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
945 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
952 msgid "TGA image has invalid dimensions"
953 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Többletadat a fájlban"
968
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Targa képformátum"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
976
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "TIFF képformátum"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "A kép szélessége nulla"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "A kép magassága nulla"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "WBMP képformátum"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "XBM képformátum"
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 msgid "Invalid XPM header"
1068 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM képformátum"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 msgid "The EMF image format"
1105 msgstr "EMF képformátum"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not allocate memory: %s"
1110 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not create stream: %s"
1116 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not seek stream: %s"
1121 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1124 #, c-format
1125 msgid "Could not read from stream: %s"
1126 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1127
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1129 msgid "Couldn't load bitmap"
1130 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1131
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1133 msgid "Couldn't load metafile"
1134 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1137 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1138 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1139
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1141 msgid "Couldn't save"
1142 msgstr "Nem lehet menteni"
1143
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1145 msgid "The WMF image format"
1146 msgstr "WMF képformátum"
1147
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1150 msgid "Don't batch GDI requests"
1151 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1152
1153 #. Description of --no-wintab in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1155 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1156 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1157
1158 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1160 msgid "Same as --no-wintab"
1161 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1162
1163 #. Description of --use-wintab in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1165 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1166 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1167
1168 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1170 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1171 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1172
1173 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1175 msgid "COLORS"
1176 msgstr "COLORS"
1177
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1180 msgid "Make X calls synchronous"
1181 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1182
1183 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1184 #, c-format
1185 msgid "Starting %s"
1186 msgstr "%s indítása"
1187
1188 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1189 #, c-format
1190 msgid "Opening %s"
1191 msgstr "%s megnyitása"
1192
1193 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1194 #, c-format
1195 msgid "Opening %d Item"
1196 msgid_plural "Opening %d Items"
1197 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1198 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1201 msgid "License"
1202 msgstr "Licenc"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1205 msgid "The license of the program"
1206 msgstr "A program licence"
1207
1208 #. Add the credits button
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1210 msgid "C_redits"
1211 msgstr "_Köszönet"
1212
1213 #. Add the license button
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1215 msgid "_License"
1216 msgstr "_Licenc"
1217
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1219 #, c-format
1220 msgid "About %s"
1221 msgstr "%s névjegye"
1222
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1224 msgid "Credits"
1225 msgstr "Köszönet"
1226
1227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1228 msgid "Written by"
1229 msgstr "Írta"
1230
1231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1232 msgid "Documented by"
1233 msgstr "Dokumentáció"
1234
1235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1236 msgid "Translated by"
1237 msgstr "Fordította"
1238
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1240 msgid "Artwork by"
1241 msgstr "Grafika"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Shift"
1251 msgstr "Shift"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Ctrl"
1261 msgstr "Ctrl"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Alt"
1271 msgstr "Alt"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Super"
1281 msgstr "Super"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Hyper"
1291 msgstr "Hyper"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Meta"
1301 msgstr "Meta"
1302
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Space"
1306 msgstr "Szóköz"
1307
1308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Backslash"
1311 msgstr "Fordított törtvonal"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid type function: `%s'"
1316 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1324 #, c-format
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1327
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. *
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1336 #.
1337 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1338 msgid "calendar:MY"
1339 msgstr "calendar:YM"
1340
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #.
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:1"
1348
1349 #. Translators:  This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1351 #. *
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1353 #.
1354 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1355 msgctxt "year measurement template"
1356 msgid "2000"
1357 msgstr "2000"
1358
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. *
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr "%d"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 # msgid "2000".
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #.
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1404 msgid "%Y"
1405 msgstr "%Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #.
1410 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Disabled"
1413 msgstr "Tiltva"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Szín kiválasztása"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1443 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1451 "kiválasztásához."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "Á_rnyalat:"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "A színkerék pozíciója."
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "Telített_ség:"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "A szín telítettsége."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "É_rték:"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "A szín fényessége."
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "_Vörös:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "_Zöld:"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "_Kék:"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "A szín átlátszósága."
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "Szín _neve:"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 msgid ""
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1517 msgstr ""
1518 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1519 "színnevet, például „orange”."
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "_Paletta:"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgid "Color Wheel"
1527 msgstr "Színkerék"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 msgstr ""
1535 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1536 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1537 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1540 msgid ""
1541 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1542 "it for use in the future."
1543 msgstr ""
1544 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1545 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1548 msgid "_Save color here"
1549 msgstr "_Szín mentése ide"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1552 msgid ""
1553 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1554 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 msgstr ""
1556 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1557 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1558 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1559 "pontra."
1560
1561 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "Szín kiválasztása"
1564
1565 #: ../gtk/gtkentry.c:8039 ../gtk/gtktextview.c:7787
1566 msgid "Input _Methods"
1567 msgstr "Beviteli mó_dok"
1568
1569 #: ../gtk/gtkentry.c:8053 ../gtk/gtktextview.c:7801
1570 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1571 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1572
1573 #: ../gtk/gtkentry.c:9416
1574 msgid ""
1575 "You have the Caps Lock key on\n"
1576 "and an active input method"
1577 msgstr ""
1578 "A Caps Lock le van nyomva\n"
1579 "és egy bemeneti mód aktív"
1580
1581 #: ../gtk/gtkentry.c:9418
1582 msgid "You have the Caps Lock key on"
1583 msgstr "A Caps Lock le van nyomva"
1584
1585 #: ../gtk/gtkentry.c:9420
1586 msgid "You have an active input method"
1587 msgstr "Egy bemeneti mód aktív"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1590 msgid "Select A File"
1591 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1594 msgid "Desktop"
1595 msgstr "Munkaasztal"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1598 msgid "(None)"
1599 msgstr "(Nincs)"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1602 msgid "Other..."
1603 msgstr "Egyéb…"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1606 msgid "Could not retrieve information about the file"
1607 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1610 msgid "Could not add a bookmark"
1611 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1614 msgid "Could not remove bookmark"
1615 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1618 msgid "The folder could not be created"
1619 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1622 msgid ""
1623 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1624 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1625 msgstr ""
1626 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1627 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1630 msgid "Invalid file name"
1631 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1634 msgid "The folder contents could not be displayed"
1635 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1636
1637 #. Translators: the first string is a path and the second string
1638 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1639 #. * to translate.
1640 #.
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1642 #, c-format
1643 msgid "%1$s on %2$s"
1644 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1647 msgid "Search"
1648 msgstr "Keresés"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1651 msgid "Recently Used"
1652 msgstr "Nemrég használt"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1655 msgid "Select which types of files are shown"
1656 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1661 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1666 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1671 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1674 #, c-format
1675 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1676 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1679 msgid "Remove"
1680 msgstr "Eltávolítás"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1683 msgid "Rename..."
1684 msgstr "Átnevezés…"
1685
1686 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1688 msgid "Places"
1689 msgstr "Helyek"
1690
1691 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1693 msgid "_Places"
1694 msgstr "_Helyek"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1697 msgid "_Add"
1698 msgstr "Hozzá_adás"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1701 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1702 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1705 msgid "_Remove"
1706 msgstr "_Eltávolítás"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
1709 msgid "Remove the selected bookmark"
1710 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1713 msgid "Could not select file"
1714 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1717 msgid "_Add to Bookmarks"
1718 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1721 msgid "Show _Hidden Files"
1722 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1725 msgid "Show _Size Column"
1726 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1729 msgid "Files"
1730 msgstr "Fájlok"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1733 msgid "Name"
1734 msgstr "Név"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1737 msgid "Size"
1738 msgstr "Méret"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1741 msgid "Modified"
1742 msgstr "Módosítva"
1743
1744 #. Label
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1746 msgid "_Name:"
1747 msgstr "_Név:"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
1750 msgid "_Browse for other folders"
1751 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1754 msgid "Type a file name"
1755 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1756
1757 #. Create Folder
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1759 msgid "Create Fo_lder"
1760 msgstr "M_appa létrehozása"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1763 msgid "_Location:"
1764 msgstr "Hel_y:"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5445
1767 msgid "Save in _folder:"
1768 msgstr "Mentés _mappába:"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447
1771 msgid "Create in _folder:"
1772 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7137
1775 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1776 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7783
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s already exists"
1781 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7873
1784 #, c-format
1785 msgid "Shortcut %s does not exist"
1786 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8135 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1789 #, c-format
1790 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1791 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1797 msgstr ""
1798 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1799 "írva."
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8143 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1802 msgid "_Replace"
1803 msgstr "_Csere"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1806 msgid "Could not start the search process"
1807 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901
1810 msgid ""
1811 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1812 "Please make sure it is running."
1813 msgstr ""
1814 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1815 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1818 msgid "Could not send the search request"
1819 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1820
1821 #. Label
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
1823 msgid "_Search:"
1824 msgstr "_Keresés:"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10335
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not mount %s"
1829 msgstr "%s nem csatolható"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11010
1832 msgid "Type name of new folder"
1833 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11188 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11210
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11281
1837 msgid "Unknown"
1838 msgstr "Ismeretlen"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11228
1841 msgid "%H:%M"
1842 msgstr "%k.%M"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "Tegnap %k.%M"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1849 msgid "Invalid path"
1850 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1851
1852 #. translators: this text is shown when there are no completions
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #.
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1856 msgid "No match"
1857 msgstr "Nincs találat"
1858
1859 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1860 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1861 #.
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1863 msgid "Sole completion"
1864 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1865
1866 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1867 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1868 #. * a longer match
1869 #.
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1871 msgid "Complete, but not unique"
1872 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1873
1874 #. translators: this text is shown while the system is searching
1875 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1876 #.
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1878 msgid "Completing..."
1879 msgstr "Kiegészítés…"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1883 #, c-format
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1888 msgid "Folders"
1889 msgstr "Mappák"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1892 msgid "Fol_ders"
1893 msgstr "_Mappák"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1896 msgid "_Files"
1897 msgstr "_Fájlok"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1900 #, c-format
1901 msgid "Folder unreadable: %s"
1902 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1908 "available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1910 msgstr ""
1911 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1912 "ezen program számára.\n"
1913 "Valóban ki akarja választani?"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1916 msgid "_New Folder"
1917 msgstr "Új _mappa"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1920 msgid "De_lete File"
1921 msgstr "Fájl _törlése"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1924 msgid "_Rename File"
1925 msgstr "Fájl át_nevezése"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1931 msgstr ""
1932 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1935 msgid "New Folder"
1936 msgstr "Új mappa"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "_Mappa neve:"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1943 msgid "C_reate"
1944 msgstr "Lét_rehozás"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1947 #, c-format
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr ""
1950 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1953 #, c-format
1954 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1955 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1958 #, c-format
1959 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1960 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1963 msgid "Delete File"
1964 msgstr "Fájl törlése"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1969 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1972 #, c-format
1973 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1974 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1977 #, c-format
1978 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1979 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1982 msgid "Rename File"
1983 msgstr "Fájl átnevezése"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1986 #, c-format
1987 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1988 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1991 msgid "_Rename"
1992 msgstr "Á_tnevezés"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1995 msgid "_Selection: "
1996 msgstr "_Kijelölés: "
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2002 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003 msgstr ""
2004 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2005 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2008 msgid "Invalid UTF-8"
2009 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2012 msgid "Name too long"
2013 msgstr "Túl hosszú a név"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2016 msgid "Couldn't convert filename"
2017 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2018
2019 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2020 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2021 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2022 #. * this particular string.
2023 #.
2024 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2025 msgid "File System"
2026 msgstr "Fájlrendszer"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2029 msgid "Could not obtain root folder"
2030 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2033 msgid "(Empty)"
2034 msgstr "(Üres)"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2037 msgid "Pick a Font"
2038 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2039
2040 #. Initialize fields
2041 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2042 msgid "Sans 12"
2043 msgstr "Sans 12"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2046 msgid "Font"
2047 msgstr "Betűkészlet"
2048
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2056 msgid "_Family:"
2057 msgstr "_Család:"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2060 msgid "_Style:"
2061 msgstr "_Stílus:"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2064 msgid "Si_ze:"
2065 msgstr "_Méret:"
2066
2067 #. create the text entry widget
2068 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2069 msgid "_Preview:"
2070 msgstr "_Előnézet:"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2073 msgid "Font Selection"
2074 msgstr "Betűkészlet-választó"
2075
2076 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2077 msgid "Gamma"
2078 msgstr "Gamma"
2079
2080 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2081 msgid "_Gamma value"
2082 msgstr "_Gamma érték"
2083
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #. * load it.
2086 #.
2087 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2088 #, c-format
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2091
2092 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2098 "\t%s"
2099 msgstr ""
2100 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2101 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2102 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2103 "\t%s"
2104
2105 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2106 #, c-format
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2109
2110 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2113
2114 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2115 msgid "Simple"
2116 msgstr "Egyszerű"
2117
2118 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2119 msgctxt "input method menu"
2120 msgid "System"
2121 msgstr "Rendszer"
2122
2123 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2124 #, c-format
2125 msgctxt "input method menu"
2126 msgid "System (%s)"
2127 msgstr "Rendszer (%s)"
2128
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "Bevitel"
2132
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2138 msgid "_Device:"
2139 msgstr "_Eszköz:"
2140
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 msgid "Disabled"
2143 msgstr "Tiltva"
2144
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2146 msgid "Screen"
2147 msgstr "Képernyő"
2148
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2150 msgid "Window"
2151 msgstr "Ablak"
2152
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2154 msgid "_Mode:"
2155 msgstr "_Mód:"
2156
2157 #. The axis listbox
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2159 msgid "Axes"
2160 msgstr "Tengelyek"
2161
2162 #. Keys listbox
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2164 msgid "Keys"
2165 msgstr "Billentyűk"
2166
2167 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 msgid "_X:"
2169 msgstr "_X:"
2170
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2172 msgid "_Y:"
2173 msgstr "_Y:"
2174
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2176 msgid "_Pressure:"
2177 msgstr "_Nyomás:"
2178
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2180 msgid "X _tilt:"
2181 msgstr "X _döntés:"
2182
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2184 msgid "Y t_ilt:"
2185 msgstr "Y dö_ntés:"
2186
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2188 msgid "_Wheel:"
2189 msgstr "_Görgő:"
2190
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2192 msgid "none"
2193 msgstr "nincs"
2194
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2196 msgid "(disabled)"
2197 msgstr "(tiltva)"
2198
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2200 msgid "(unknown)"
2201 msgstr "(ismeretlen)"
2202
2203 #. and clear button
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2205 msgid "Cl_ear"
2206 msgstr "_Törlés"
2207
2208 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2209 msgid "Copy URL"
2210 msgstr "URL másolása"
2211
2212 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2213 msgid "Invalid URI"
2214 msgstr "Érvénytelen URI"
2215
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2220
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2223 msgid "MODULES"
2224 msgstr "MODULOK"
2225
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2230
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2235
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2240
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2245 #.
2246 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2247 msgid "default:LTR"
2248 msgstr "default:LTR"
2249
2250 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2251 #, c-format
2252 msgid "Cannot open display: %s"
2253 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2254
2255 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+ beállításai"
2258
2259 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2260 msgid "Show GTK+ Options"
2261 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2262
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2264 msgid "Co_nnect"
2265 msgstr "Kap_csolódás"
2266
2267 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2268 msgid "Connect _anonymously"
2269 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2270
2271 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2272 msgid "Connect as u_ser:"
2273 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2274
2275 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2276 msgid "_Username:"
2277 msgstr "_Felhasználónév:"
2278
2279 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2280 msgid "_Domain:"
2281 msgstr "_Tartomány:"
2282
2283 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2284 msgid "_Password:"
2285 msgstr "J_elszó:"
2286
2287 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2288 msgid "Forget password _immediately"
2289 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2290
2291 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2292 msgid "Remember password until you _logout"
2293 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2294
2295 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2296 msgid "Remember _forever"
2297 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2298
2299 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2300 #, c-format
2301 msgid "Page %u"
2302 msgstr "%u. oldal"
2303
2304 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2305 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2306 msgid "Not a valid page setup file"
2307 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2308
2309 #. Translate to the default units to use for presenting
2310 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2311 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2313 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2314 #.
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2316 msgid "default:mm"
2317 msgstr "default:mm"
2318
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2320 msgid ""
2321 "<b>Any Printer</b>\n"
2322 "For portable documents"
2323 msgstr ""
2324 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2325 "Hordozható dokumentumokhoz"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2328 msgid "mm"
2329 msgstr "mm"
2330
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2332 msgid "inch"
2333 msgstr "hüvelyk"
2334
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Margins:\n"
2339 " Left: %s %s\n"
2340 " Right: %s %s\n"
2341 " Top: %s %s\n"
2342 " Bottom: %s %s"
2343 msgstr ""
2344 "Margók: \n"
2345 " Bal: %s %s\n"
2346 " Jobb: %s %s\n"
2347 " Felső: %s %s\n"
2348 " Alsó: %s %s"
2349
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2351 msgid "Manage Custom Sizes..."
2352 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2353
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2355 msgid "_Format for:"
2356 msgstr "_Formátum ehhez:"
2357
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2359 msgid "_Paper size:"
2360 msgstr "_Papírméret:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2363 msgid "_Orientation:"
2364 msgstr "_Tájolás:"
2365
2366 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2367 msgid "Page Setup"
2368 msgstr "Oldalbeállítás"
2369
2370 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2371 msgid "Margins from Printer..."
2372 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2373
2374 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2375 #, c-format
2376 msgid "Custom Size %d"
2377 msgstr "Egyéni méret %d"
2378
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2380 msgid "Manage Custom Sizes"
2381 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2382
2383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2384 msgid "_Width:"
2385 msgstr "_Szélesség:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2388 msgid "_Height:"
2389 msgstr "_Magasság:"
2390
2391 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2392 msgid "Paper Size"
2393 msgstr "Papírméret"
2394
2395 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2396 msgid "_Top:"
2397 msgstr "_Fent:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2400 msgid "_Bottom:"
2401 msgstr "_Lent:"
2402
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 msgid "_Left:"
2405 msgstr "_Bal:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2408 msgid "_Right:"
2409 msgstr "J_obb:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2412 msgid "Paper Margins"
2413 msgstr "Papírmargók"
2414
2415 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2416 msgid "Up Path"
2417 msgstr "Vissza az útvonalon"
2418
2419 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2420 msgid "Down Path"
2421 msgstr "Előre az útvonalon"
2422
2423 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2424 msgid "File System Root"
2425 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2428 msgid "Not available"
2429 msgstr "Nem érhető el"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2432 msgid "_Save in folder:"
2433 msgstr "Mentés _mappába:"
2434
2435 #. translators: this string is the default job title for print
2436 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2437 #. * by the job number.
2438 #.
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2440 #, c-format
2441 msgid "%s job #%d"
2442 msgstr "%s %d. feladata"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Initial state"
2447 msgstr "Kezdeti állapot"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Preparing to print"
2452 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Generating data"
2457 msgstr "Adatok előállítása"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Sending data"
2462 msgstr "Adatok küldése"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Waiting"
2467 msgstr "Várakozás"
2468
2469 # fixme: jó ez így?
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Blocking on issue"
2473 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Printing"
2478 msgstr "Nyomtatás"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Finished"
2483 msgstr "Befejeződött"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Finished with error"
2488 msgstr "Hibával fejeződött be"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2491 #, c-format
2492 msgid "Preparing %d"
2493 msgstr "%d előkészítése"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2496 msgid "Preparing"
2497 msgstr "Előkészítés"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2500 #, c-format
2501 msgid "Printing %d"
2502 msgstr "%d nyomtatása"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2505 msgid "Error creating print preview"
2506 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2509 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2510 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2513 msgid "Error launching preview"
2514 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2517 msgid "Error printing"
2518 msgstr "Nyomtatási hiba"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2521 msgid "Application"
2522 msgstr "Alkalmazás"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2525 msgid "Printer offline"
2526 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2529 msgid "Out of paper"
2530 msgstr "Kifogyott a papír"
2531
2532 #. Translators: this is a printer status.
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2535 msgid "Paused"
2536 msgstr "Szüneteltetve"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2539 msgid "Need user intervention"
2540 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2543 msgid "Custom size"
2544 msgstr "Egyéni méret"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2547 msgid "No printer found"
2548 msgstr "Nem található nyomtató"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2551 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2552 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2555 msgid "Error from StartDoc"
2556 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2560 msgid "Not enough free memory"
2561 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2564 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2565 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2568 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2569 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2572 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2573 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2576 msgid "Unspecified error"
2577 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2580 msgid "Printer"
2581 msgstr "Nyomtató"
2582
2583 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2585 msgid "Location"
2586 msgstr "Hely"
2587
2588 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2590 msgid "Status"
2591 msgstr "Állapot"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2594 msgid "Range"
2595 msgstr "Tartomány"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2598 msgid "_All Pages"
2599 msgstr "Min_den oldal"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2602 msgid "C_urrent Page"
2603 msgstr "J_elenlegi oldal"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2606 msgid "Pag_es:"
2607 msgstr "_Oldalak:"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2610 msgid ""
2611 "Specify one or more page ranges,\n"
2612 " e.g. 1-3,7,11"
2613 msgstr ""
2614 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2615 "például 1-3,7,11"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2618 msgid "Copies"
2619 msgstr "Példányszám"
2620
2621 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2623 msgid "Copie_s:"
2624 msgstr "Pél_dányszám:"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2627 msgid "C_ollate"
2628 msgstr "_Szétválogatás"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2631 msgid "_Reverse"
2632 msgstr "_Fordított"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2635 msgid "General"
2636 msgstr "Általános"
2637
2638 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2639 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2640 #.
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2643 msgid "Page Ordering"
2644 msgstr "Oldalsorrend"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2647 msgid "Left to right"
2648 msgstr "Balról jobbra"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2651 msgid "Right to left"
2652 msgstr "Jobbról balra"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2655 msgid "Layout"
2656 msgstr "Elrendezés"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2659 msgid "T_wo-sided:"
2660 msgstr "_Kétoldalas:"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2663 msgid "Pages per _side:"
2664 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2667 msgid "Page or_dering:"
2668 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2671 msgid "_Only print:"
2672 msgstr "_Nyomtatandó:"
2673
2674 #. In enum order
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2676 msgid "All sheets"
2677 msgstr "Minden oldal"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2680 msgid "Even sheets"
2681 msgstr "Páros oldalak"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2684 msgid "Odd sheets"
2685 msgstr "Páratlan oldalak"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2688 msgid "Sc_ale:"
2689 msgstr "_Méretezés:"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2692 msgid "Paper"
2693 msgstr "Papír"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2696 msgid "Paper _type:"
2697 msgstr "Papír _típusa:"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2700 msgid "Paper _source:"
2701 msgstr "_Papírforrás:"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2704 msgid "Output t_ray:"
2705 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2708 msgid "Job Details"
2709 msgstr "Feladat részletei"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2712 msgid "Pri_ority:"
2713 msgstr "_Prioritás:"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2716 msgid "_Billing info:"
2717 msgstr "_Fizetési információk:"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2720 msgid "Print Document"
2721 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2722
2723 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2724 #. * in the print dialog
2725 #.
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2727 msgid "_Now"
2728 msgstr "_Azonnal"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2731 msgid "A_t:"
2732 msgstr "_Ekkor:"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2735 msgid "On _hold"
2736 msgstr "_Várakoztatás"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2739 msgid "Add Cover Page"
2740 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2741
2742 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2743 #. * dialog that controls the front cover page.
2744 #.
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2746 msgid "Be_fore:"
2747 msgstr "_Elé:"
2748
2749 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2750 #. * dialog that controls the back cover page.
2751 #.
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2753 msgid "_After:"
2754 msgstr "_Mögé:"
2755
2756 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2757 #. * job-specific options in the print dialog
2758 #.
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2760 msgid "Job"
2761 msgstr "Feladat"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2764 msgid "Advanced"
2765 msgstr "Haladó"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2768 msgid "Image Quality"
2769 msgstr "Képminőség"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2772 msgid "Color"
2773 msgstr "Szín"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2776 msgid "Finishing"
2777 msgstr "Befejezés"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2780 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2781 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2784 msgid "Print"
2785 msgstr "Nyomtatás"
2786
2787 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2790 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2791
2792 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2795 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2796
2797 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2798 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2799 #, c-format
2800 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2801 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2802
2803 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2804 msgid "Select which type of documents are shown"
2805 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2806
2807 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2808 #, c-format
2809 msgid "No item for URI '%s' found"
2810 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2811
2812 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2813 msgid "Untitled filter"
2814 msgstr "Névtelen szűrő"
2815
2816 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2817 msgid "Could not remove item"
2818 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2819
2820 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2821 msgid "Could not clear list"
2822 msgstr "Nem törölhető a lista"
2823
2824 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2825 msgid "Copy _Location"
2826 msgstr "Hely más_olása"
2827
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2829 msgid "_Remove From List"
2830 msgstr "_Törlés a listából"
2831
2832 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2833 msgid "_Clear List"
2834 msgstr "_Lista törlése"
2835
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2837 msgid "Show _Private Resources"
2838 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2839
2840 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2841 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2842 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2843 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2844 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2845 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2846 #. * right place when idly populating the menu in case the
2847 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2848 #. * recent chooser menu widget.
2849 #.
2850 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2851 msgid "No items found"
2852 msgstr "Nem találhatók elemek"
2853
2854 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2855 #, c-format
2856 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2857 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2858
2859 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2860 #, c-format
2861 msgid "Open '%s'"
2862 msgstr "„%s” megnyitása"
2863
2864 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2865 msgid "Unknown item"
2866 msgstr "Ismeretlen elem"
2867
2868 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2869 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2870 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2871 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2872 #.
2873 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2874 #, c-format
2875 msgctxt "recent menu label"
2876 msgid "_%d. %s"
2877 msgstr "_%d. %s"
2878
2879 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2880 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2881 #.
2882 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2883 #, c-format
2884 msgctxt "recent menu label"
2885 msgid "%d. %s"
2886 msgstr "%d. %s"
2887
2888 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2889 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2890 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2891 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2894 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2895
2896 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "Information"
2900 msgstr "Információ"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "Warning"
2905 msgstr "Figyelmeztetés"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "Error"
2910 msgstr "Hiba"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "Question"
2915 msgstr "Kérdés"
2916
2917 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2918 #. * need the mnemonics to be rationalized
2919 #.
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_About"
2923 msgstr "_Névjegy"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_Add"
2928 msgstr "Hozzá_adás"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Apply"
2933 msgstr "_Alkalmaz"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "_Bold"
2938 msgstr "_Félkövér"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_Cancel"
2943 msgstr "_Mégsem"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_CD-Rom"
2948 msgstr "_CD-Rom"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Clear"
2953 msgstr "_Törlés"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Close"
2958 msgstr "_Bezárás"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "C_onnect"
2963 msgstr "Kapcs_olódás"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Convert"
2968 msgstr "_Konvertálás"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Copy"
2973 msgstr "_Másolás"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Cu_t"
2978 msgstr "_Kivágás"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Delete"
2983 msgstr "_Törlés"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Discard"
2988 msgstr "El_dobás"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Disconnect"
2993 msgstr "_Bontás"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Execute"
2998 msgstr "_Végrehajtás"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Edit"
3003 msgstr "S_zerkesztés"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Find"
3008 msgstr "_Keresés"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Find and _Replace"
3013 msgstr "Keresés és _csere"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Floppy"
3018 msgstr "_Floppy"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Fullscreen"
3023 msgstr "_Teljes képernyő"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Leave Fullscreen"
3028 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3029
3030 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Bottom"
3034 msgstr "_Lent"
3035
3036 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_First"
3040 msgstr "_Első"
3041
3042 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Last"
3046 msgstr "_Legutóbbi"
3047
3048 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Top"
3052 msgstr "_Fent"
3053
3054 #. This is a navigation label as in "go back"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Back"
3058 msgstr "_Vissza"
3059
3060 #. This is a navigation label as in "go down"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Down"
3064 msgstr "_Le"
3065
3066 #. This is a navigation label as in "go forward"
3067 #. Media label, as in "fast forward"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Forward"
3071 msgstr "_Előre"
3072
3073 #. This is a navigation label as in "go up"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Up"
3077 msgstr "_Fel"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Harddisk"
3082 msgstr "_Merevlemez"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Help"
3087 msgstr "_Súgó"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Home"
3092 msgstr "_Kezdőlap"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Increase Indent"
3097 msgstr "Behúzás növelése"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Decrease Indent"
3102 msgstr "Behúzás csökkentése"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Index"
3107 msgstr "_Index"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Information"
3112 msgstr "_Információ"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Italic"
3117 msgstr "_Dőlt"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Jump to"
3122 msgstr "_Ugrás"
3123
3124 #. This is about text justification, "centered text"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Center"
3128 msgstr "_Középre"
3129
3130 #. This is about text justification
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Fill"
3134 msgstr "K_itöltés"
3135
3136 #. This is about text justification, "left-justified text"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Left"
3140 msgstr "_Balra"
3141
3142 #. This is about text justification, "right-justified text"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Right"
3146 msgstr "_Jobbra"
3147
3148 #. Media label, as in "next song"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Next"
3152 msgstr "_Következő"
3153
3154 #. Media label, as in "pause music"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "P_ause"
3158 msgstr "_Szünet"
3159
3160 #. Media label, as in "play music"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Play"
3164 msgstr "_Lejátszás"
3165
3166 #. Media label, as in  "previous song"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Pre_vious"
3170 msgstr "_Előző"
3171
3172 #. Media label
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Record"
3176 msgstr "_Felvétel"
3177
3178 #. Media label
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "R_ewind"
3182 msgstr "_Vissza"
3183
3184 #. Media label
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Stop"
3188 msgstr "_Leállítás"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Network"
3193 msgstr "_Hálózat"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_New"
3198 msgstr "Ú_j"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_No"
3203 msgstr "_Nem"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_OK"
3208 msgstr "_OK"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Open"
3213 msgstr "_Megnyitás"
3214
3215 #. Page orientation
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Landscape"
3219 msgstr "Fekvő"
3220
3221 #. Page orientation
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Portrait"
3225 msgstr "Álló"
3226
3227 #. Page orientation
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Reverse landscape"
3231 msgstr "Fordított fekvő"
3232
3233 #. Page orientation
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Reverse portrait"
3237 msgstr "Fordított álló"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Page Set_up"
3242 msgstr "_Oldalbeállítás"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Paste"
3247 msgstr "_Beillesztés"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Preferences"
3252 msgstr "_Beállítások"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Print"
3257 msgstr "_Nyomtatás"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Print Pre_view"
3262 msgstr "Nyomtatási _kép"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Properties"
3267 msgstr "_Tulajdonságok"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Quit"
3272 msgstr "_Kilépés"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Redo"
3277 msgstr "Új_ra"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Refresh"
3282 msgstr "_Frissítés"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Remove"
3287 msgstr "_Eltávolítás"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Revert"
3292 msgstr "_Visszaállítás"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Save"
3297 msgstr "M_entés"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Save _As"
3302 msgstr "Men_tés másként"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Select _All"
3307 msgstr "_Mindent kijelöl"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Color"
3312 msgstr "_Szín"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Font"
3317 msgstr "_Betűkészlet"
3318
3319 #. Sorting direction
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Ascending"
3323 msgstr "_Növekvő"
3324
3325 #. Sorting direction
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Descending"
3329 msgstr "_Csökkenő"
3330
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Spell Check"
3334 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3335
3336 #. Font variant
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Strikethrough"
3340 msgstr "Át_húzás"
3341
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Undelete"
3345 msgstr "_Visszaállítás"
3346
3347 #. Font variant
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Underline"
3351 msgstr "_Aláhúzás"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Undo"
3356 msgstr "_Visszavonás"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Yes"
3361 msgstr "_Igen"
3362
3363 #. Zoom
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Normal Size"
3367 msgstr "_Normál méret"
3368
3369 #. Zoom
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Best _Fit"
3373 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3374
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Zoom _In"
3378 msgstr "_Nagyítás"
3379
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Zoom _Out"
3383 msgstr "_Kicsinyítés"
3384
3385 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3386 #, c-format
3387 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3388 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3389
3390 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3391 #, c-format
3392 msgid "No deserialize function found for format %s"
3393 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3394
3395 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3396 #, c-format
3397 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3398 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3399
3400 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3401 #, c-format
3402 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3403 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3404
3405 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3406 #, c-format
3407 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3408 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3409
3410 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3411 #, c-format
3412 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3413 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3414
3415 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3416 #, c-format
3417 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3418 msgstr ""
3419 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3420
3421 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3422 #, c-format
3423 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3424 msgstr ""
3425 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3426
3427 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3428 #, c-format
3429 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3430 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3431
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3433 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3434 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3435
3436 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3437 #, c-format
3438 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3439 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3440
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3442 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3443 #, c-format
3444 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3445 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3446
3447 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3448 #, c-format
3449 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3450 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3451
3452 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3453 #, c-format
3454 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3455 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3456
3457 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3461 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3462
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3464 #, c-format
3465 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3466 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3467
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3469 #, c-format
3470 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3471 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3472
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3474 #, c-format
3475 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3476 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3477
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3479 #, c-format
3480 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3481 msgstr ""
3482 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3483
3484 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3485 #, c-format
3486 msgid "A <%s> element has already been specified"
3487 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3488
3489 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3490 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3491 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3492
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3494 msgid "Serialized data is malformed"
3495 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3496
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3498 msgid ""
3499 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3500 msgstr ""
3501 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3502 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3503
3504 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3505 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3506 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3507
3508 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3509 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3510 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3511
3512 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3513 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3514 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3515
3516 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3517 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3518 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3519
3520 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3521 msgid "LRO Left-to-right _override"
3522 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3523
3524 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3525 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3526 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3527
3528 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3529 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3530 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3531
3532 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3533 msgid "ZWS _Zero width space"
3534 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3535
3536 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3537 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3538 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3539
3540 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3541 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3542 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3543
3544 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3545 #, c-format
3546 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3547 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3548
3549 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3550 msgid "--- No Tip ---"
3551 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3552
3553 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3554 #, c-format
3555 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3556 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3557
3558 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3559 #, c-format
3560 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3561 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3562
3563 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3564 msgid "Empty"
3565 msgstr "Üres"
3566
3567 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3568 msgid "Volume"
3569 msgstr "Hangerő"
3570
3571 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3572 msgid "Turns volume down or up"
3573 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3574
3575 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3576 msgid "Adjusts the volume"
3577 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3578
3579 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3580 msgid "Volume Down"
3581 msgstr "Hangerő le"
3582
3583 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3584 msgid "Decreases the volume"
3585 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3586
3587 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3588 msgid "Volume Up"
3589 msgstr "Hangerő fel"
3590
3591 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3592 msgid "Increases the volume"
3593 msgstr "Növeli a hangerőt"
3594
3595 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3596 msgid "Muted"
3597 msgstr "Némítva"
3598
3599 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3600 msgid "Full Volume"
3601 msgstr "Teljes hangerő"
3602
3603 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3604 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3605 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3606 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3607 #.
3608 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3609 #, c-format
3610 msgctxt "volume percentage"
3611 msgid "%d %%"
3612 msgstr "%d %%"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "asme_f"
3617 msgstr "asme_f"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "A0x2"
3622 msgstr "A0x2"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "A0"
3627 msgstr "A0"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "A0x3"
3632 msgstr "A0x3"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A1"
3637 msgstr "A1"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A10"
3642 msgstr "A10"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A1x3"
3647 msgstr "A1x3"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A1x4"
3652 msgstr "A1x4"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A2"
3657 msgstr "A2"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A2x3"
3662 msgstr "A2x3"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A2x4"
3667 msgstr "A2x4"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A2x5"
3672 msgstr "A2x5"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A3"
3677 msgstr "A3"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A3 Extra"
3682 msgstr "A3 Extra"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A3x3"
3687 msgstr "A3x3"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A3x4"
3692 msgstr "A3x4"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A3x5"
3697 msgstr "A3x5"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A3x6"
3702 msgstr "A3x6"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A3x7"
3707 msgstr "A3x7"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A4"
3712 msgstr "A4"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A4 Extra"
3717 msgstr "A4 Extra"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A4 Tab"
3722 msgstr "A4 Tab"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A4x3"
3727 msgstr "A4x3"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A4x4"
3732 msgstr "A4x4"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A4x5"
3737 msgstr "A4x5"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4x6"
3742 msgstr "A4x6"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4x7"
3747 msgstr "A4x7"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A4x8"
3752 msgstr "A4x8"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A4x9"
3757 msgstr "A4x9"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A5"
3762 msgstr "A5"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A5 Extra"
3767 msgstr "A5 Extra"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A6"
3772 msgstr "A6"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A7"
3777 msgstr "A7"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A8"
3782 msgstr "A8"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A9"
3787 msgstr "A9"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "B0"
3792 msgstr "B0"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "B1"
3797 msgstr "B1"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "B10"
3802 msgstr "B10"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "B2"
3807 msgstr "B2"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "B3"
3812 msgstr "B3"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "B4"
3817 msgstr "B4"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B5"
3822 msgstr "B5"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B5 Extra"
3827 msgstr "B5 Extra"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B6"
3832 msgstr "B6"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B6/C4"
3837 msgstr "B6/C4"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B7"
3842 msgstr "B7"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B8"
3847 msgstr "B8"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B9"
3852 msgstr "B9"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "C0"
3857 msgstr "C0"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "C1"
3862 msgstr "C1"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "C10"
3867 msgstr "C10"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "C2"
3872 msgstr "C2"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "C3"
3877 msgstr "C3"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "C4"
3882 msgstr "C4"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C5"
3887 msgstr "C5"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C6"
3892 msgstr "C6"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C6/C5"
3897 msgstr "C6/C5"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C7"
3902 msgstr "C7"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C7/C6"
3907 msgstr "C7/C6"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C8"
3912 msgstr "C8"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C9"
3917 msgstr "C9"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "DL Envelope"
3922 msgstr "DL boríték"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "RA0"
3927 msgstr "RA0"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "RA1"
3932 msgstr "RA1"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "RA2"
3937 msgstr "RA2"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "SRA0"
3942 msgstr "SRA0"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "SRA1"
3947 msgstr "SRA1"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "SRA2"
3952 msgstr "SRA2"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "JB0"
3957 msgstr "JB0"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "JB1"
3962 msgstr "JB1"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "JB10"
3967 msgstr "JB10"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "JB2"
3972 msgstr "JB2"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "JB3"
3977 msgstr "JB3"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "JB4"
3982 msgstr "JB4"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB5"
3987 msgstr "JB5"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB6"
3992 msgstr "JB6"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB7"
3997 msgstr "JB7"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "JB8"
4002 msgstr "JB8"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB9"
4007 msgstr "JB9"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "jis exec"
4012 msgstr "jis exec"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Choukei 2 Envelope"
4017 msgstr "Choukei 2 boríték"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Choukei 3 Envelope"
4022 msgstr "Choukei 3 boríték"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Choukei 4 Envelope"
4027 msgstr "Choukei 4 boríték"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "hagaki (postcard)"
4032 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "kahu Envelope"
4037 msgstr "kahu boríték"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "kaku2 Envelope"
4042 msgstr "kaku2 boríték"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "oufuku (reply postcard)"
4047 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "you4 Envelope"
4052 msgstr "you4 boríték"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "10x11"
4057 msgstr "10x11"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "10x13"
4062 msgstr "10x13"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "10x14"
4067 msgstr "10x14"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "10x15"
4072 msgstr "10x15"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "11x12"
4077 msgstr "11x12"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "11x15"
4082 msgstr "11x15"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "12x19"
4087 msgstr "12x19"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "5x7"
4092 msgstr "5x7"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "6x9 Envelope"
4097 msgstr "6x9 boríték"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "7x9 Envelope"
4102 msgstr "7x9 boríték"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "9x11 Envelope"
4107 msgstr "9x11 boríték"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "a2 Envelope"
4112 msgstr "a2 boríték"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Arch A"
4117 msgstr "Arch A"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Arch B"
4122 msgstr "Arch B"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Arch C"
4127 msgstr "Arch C"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Arch D"
4132 msgstr "Arch D"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Arch E"
4137 msgstr "Arch E"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "b-plus"
4142 msgstr "b-plus"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "c"
4147 msgstr "c"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "c5 Envelope"
4152 msgstr "c5 boríték"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "d"
4157 msgstr "d"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "e"
4162 msgstr "e"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "edp"
4167 msgstr "edp"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "European edp"
4172 msgstr "Európai edp"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Executive"
4177 msgstr "Executive"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "f"
4182 msgstr "f"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "FanFold European"
4187 msgstr "Európai FanFold"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "FanFold US"
4192 msgstr "US FanFold"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "FanFold German Legal"
4197 msgstr "FanFold German Legal"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Government Legal"
4202 msgstr "Government Legal"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Government Letter"
4207 msgstr "Government Letter"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Index 3x5"
4212 msgstr "Index 3x5"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4217 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Index 4x6 ext"
4222 msgstr "Index 4x6 ext"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Index 5x8"
4227 msgstr "Index 5x8"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Invoice"
4232 msgstr "Invoice"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Tabloid"
4237 msgstr "Tabloid"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "US Legal"
4242 msgstr "US Legal"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "US Legal Extra"
4247 msgstr "US Legal Extra"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "US Letter"
4252 msgstr "US Letter"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "US Letter Extra"
4257 msgstr "US Letter Extra"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "US Letter Plus"
4262 msgstr "US Letter Plus"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Monarch Envelope"
4267 msgstr "Monarch boríték"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "#10 Envelope"
4272 msgstr "#10 boríték"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "#11 Envelope"
4277 msgstr "#11 boríték"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "#12 Envelope"
4282 msgstr "#12 boríték"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "#14 Envelope"
4287 msgstr "#14 boríték"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "#9 Envelope"
4292 msgstr "#9 boríték"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Personal Envelope"
4297 msgstr "Személyes boríték"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Quarto"
4302 msgstr "Quarto"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Super A"
4307 msgstr "Super A"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Super B"
4312 msgstr "Super B"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Wide Format"
4317 msgstr "Széles formátum"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Dai-pa-kai"
4322 msgstr "Dai-pa-kai"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Folio"
4327 msgstr "Folio"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Folio sp"
4332 msgstr "Folio sp"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Invite Envelope"
4337 msgstr "Meghívó boríték"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Italian Envelope"
4342 msgstr "Olasz boríték"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "juuro-ku-kai"
4347 msgstr "juuro-ku-kai"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "pa-kai"
4352 msgstr "pa-kai"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Postfix Envelope"
4357 msgstr "Postfix boríték"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Small Photo"
4362 msgstr "Kis fénykép"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "prc1 Envelope"
4367 msgstr "prc1 boríték"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "prc10 Envelope"
4372 msgstr "prc10 boríték"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "prc 16k"
4377 msgstr "prc 16k"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc2 Envelope"
4382 msgstr "prc2 boríték"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc3 Envelope"
4387 msgstr "prc3 boríték"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc 32k"
4392 msgstr "prc 32k"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc4 Envelope"
4397 msgstr "prc4 boríték"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc5 Envelope"
4402 msgstr "prc5 boríték"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc6 Envelope"
4407 msgstr "prc6 boríték"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc7 Envelope"
4412 msgstr "prc7 boríték"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc8 Envelope"
4417 msgstr "prc8 boríték"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "ROC 16k"
4422 msgstr "ROC 16k"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "ROC 8k"
4427 msgstr "ROC 8k"
4428
4429 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4430 #, c-format
4431 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4432 msgstr ""
4433 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4434
4435 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4436 #, c-format
4437 msgid "Failed to write header\n"
4438 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4439
4440 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to write hash table\n"
4443 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4444
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to write folder index\n"
4448 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4449
4450 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to rewrite header\n"
4453 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4454
4455 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4458 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4459
4460 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4463 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4464
4465 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4466 #, c-format
4467 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4468 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4469
4470 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4471 #, c-format
4472 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4473 msgstr ""
4474 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4475 "kerül.\n"
4476
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4480 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4481
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4483 #, c-format
4484 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4485 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4486
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4488 #, c-format
4489 msgid "Cache file created successfully.\n"
4490 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4491
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4493 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4494 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4495
4496 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4497 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4498 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4499
4500 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4501 msgid "Don't include image data in the cache"
4502 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4503
4504 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4505 msgid "Output a C header file"
4506 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4507
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4509 msgid "Turn off verbose output"
4510 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4511
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4513 msgid "Validate existing icon cache"
4514 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4515
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4517 #, c-format
4518 msgid "File not found: %s\n"
4519 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4520
4521 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4522 #, c-format
4523 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4524 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4525
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4527 #, c-format
4528 msgid "No theme index file."
4529 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4530
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "No theme index file in '%s'.\n"
4535 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4538 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4539 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4540
4541 #. ID
4542 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4543 msgid "Amharic (EZ+)"
4544 msgstr "Amhara (EZ+)"
4545
4546 #. ID
4547 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4548 msgid "Cedilla"
4549 msgstr "Cedilla"
4550
4551 #. ID
4552 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4553 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4554 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4555
4556 #. ID
4557 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4558 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4559 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4560
4561 #. ID
4562 #: ../modules/input/imipa.c:145
4563 msgid "IPA"
4564 msgstr "IPA"
4565
4566 #. ID
4567 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4568 msgid "Multipress"
4569 msgstr "Többbillentyűs"
4570
4571 #. ID
4572 #: ../modules/input/imthai.c:35
4573 msgid "Thai-Lao"
4574 msgstr "Thai-Lao"
4575
4576 #. ID
4577 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4578 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4579 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4580
4581 #. ID
4582 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4583 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4584 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4585
4586 #. ID
4587 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4588 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4589 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4590
4591 #. ID
4592 #: ../modules/input/imxim.c:28
4593 msgid "X Input Method"
4594 msgstr "X beviteli mód"
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4599 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4602 #, c-format
4603 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4604 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4605
4606 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4608 #, c-format
4609 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4610 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4611
4612 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4614 #, c-format
4615 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4616 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4617
4618 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4622 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4623
4624 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4628 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4631 #, c-format
4632 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4633 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4636 #, c-format
4637 msgid "The door is open on printer '%s'."
4638 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4643 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4646 #, c-format
4647 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4648 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4651 #, c-format
4652 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4653 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4658 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4661 #, c-format
4662 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4663 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4664
4665 #. Translators: this is a printer status.
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4667 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4668 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4669
4670 #. Translators: this is a printer status.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4672 msgid "Rejecting Jobs"
4673 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4676 msgid "Two Sided"
4677 msgstr "Kétoldalas"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4680 msgid "Paper Type"
4681 msgstr "Papírtípus"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4684 msgid "Paper Source"
4685 msgstr "Papírforrás"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4688 msgid "Output Tray"
4689 msgstr "Kimeneti tálca"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4692 msgid "One Sided"
4693 msgstr "Egyoldalas"
4694
4695 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4699 msgid "Auto Select"
4700 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4701
4702 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4707 msgid "Printer Default"
4708 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4709
4710 #. Translators: These strings name the possible values of the
4711 #. * job priority option in the print dialog
4712 #.
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4714 msgid "Urgent"
4715 msgstr "Sürgős"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4718 msgid "High"
4719 msgstr "Magas"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4722 msgid "Medium"
4723 msgstr "Közepes"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4726 msgid "Low"
4727 msgstr "Alacsony"
4728
4729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4730 #. * multiple pages on a sheet when printing
4731 #.
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4733 msgid "Left to right, top to bottom"
4734 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4737 msgid "Left to right, bottom to top"
4738 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4741 msgid "Right to left, top to bottom"
4742 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4745 msgid "Right to left, bottom to top"
4746 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4749 msgid "Top to bottom, left to right"
4750 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4753 msgid "Top to bottom, right to left"
4754 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4757 msgid "Bottom to top, left to right"
4758 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4761 msgid "Bottom to top, right to left"
4762 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4763
4764 #. Cups specific, non-ppd related settings
4765 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4766 #. * in the print dialog
4767 #.
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4769 msgid "Pages per Sheet"
4770 msgstr "Oldalak laponként"
4771
4772 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4773 #. * in the print dialog
4774 #.
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4776 msgid "Job Priority"
4777 msgstr "Feladatprioritás"
4778
4779 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4780 #. * in the print dialog
4781 #.
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
4783 msgid "Billing Info"
4784 msgstr "Fizetési információk"
4785
4786 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4787 #. * pages that the printing system may support.
4788 #.
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4790 msgid "None"
4791 msgstr "Nincs"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4794 msgid "Classified"
4795 msgstr "Nem nyilvános"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4798 msgid "Confidential"
4799 msgstr "Bizalmas"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4802 msgid "Secret"
4803 msgstr "Titkos"
4804
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4806 msgid "Standard"
4807 msgstr "Szabványos"
4808
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4810 msgid "Top Secret"
4811 msgstr "Szigorúan titkos"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4814 msgid "Unclassified"
4815 msgstr "Nyilvános"
4816
4817 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4818 #. * dialog that controls the front cover page.
4819 #.
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4821 msgid "Before"
4822 msgstr "Előtte"
4823
4824 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4825 #. * dialog that controls the back cover page.
4826 #.
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4828 msgid "After"
4829 msgstr "Mögötte"
4830
4831 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4832 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4833 #. * or 'on hold'
4834 #.
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
4836 msgid "Print at"
4837 msgstr "Nyomtatás itt:"
4838
4839 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4840 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4841 #.
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
4843 msgid "Print at time"
4844 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4845
4846 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4847 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4848 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4849 #.
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
4851 #, c-format
4852 msgid "Custom %sx%s"
4853 msgstr "Egyéni %sx%s"
4854
4855 #. default filename used for print-to-file
4856 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4857 #, c-format
4858 msgid "output.%s"
4859 msgstr "kimenet.%s"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4862 msgid "Print to File"
4863 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4864
4865 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4866 msgid "PDF"
4867 msgstr "PDF"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4870 msgid "Postscript"
4871 msgstr "Postscript"
4872
4873 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4874 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4875 msgid "Pages per _sheet:"
4876 msgstr "_Oldalak laponként:"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4879 msgid "File"
4880 msgstr "Fájl"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4883 msgid "_Output format"
4884 msgstr "_Kimeneti formátum"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4887 msgid "Print to LPR"
4888 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4889
4890 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4891 msgid "Pages Per Sheet"
4892 msgstr "Oldalak laponként"
4893
4894 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4895 msgid "Command Line"
4896 msgstr "Parancssor"
4897
4898 #. default filename used for print-to-test
4899 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4900 #, c-format
4901 msgid "test-output.%s"
4902 msgstr "tesztkimenet.%s"
4903
4904 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4905 msgid "Print to Test Printer"
4906 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4907
4908 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4909 #, c-format
4910 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4911 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"