1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 20:12+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-14 16:52+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgstr "directfb paraméter"
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "Használandó X-képernyő"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
138 msgstr "Multi_billentyű"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Page_Down"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
312 "sérült az animációfájl"
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
326 "másik GTK verzióból van?"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
383 "adatot elmenteni: %s"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
390 msgid "Error writing to image stream"
391 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
397 "but didn't give a reason for the failure"
399 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
400 "nem adta meg a hiba okát"
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
405 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
408 msgid "Image header corrupt"
409 msgstr "Hibás képfejléc"
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
412 msgid "Image format unknown"
413 msgstr "Ismeretlen képformátum"
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
416 msgid "Image pixel data corrupt"
417 msgstr "A kép képpontadata sérült"
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
421 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
422 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
423 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
424 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Hibás részlet az animációban"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "ANI képformátum"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
458 msgid "BMP image has bogus header data"
459 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
462 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
463 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
466 msgid "BMP image has unsupported header size"
467 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
470 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
471 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
474 msgid "Premature end-of-file encountered"
475 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
478 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
479 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
482 msgid "Couldn't write to BMP file"
483 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
486 msgid "The BMP image format"
487 msgstr "BMP képformátum"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
491 msgid "Failure reading GIF: %s"
492 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
496 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
497 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
501 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
502 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
505 msgid "Stack overflow"
506 msgstr "Veremtúlcsordulás"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 msgid "Bad code encountered"
514 msgstr "Hibás kód érkezett"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
518 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
522 msgid "Not enough memory to load GIF file"
523 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
526 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
527 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
530 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
531 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
534 msgid "File does not appear to be a GIF file"
535 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
539 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
540 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
544 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
547 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
548 "lokális színtérképe."
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
554 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
556 msgstr "GIF képformátum"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
561 msgid "Invalid header in icon"
562 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "Az ikon magassága nulla"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "ICO képformátum"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICNS képformátum"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "A képtípus nem támogatott"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
646 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
663 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
688 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
696 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
697 msgid "The JPEG image format"
698 msgstr "JPEG képformátum"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
706 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 msgid "Couldn't create new pixbuf"
723 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
727 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
735 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "PCX képformátum"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
754 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
755 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
767 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
783 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
823 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
826 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
828 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
829 msgid "The PNG image format"
830 msgstr "PNG képformátum"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
833 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
834 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 msgid "PNM file has an image height of 0"
850 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
853 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
854 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
857 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
858 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
866 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
867 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
870 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
876 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
877 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
880 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
881 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
884 msgid "Unexpected end of PNM image data"
885 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
888 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
889 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
892 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
893 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
896 msgid "RAS image has bogus header data"
897 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
900 msgid "RAS image has unknown type"
901 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
904 msgid "unsupported RAS image variation"
905 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
908 msgid "Not enough memory to load RAS image"
909 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
912 msgid "The Sun raster image format"
913 msgstr "Sun raster képformátum"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
917 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
920 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
921 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
924 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
925 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
928 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
929 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
932 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
933 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
936 msgid "Cannot allocate colormap structure"
937 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
940 msgid "Cannot allocate colormap entries"
941 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
944 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
945 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
948 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
949 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
952 msgid "TGA image has invalid dimensions"
953 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Többletadat a fájlban"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Targa képformátum"
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
991 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
992 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
995 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
996 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
999 msgid "Failed to open TIFF image"
1000 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1003 msgid "TIFFClose operation failed"
1004 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1007 msgid "Failed to load TIFF image"
1008 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1011 msgid "Failed to save TIFF image"
1012 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1015 msgid "Failed to write TIFF data"
1016 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1019 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1020 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1023 msgid "The TIFF image format"
1024 msgstr "TIFF képformátum"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1027 msgid "Image has zero width"
1028 msgstr "A kép szélessége nulla"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1031 msgid "Image has zero height"
1032 msgstr "A kép magassága nulla"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1035 msgid "Not enough memory to load image"
1036 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1039 msgid "Couldn't save the rest"
1040 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1043 msgid "The WBMP image format"
1044 msgstr "WBMP képformátum"
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1047 msgid "Invalid XBM file"
1048 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1051 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1052 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1056 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1059 msgid "The XBM image format"
1060 msgstr "XBM képformátum"
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 msgid "Invalid XPM header"
1068 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1071 msgid "XPM file has image width <= 0"
1072 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1080 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM képformátum"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 msgid "The EMF image format"
1105 msgstr "EMF képformátum"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 msgid "Could not allocate memory: %s"
1110 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 msgid "Could not create stream: %s"
1116 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 msgid "Could not seek stream: %s"
1121 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 msgid "Could not read from stream: %s"
1126 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1129 msgid "Couldn't load bitmap"
1130 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1133 msgid "Couldn't load metafile"
1134 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1137 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1138 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1141 msgid "Couldn't save"
1142 msgstr "Nem lehet menteni"
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1145 msgid "The WMF image format"
1146 msgstr "WMF képformátum"
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1150 msgid "Don't batch GDI requests"
1151 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1153 #. Description of --no-wintab in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1155 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1156 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1158 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1160 msgid "Same as --no-wintab"
1161 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1163 #. Description of --use-wintab in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1165 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1166 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1168 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1170 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1171 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1173 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1178 #. Description of --sync in --help output
1179 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1180 msgid "Make X calls synchronous"
1181 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1183 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1186 msgstr "%s indítása"
1188 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1191 msgstr "%s megnyitása"
1193 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1195 msgid "Opening %d Item"
1196 msgid_plural "Opening %d Items"
1197 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1198 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1205 msgid "The license of the program"
1206 msgstr "A program licence"
1208 #. Add the credits button
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1213 #. Add the license button
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1221 msgstr "%s névjegye"
1223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1232 msgid "Documented by"
1233 msgstr "Dokumentáció"
1235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1236 msgid "Translated by"
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1311 msgstr "Fordított törtvonal"
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1315 msgid "Invalid type function: `%s'"
1316 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1323 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1337 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1339 msgstr "calendar:YM"
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:1"
1349 #. Translators: This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1355 msgctxt "year measurement template"
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 msgctxt "Accelerator"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1423 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 msgctxt "progress bar label"
1429 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Szín kiválasztása"
1433 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1443 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1450 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "A színkerék pozíciója."
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "Telített_ség:"
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "A szín telítettsége."
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "A szín fényessége."
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "A szín átlátszósága."
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "Szín _neve:"
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1518 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1519 "színnevet, például „orange”."
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1536 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1537 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1541 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1542 "it for use in the future."
1544 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1545 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1548 msgid "_Save color here"
1549 msgstr "_Szín mentése ide"
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1553 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1554 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1557 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1558 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1561 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "Szín kiválasztása"
1565 #: ../gtk/gtkentry.c:8039 ../gtk/gtktextview.c:7787
1566 msgid "Input _Methods"
1567 msgstr "Beviteli mó_dok"
1569 #: ../gtk/gtkentry.c:8053 ../gtk/gtktextview.c:7801
1570 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1571 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1573 #: ../gtk/gtkentry.c:9416
1575 "You have the Caps Lock key on\n"
1576 "and an active input method"
1578 "A Caps Lock le van nyomva\n"
1579 "és egy bemeneti mód aktív"
1581 #: ../gtk/gtkentry.c:9418
1582 msgid "You have the Caps Lock key on"
1583 msgstr "A Caps Lock le van nyomva"
1585 #: ../gtk/gtkentry.c:9420
1586 msgid "You have an active input method"
1587 msgstr "Egy bemeneti mód aktív"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1590 msgid "Select A File"
1591 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1595 msgstr "Munkaasztal"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1606 msgid "Could not retrieve information about the file"
1607 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1610 msgid "Could not add a bookmark"
1611 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1614 msgid "Could not remove bookmark"
1615 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1618 msgid "The folder could not be created"
1619 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1623 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1624 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1626 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1627 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1630 msgid "Invalid file name"
1631 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1634 msgid "The folder contents could not be displayed"
1635 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1637 #. Translators: the first string is a path and the second string
1638 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1643 msgid "%1$s on %2$s"
1644 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1651 msgid "Recently Used"
1652 msgstr "Nemrég használt"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
1655 msgid "Select which types of files are shown"
1656 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1660 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1661 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1665 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1666 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1670 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1671 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1675 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1676 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
1680 msgstr "Eltávolítás"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1686 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1691 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1701 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1702 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1706 msgstr "_Eltávolítás"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
1709 msgid "Remove the selected bookmark"
1710 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1713 msgid "Could not select file"
1714 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1717 msgid "_Add to Bookmarks"
1718 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1721 msgid "Show _Hidden Files"
1722 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1725 msgid "Show _Size Column"
1726 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
1750 msgid "_Browse for other folders"
1751 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1754 msgid "Type a file name"
1755 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1759 msgid "Create Fo_lder"
1760 msgstr "M_appa létrehozása"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5445
1767 msgid "Save in _folder:"
1768 msgstr "Mentés _mappába:"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447
1771 msgid "Create in _folder:"
1772 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7137
1775 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1776 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7783
1780 msgid "Shortcut %s already exists"
1781 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7873
1785 msgid "Shortcut %s does not exist"
1786 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8135 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1790 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1791 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1796 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1798 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8143 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1806 msgid "Could not start the search process"
1807 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901
1811 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1812 "Please make sure it is running."
1814 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1815 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1818 msgid "Could not send the search request"
1819 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10335
1828 msgid "Could not mount %s"
1829 msgstr "%s nem csatolható"
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11010
1832 msgid "Type name of new folder"
1833 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11188 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11210
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11281
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11228
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "Tegnap %k.%M"
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1849 msgid "Invalid path"
1850 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1852 #. translators: this text is shown when there are no completions
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1857 msgstr "Nincs találat"
1859 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1860 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1863 msgid "Sole completion"
1864 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1866 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1867 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1871 msgid "Complete, but not unique"
1872 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1874 #. translators: this text is shown while the system is searching
1875 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1878 msgid "Completing..."
1879 msgstr "Kiegészítés…"
1881 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1901 msgid "Folder unreadable: %s"
1902 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1907 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1908 "available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1911 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1912 "ezen program számára.\n"
1913 "Valóban ki akarja választani?"
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1920 msgid "De_lete File"
1921 msgstr "Fájl _törlése"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1924 msgid "_Rename File"
1925 msgstr "Fájl át_nevezése"
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1930 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "_Mappa neve:"
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1944 msgstr "Lét_rehozás"
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1954 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1955 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1959 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1960 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1964 msgstr "Fájl törlése"
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1968 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1969 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1973 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1974 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1978 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1979 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1983 msgstr "Fájl átnevezése"
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1987 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1988 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1995 msgid "_Selection: "
1996 msgstr "_Kijelölés: "
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2001 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2002 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2005 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2008 msgid "Invalid UTF-8"
2009 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2012 msgid "Name too long"
2013 msgstr "Túl hosszú a név"
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2016 msgid "Couldn't convert filename"
2017 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2019 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2020 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2021 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2022 #. * this particular string.
2024 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2026 msgstr "Fájlrendszer"
2028 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2029 msgid "Could not obtain root folder"
2030 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2032 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2036 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2038 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2040 #. Initialize fields
2041 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2045 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2047 msgstr "Betűkészlet"
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2055 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2059 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2063 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2067 #. create the text entry widget
2068 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2072 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2073 msgid "Font Selection"
2074 msgstr "Betűkészlet-választó"
2076 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2080 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2081 msgid "_Gamma value"
2082 msgstr "_Gamma érték"
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2092 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2100 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2101 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2102 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2105 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2110 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2114 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2118 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2119 msgctxt "input method menu"
2123 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2125 msgctxt "input method menu"
2127 msgstr "Rendszer (%s)"
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2145 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2149 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2153 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2167 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2201 msgstr "(ismeretlen)"
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2208 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2210 msgstr "URL másolása"
2212 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2214 msgstr "Érvénytelen URI"
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2246 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2248 msgstr "default:LTR"
2250 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2252 msgid "Cannot open display: %s"
2253 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2255 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+ beállításai"
2259 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2260 msgid "Show GTK+ Options"
2261 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2263 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2265 msgstr "Kap_csolódás"
2267 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2268 msgid "Connect _anonymously"
2269 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2271 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2272 msgid "Connect as u_ser:"
2273 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2275 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2277 msgstr "_Felhasználónév:"
2279 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2281 msgstr "_Tartomány:"
2283 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2287 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2288 msgid "Forget password _immediately"
2289 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2291 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2292 msgid "Remember password until you _logout"
2293 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2295 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2296 msgid "Remember _forever"
2297 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2299 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2304 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2305 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2306 msgid "Not a valid page setup file"
2307 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2309 #. Translate to the default units to use for presenting
2310 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2311 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2313 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2321 "<b>Any Printer</b>\n"
2322 "For portable documents"
2324 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2325 "Hordozható dokumentumokhoz"
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2351 msgid "Manage Custom Sizes..."
2352 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2355 msgid "_Format for:"
2356 msgstr "_Formátum ehhez:"
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2359 msgid "_Paper size:"
2360 msgstr "_Papírméret:"
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2363 msgid "_Orientation:"
2366 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2368 msgstr "Oldalbeállítás"
2370 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2371 msgid "Margins from Printer..."
2372 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2374 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2376 msgid "Custom Size %d"
2377 msgstr "Egyéni méret %d"
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2380 msgid "Manage Custom Sizes"
2381 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2385 msgstr "_Szélesség:"
2387 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2391 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2395 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2412 msgid "Paper Margins"
2413 msgstr "Papírmargók"
2415 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2417 msgstr "Vissza az útvonalon"
2419 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2421 msgstr "Előre az útvonalon"
2423 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2424 msgid "File System Root"
2425 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2427 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2428 msgid "Not available"
2429 msgstr "Nem érhető el"
2431 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2432 msgid "_Save in folder:"
2433 msgstr "Mentés _mappába:"
2435 #. translators: this string is the default job title for print
2436 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2437 #. * by the job number.
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2442 msgstr "%s %d. feladata"
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Initial state"
2447 msgstr "Kezdeti állapot"
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Preparing to print"
2452 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Generating data"
2457 msgstr "Adatok előállítása"
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Sending data"
2462 msgstr "Adatok küldése"
2464 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2465 msgctxt "print operation status"
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Blocking on issue"
2473 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2476 msgctxt "print operation status"
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2481 msgctxt "print operation status"
2483 msgstr "Befejeződött"
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Finished with error"
2488 msgstr "Hibával fejeződött be"
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2492 msgid "Preparing %d"
2493 msgstr "%d előkészítése"
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2497 msgstr "Előkészítés"
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2502 msgstr "%d nyomtatása"
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2505 msgid "Error creating print preview"
2506 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2509 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2510 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2513 msgid "Error launching preview"
2514 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2517 msgid "Error printing"
2518 msgstr "Nyomtatási hiba"
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2525 msgid "Printer offline"
2526 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2529 msgid "Out of paper"
2530 msgstr "Kifogyott a papír"
2532 #. Translators: this is a printer status.
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2536 msgstr "Szüneteltetve"
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2539 msgid "Need user intervention"
2540 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2544 msgstr "Egyéni méret"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2547 msgid "No printer found"
2548 msgstr "Nem található nyomtató"
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2551 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2552 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2555 msgid "Error from StartDoc"
2556 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2560 msgid "Not enough free memory"
2561 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2564 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2565 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2568 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2569 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2572 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2573 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2576 msgid "Unspecified error"
2577 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2583 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2588 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2599 msgstr "Min_den oldal"
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2602 msgid "C_urrent Page"
2603 msgstr "J_elenlegi oldal"
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2611 "Specify one or more page ranges,\n"
2614 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2619 msgstr "Példányszám"
2621 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2624 msgstr "Pél_dányszám:"
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2628 msgstr "_Szétválogatás"
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2638 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2639 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2643 msgid "Page Ordering"
2644 msgstr "Oldalsorrend"
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2647 msgid "Left to right"
2648 msgstr "Balról jobbra"
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2651 msgid "Right to left"
2652 msgstr "Jobbról balra"
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2660 msgstr "_Kétoldalas:"
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2663 msgid "Pages per _side:"
2664 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2667 msgid "Page or_dering:"
2668 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2671 msgid "_Only print:"
2672 msgstr "_Nyomtatandó:"
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2677 msgstr "Minden oldal"
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2681 msgstr "Páros oldalak"
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2685 msgstr "Páratlan oldalak"
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2689 msgstr "_Méretezés:"
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2696 msgid "Paper _type:"
2697 msgstr "Papír _típusa:"
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2700 msgid "Paper _source:"
2701 msgstr "_Papírforrás:"
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2704 msgid "Output t_ray:"
2705 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2709 msgstr "Feladat részletei"
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2713 msgstr "_Prioritás:"
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2716 msgid "_Billing info:"
2717 msgstr "_Fizetési információk:"
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2720 msgid "Print Document"
2721 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2723 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2724 #. * in the print dialog
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2736 msgstr "_Várakoztatás"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2739 msgid "Add Cover Page"
2740 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2742 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2743 #. * dialog that controls the front cover page.
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2749 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2750 #. * dialog that controls the back cover page.
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2756 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2757 #. * job-specific options in the print dialog
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2768 msgid "Image Quality"
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2780 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2781 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2787 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2789 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2790 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2792 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2794 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2795 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2797 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2798 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2800 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2801 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2803 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2804 msgid "Select which type of documents are shown"
2805 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2807 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2809 msgid "No item for URI '%s' found"
2810 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2812 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2813 msgid "Untitled filter"
2814 msgstr "Névtelen szűrő"
2816 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2817 msgid "Could not remove item"
2818 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2820 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2821 msgid "Could not clear list"
2822 msgstr "Nem törölhető a lista"
2824 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2825 msgid "Copy _Location"
2826 msgstr "Hely más_olása"
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2829 msgid "_Remove From List"
2830 msgstr "_Törlés a listából"
2832 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2834 msgstr "_Lista törlése"
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2837 msgid "Show _Private Resources"
2838 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2840 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2841 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2842 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2843 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2844 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2845 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2846 #. * right place when idly populating the menu in case the
2847 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2848 #. * recent chooser menu widget.
2850 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2851 msgid "No items found"
2852 msgstr "Nem találhatók elemek"
2854 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2856 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2857 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2859 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2862 msgstr "„%s” megnyitása"
2864 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2865 msgid "Unknown item"
2866 msgstr "Ismeretlen elem"
2868 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2869 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2870 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2871 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2873 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2875 msgctxt "recent menu label"
2879 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2880 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2882 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2884 msgctxt "recent menu label"
2888 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2889 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2890 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2891 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2893 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2894 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2896 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2903 msgctxt "Stock label"
2905 msgstr "Figyelmeztetés"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2908 msgctxt "Stock label"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2913 msgctxt "Stock label"
2917 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2918 #. * need the mnemonics to be rationalized
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "Kapcs_olódás"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "_Konvertálás"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2981 msgctxt "Stock label"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "_Végrehajtás"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "S_zerkesztés"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Find and _Replace"
3013 msgstr "Keresés és _csere"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "_Teljes képernyő"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Leave Fullscreen"
3028 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3030 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #. This is a navigation label as in "go back"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #. This is a navigation label as in "go down"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #. This is a navigation label as in "go forward"
3067 #. Media label, as in "fast forward"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #. This is a navigation label as in "go up"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "_Merevlemez"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Increase Indent"
3097 msgstr "Behúzás növelése"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Decrease Indent"
3102 msgstr "Behúzás csökkentése"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Information"
3112 msgstr "_Információ"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #. This is about text justification, "centered text"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #. This is about text justification
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #. This is about text justification, "left-justified text"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #. This is about text justification, "right-justified text"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #. Media label, as in "next song"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #. Media label, as in "pause music"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #. Media label, as in "play music"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #. Media label, as in "previous song"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3168 msgctxt "Stock label"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3174 msgctxt "Stock label"
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3180 msgctxt "Stock label"
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3211 msgctxt "Stock label"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3217 msgctxt "Stock label"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3223 msgctxt "Stock label"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Reverse landscape"
3231 msgstr "Fordított fekvő"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Reverse portrait"
3237 msgstr "Fordított álló"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "_Oldalbeállítás"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "_Beillesztés"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Preferences"
3252 msgstr "_Beállítások"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Print Pre_view"
3262 msgstr "Nyomtatási _kép"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "_Tulajdonságok"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "_Eltávolítás"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "_Visszaállítás"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "Men_tés másként"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "_Mindent kijelöl"
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "_Betűkészlet"
3319 #. Sorting direction
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #. Sorting direction
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Spell Check"
3334 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Strikethrough"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "_Visszaállítás"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "_Visszavonás"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3359 msgctxt "Stock label"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Normal Size"
3367 msgstr "_Normál méret"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "_Kicsinyítés"
3385 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3387 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3388 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3390 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3392 msgid "No deserialize function found for format %s"
3393 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3395 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3397 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3398 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3400 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3402 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3403 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3405 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3407 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3408 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3410 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3412 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3413 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3415 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3417 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3419 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3421 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3423 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3425 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3427 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3429 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3430 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3433 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3434 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3436 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3438 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3439 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3442 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3444 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3445 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3447 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3449 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3450 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3452 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3454 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3455 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3457 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3460 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3461 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3465 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3466 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3470 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3471 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3473 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3475 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3476 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3478 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3480 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3482 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3484 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3486 msgid "A <%s> element has already been specified"
3487 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3489 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3490 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3491 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3494 msgid "Serialized data is malformed"
3495 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3499 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3501 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3502 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3504 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3505 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3506 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3508 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3509 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3510 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3512 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3513 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3514 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3516 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3517 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3518 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3520 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3521 msgid "LRO Left-to-right _override"
3522 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3524 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3525 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3526 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3528 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3529 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3530 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3532 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3533 msgid "ZWS _Zero width space"
3534 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3536 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3537 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3538 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3540 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3541 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3542 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3544 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3546 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3547 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3549 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3550 msgid "--- No Tip ---"
3551 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3553 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3555 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3556 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3558 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3560 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3561 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3563 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3567 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3571 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3572 msgid "Turns volume down or up"
3573 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3575 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3576 msgid "Adjusts the volume"
3577 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3579 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3583 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3584 msgid "Decreases the volume"
3585 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3587 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3589 msgstr "Hangerő fel"
3591 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3592 msgid "Increases the volume"
3593 msgstr "Növeli a hangerőt"
3595 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3599 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3601 msgstr "Teljes hangerő"
3603 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3604 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3605 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3606 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3608 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3610 msgctxt "volume percentage"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Choukei 2 Envelope"
4017 msgstr "Choukei 2 boríték"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Choukei 3 Envelope"
4022 msgstr "Choukei 3 boríték"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Choukei 4 Envelope"
4027 msgstr "Choukei 4 boríték"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "hagaki (postcard)"
4032 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "kahu Envelope"
4037 msgstr "kahu boríték"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "kaku2 Envelope"
4042 msgstr "kaku2 boríték"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "oufuku (reply postcard)"
4047 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "you4 Envelope"
4052 msgstr "you4 boríték"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "6x9 Envelope"
4097 msgstr "6x9 boríték"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "7x9 Envelope"
4102 msgstr "7x9 boríték"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "9x11 Envelope"
4107 msgstr "9x11 boríték"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "European edp"
4172 msgstr "Európai edp"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "FanFold European"
4187 msgstr "Európai FanFold"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "FanFold German Legal"
4197 msgstr "FanFold German Legal"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Government Legal"
4202 msgstr "Government Legal"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Government Letter"
4207 msgstr "Government Letter"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4217 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Index 4x6 ext"
4222 msgstr "Index 4x6 ext"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "US Legal Extra"
4247 msgstr "US Legal Extra"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "US Letter Extra"
4257 msgstr "US Letter Extra"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "US Letter Plus"
4262 msgstr "US Letter Plus"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Monarch Envelope"
4267 msgstr "Monarch boríték"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "#10 Envelope"
4272 msgstr "#10 boríték"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "#11 Envelope"
4277 msgstr "#11 boríték"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "#12 Envelope"
4282 msgstr "#12 boríték"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "#14 Envelope"
4287 msgstr "#14 boríték"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Personal Envelope"
4297 msgstr "Személyes boríték"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4315 msgctxt "paper size"
4317 msgstr "Széles formátum"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Invite Envelope"
4337 msgstr "Meghívó boríték"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Italian Envelope"
4342 msgstr "Olasz boríték"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "juuro-ku-kai"
4347 msgstr "juuro-ku-kai"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Postfix Envelope"
4357 msgstr "Postfix boríték"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4360 msgctxt "paper size"
4362 msgstr "Kis fénykép"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "prc1 Envelope"
4367 msgstr "prc1 boríték"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "prc10 Envelope"
4372 msgstr "prc10 boríték"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc2 Envelope"
4382 msgstr "prc2 boríték"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc3 Envelope"
4387 msgstr "prc3 boríték"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc4 Envelope"
4397 msgstr "prc4 boríték"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc5 Envelope"
4402 msgstr "prc5 boríték"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc6 Envelope"
4407 msgstr "prc6 boríték"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc7 Envelope"
4412 msgstr "prc7 boríték"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc8 Envelope"
4417 msgstr "prc8 boríték"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4431 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4433 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4435 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4437 msgid "Failed to write header\n"
4438 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4440 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4442 msgid "Failed to write hash table\n"
4443 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4447 msgid "Failed to write folder index\n"
4448 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4450 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4452 msgid "Failed to rewrite header\n"
4453 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4455 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4457 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4458 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4460 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4462 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4463 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4465 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4467 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4468 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4470 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4472 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4474 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4479 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4480 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4484 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4485 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4489 msgid "Cache file created successfully.\n"
4490 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4492 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4493 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4494 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4496 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4497 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4498 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4500 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4501 msgid "Don't include image data in the cache"
4502 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4504 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4505 msgid "Output a C header file"
4506 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4509 msgid "Turn off verbose output"
4510 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4513 msgid "Validate existing icon cache"
4514 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4518 msgid "File not found: %s\n"
4519 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4521 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4523 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4524 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4526 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4528 msgid "No theme index file."
4529 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4531 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4534 "No theme index file in '%s'.\n"
4535 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4537 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4538 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4539 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4542 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4543 msgid "Amharic (EZ+)"
4544 msgstr "Amhara (EZ+)"
4547 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4552 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4553 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4554 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4557 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4558 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4559 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4562 #: ../modules/input/imipa.c:145
4567 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4569 msgstr "Többbillentyűs"
4572 #: ../modules/input/imthai.c:35
4577 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4578 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4579 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4582 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4583 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4584 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4587 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4588 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4589 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4592 #: ../modules/input/imxim.c:28
4593 msgid "X Input Method"
4594 msgstr "X beviteli mód"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4598 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4599 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4603 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4604 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4606 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4609 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4610 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4612 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4615 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4616 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4618 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4621 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4622 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4624 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4627 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4628 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4632 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4633 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4637 msgid "The door is open on printer '%s'."
4638 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4642 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4643 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4647 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4648 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4652 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4653 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4657 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4658 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4662 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4663 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4665 #. Translators: this is a printer status.
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4667 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4668 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4670 #. Translators: this is a printer status.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4672 msgid "Rejecting Jobs"
4673 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4684 msgid "Paper Source"
4685 msgstr "Papírforrás"
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4689 msgstr "Kimeneti tálca"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4695 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4700 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4702 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4707 msgid "Printer Default"
4708 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4710 #. Translators: These strings name the possible values of the
4711 #. * job priority option in the print dialog
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4730 #. * multiple pages on a sheet when printing
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4733 msgid "Left to right, top to bottom"
4734 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4737 msgid "Left to right, bottom to top"
4738 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4741 msgid "Right to left, top to bottom"
4742 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4745 msgid "Right to left, bottom to top"
4746 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4749 msgid "Top to bottom, left to right"
4750 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4753 msgid "Top to bottom, right to left"
4754 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4757 msgid "Bottom to top, left to right"
4758 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4761 msgid "Bottom to top, right to left"
4762 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4764 #. Cups specific, non-ppd related settings
4765 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4766 #. * in the print dialog
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4769 msgid "Pages per Sheet"
4770 msgstr "Oldalak laponként"
4772 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4773 #. * in the print dialog
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4776 msgid "Job Priority"
4777 msgstr "Feladatprioritás"
4779 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4780 #. * in the print dialog
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
4783 msgid "Billing Info"
4784 msgstr "Fizetési információk"
4786 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4787 #. * pages that the printing system may support.
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4795 msgstr "Nem nyilvános"
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4798 msgid "Confidential"
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4811 msgstr "Szigorúan titkos"
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4814 msgid "Unclassified"
4817 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4818 #. * dialog that controls the front cover page.
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4824 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4825 #. * dialog that controls the back cover page.
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4831 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4832 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
4837 msgstr "Nyomtatás itt:"
4839 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4840 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
4843 msgid "Print at time"
4844 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4846 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4847 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4848 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
4852 msgid "Custom %sx%s"
4853 msgstr "Egyéni %sx%s"
4855 #. default filename used for print-to-file
4856 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4861 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4862 msgid "Print to File"
4863 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4865 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4869 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4873 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4874 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4875 msgid "Pages per _sheet:"
4876 msgstr "_Oldalak laponként:"
4878 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4882 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4883 msgid "_Output format"
4884 msgstr "_Kimeneti formátum"
4886 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4887 msgid "Print to LPR"
4888 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4890 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4891 msgid "Pages Per Sheet"
4892 msgstr "Oldalak laponként"
4894 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4895 msgid "Command Line"
4898 #. default filename used for print-to-test
4899 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4901 msgid "test-output.%s"
4902 msgstr "tesztkimenet.%s"
4904 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4905 msgid "Print to Test Printer"
4906 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4908 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4910 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4911 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"