]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.17.11
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 23:59+0200\n"
17 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "OSZTÁLY"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NÉV"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Használandó X-képernyő"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "KÉPERNYŐ"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "JELZŐK"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_billentyű"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Balra"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Fel"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Jobbra"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Le"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Szóköz"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Balra"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Fel"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Jobbra"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Le"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
296 "képfájl"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
305 "sérült az animációfájl"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
319 "másik GTK verzióból van?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr ""
349 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
350 "mentés támogatása"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
376 "adatot elmenteni: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
393 "nem adta meg a hiba okát"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "Hibás képfejléc"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] ""
417 msgstr[1] ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "Hibás részlet az animációban"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI képformátum"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP képformátum"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 #, c-format
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "Veremtúlcsordulás"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "Hibás kód érkezett"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 #, c-format
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 msgid ""
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "colormap."
534 msgstr ""
535 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
536 "lokális színtérképe."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF képformátum"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO képformátum"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS képformátum"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
649 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
672 "lehet feldolgozni."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
680 "megengedett."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG képformátum"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 #, c-format
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX képformátum"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr ""
750 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
751 "4-nek kell lennie."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
769 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
785 "kell állniuk."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
798 "lehet feldolgozni."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
807 "engedélyezett."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG képformátum"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr ""
857 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
858 "mintaadatok előtt"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun raster képformátum"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Többletadat a fájlban"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa képformátum"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "TIFF képformátum"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "A kép szélessége nulla"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "A kép magassága nulla"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "WBMP képformátum"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "XBM képformátum"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "XPM képformátum"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "EMF képformátum"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "Nem lehet menteni"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "WMF képformátum"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1134
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1139
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1144
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1149
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1154
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 msgid "COLORS"
1158 msgstr "COLORS"
1159
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 #, c-format
1167 msgid "Starting %s"
1168 msgstr "%s indítása"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 #, c-format
1172 msgid "Opening %s"
1173 msgstr "%s megnyitása"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "%s megnyitása"
1180 msgstr[1] "%s megnyitása"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1187 msgid "License"
1188 msgstr "Licenc"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "_Köszönet"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "_Licenc"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "%s névjegye"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "Köszönet"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "Írta"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "Fordította"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "Grafika"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Ctrl"
1247 msgstr "Ctrl"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Alt"
1257 msgstr "Alt"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Super"
1267 msgstr "Super"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Hyper"
1277 msgstr "Hyper"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Meta"
1287 msgstr "Meta"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Space"
1292 msgstr "Szóköz"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Backslash"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1305 #, c-format
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1307 msgstr ""
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1309 "d. sorban)"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1332 msgid "calendar:MY"
1333 msgstr "calendar:YM"
1334
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1342
1343 #. Translators:  This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. *
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1350 msgid "2000"
1351 msgstr "2000"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 # msgid "2000".
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1398 msgid "%Y"
1399 msgstr "%Y"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Disabled"
1407 msgstr "Tiltva"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1414 msgctxt "Accelerator"
1415 msgid "Invalid"
1416 msgstr "Érvénytelen"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #. * acelerator.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1427 #, c-format
1428 msgctxt "progress bar label"
1429 msgid "%d %%"
1430 msgstr "%d %%"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Szín kiválasztása"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1441 msgid ""
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 msgstr ""
1445 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1446 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 msgid ""
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "that color."
1452 msgstr ""
1453 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1454 "kiválasztásához."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 msgid "_Hue:"
1458 msgstr "Á_rnyalat:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "A színkerék pozíciója."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1466 msgstr "Telített_ség:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "A szín telítettsége."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 msgid "_Value:"
1474 msgstr "É_rték:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "A szín fényessége."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 msgid "_Red:"
1482 msgstr "_Vörös:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 msgid "_Green:"
1490 msgstr "_Zöld:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 msgid "_Blue:"
1498 msgstr "_Kék:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1505 msgid "Op_acity:"
1506 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "A szín átlátszósága."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Szín _neve:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 msgid ""
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1520 msgstr ""
1521 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1522 "színnevet, például „orange”."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 msgid "_Palette:"
1526 msgstr "_Paletta:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 msgid "Color Wheel"
1530 msgstr "Színkerék"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1533 msgid ""
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 msgstr ""
1538 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1539 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1540 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1543 msgid ""
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1546 msgstr ""
1547 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1548 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "_Szín mentése ide"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1555 msgid ""
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1558 msgstr ""
1559 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1560 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1561 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1562 "pontra."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "Szín kiválasztása"
1567
1568 #. Translate to the default units to use for presenting
1569 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1570 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1571 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1572 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1573 #.
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1575 msgid "default:mm"
1576 msgstr "default:mm"
1577
1578 #. And show the custom paper dialog
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1580 msgid "Manage Custom Sizes"
1581 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1584 msgid "inch"
1585 msgstr "hüvelyk"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1588 msgid "mm"
1589 msgstr "mm"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1592 msgid "Margins from Printer..."
1593 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1596 #, c-format
1597 msgid "Custom Size %d"
1598 msgstr "Egyéni méret %d"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1601 msgid "_Width:"
1602 msgstr "_Szélesség:"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1605 msgid "_Height:"
1606 msgstr "_Magasság:"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1609 msgid "Paper Size"
1610 msgstr "Papírméret"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1613 msgid "_Top:"
1614 msgstr "_Fent:"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1617 msgid "_Bottom:"
1618 msgstr "_Lent:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1621 msgid "_Left:"
1622 msgstr "_Bal:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1625 msgid "_Right:"
1626 msgstr "J_obb:"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1629 msgid "Paper Margins"
1630 msgstr "Papírmargók"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1633 msgid "Input _Methods"
1634 msgstr "Beviteli mó_dok"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1637 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1638 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:9971
1641 msgid "Caps Lock is on"
1642 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1645 msgid "Select A File"
1646 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1649 msgid "Desktop"
1650 msgstr "Asztal"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1653 msgid "(None)"
1654 msgstr "(Nincs)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1657 msgid "Other..."
1658 msgstr "Egyéb…"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1661 msgid "Type name of new folder"
1662 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1681 msgid ""
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 msgstr ""
1685 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1686 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1695
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1698 #. * to translate.
1699 #.
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1701 #, c-format
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1706 msgid "Search"
1707 msgstr "Keresés"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1710 msgid "Recently Used"
1711 msgstr "Nemrég használt"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1733 #, c-format
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1738 #, c-format
1739 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1740 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1747 msgid "Remove"
1748 msgstr "Eltávolítás"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1751 msgid "Rename..."
1752 msgstr "Átnevezés…"
1753
1754 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1756 msgid "Places"
1757 msgstr "Helyek"
1758
1759 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1761 msgid "_Places"
1762 msgstr "_Helyek"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1765 msgid "_Add"
1766 msgstr "Hozzá_adás"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1769 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1770 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1773 msgid "_Remove"
1774 msgstr "_Eltávolítás"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1781 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1785 msgid "Show _Hidden Files"
1786 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1789 msgid "Show _Size Column"
1790 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1793 msgid "Files"
1794 msgstr "Fájlok"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1797 msgid "Name"
1798 msgstr "Név"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1801 msgid "Size"
1802 msgstr "Méret"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1805 msgid "Modified"
1806 msgstr "Módosítva"
1807
1808 #. Label
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1810 msgid "_Name:"
1811 msgstr "_Név:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1818 msgid "Type a file name"
1819 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1820
1821 #. Create Folder
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "M_appa létrehozása"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1827 msgid "_Location:"
1828 msgstr "Hel_y:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1831 msgid "Save in _folder:"
1832 msgstr "Mentés _mappába:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1835 msgid "Create in _folder:"
1836 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1839 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1840 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1843 #, c-format
1844 msgid "Shortcut %s already exists"
1845 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1848 #, c-format
1849 msgid "Shortcut %s does not exist"
1850 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1853 #, c-format
1854 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1855 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1861 msgstr ""
1862 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1863 "írva."
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1866 msgid "_Replace"
1867 msgstr "_Csere"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1870 msgid "Could not start the search process"
1871 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1874 msgid ""
1875 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1876 "Please make sure it is running."
1877 msgstr ""
1878 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1879 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1882 msgid "Could not send the search request"
1883 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1886 msgid "Search:"
1887 msgstr "Keresés:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not mount %s"
1892 msgstr "%s nem csatolható"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1896 msgid "Unknown"
1897 msgstr "Ismeretlen"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1900 msgid "%H:%M"
1901 msgstr "%k.%M"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1904 msgid "Yesterday at %H:%M"
1905 msgstr "Tegnap %k.%M"
1906
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1908 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1910 msgid "Invalid path"
1911 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1912
1913 #. translators: this text is shown when there are no completions
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1917 msgid "No match"
1918 msgstr "Nincs találat"
1919
1920 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1921 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1924 msgid "Sole completion"
1925 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1926
1927 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1928 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1929 #. * a longer match
1930 #.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1932 msgid "Complete, but not unique"
1933 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1934
1935 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1936 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1938 msgid "Completing..."
1939 msgstr "Kiegészítés…"
1940
1941 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1943 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1944 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1946 msgid "Only local files may be selected"
1947 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1948
1949 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1951 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1952 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1954 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1955 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1956
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1958 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1959 #. * and then hits Tab
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1961 msgid "Path does not exist"
1962 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1966 #, c-format
1967 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1968 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1971 msgid "Folders"
1972 msgstr "Mappák"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1975 msgid "Fol_ders"
1976 msgstr "_Mappák"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1979 msgid "_Files"
1980 msgstr "_Fájlok"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1983 #, c-format
1984 msgid "Folder unreadable: %s"
1985 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1991 "available to this program.\n"
1992 "Are you sure that you want to select it?"
1993 msgstr ""
1994 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1995 "ezen program számára.\n"
1996 "Valóban ki akarja választani?"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1999 msgid "_New Folder"
2000 msgstr "Új _mappa"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2003 msgid "De_lete File"
2004 msgstr "Fájl _törlése"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2007 msgid "_Rename File"
2008 msgstr "Fájl át_nevezése"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2014 msgstr ""
2015 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2018 msgid "New Folder"
2019 msgstr "Új mappa"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2022 msgid "_Folder name:"
2023 msgstr "_Mappa neve:"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2026 msgid "C_reate"
2027 msgstr "Lét_rehozás"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2030 #, c-format
2031 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2032 msgstr ""
2033 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2036 #, c-format
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2046 msgid "Delete File"
2047 msgstr "Fájl törlése"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2065 msgid "Rename File"
2066 msgstr "Fájl átnevezése"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2069 #, c-format
2070 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2071 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2074 msgid "_Rename"
2075 msgstr "Á_tnevezés"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2078 msgid "_Selection: "
2079 msgstr "_Kijelölés: "
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2085 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 msgstr ""
2087 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2088 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2091 msgid "Invalid UTF-8"
2092 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2095 msgid "Name too long"
2096 msgstr "Túl hosszú a név"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2099 msgid "Couldn't convert filename"
2100 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2101
2102 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2103 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2104 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2105 #. * this particular string.
2106 #.
2107 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2108 msgid "File System"
2109 msgstr "Fájlrendszer"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2112 msgid "Could not obtain root folder"
2113 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2116 msgid "(Empty)"
2117 msgstr "(Üres)"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2120 msgid "Pick a Font"
2121 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2122
2123 #. Initialize fields
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2125 msgid "Sans 12"
2126 msgstr "Sans 12"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2129 msgid "Font"
2130 msgstr "Betűkészlet"
2131
2132 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2133 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2135 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2139 msgid "_Family:"
2140 msgstr "_Család:"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2143 msgid "_Style:"
2144 msgstr "_Stílus:"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2147 msgid "Si_ze:"
2148 msgstr "_Méret:"
2149
2150 #. create the text entry widget
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2152 msgid "_Preview:"
2153 msgstr "_Előnézet:"
2154
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2156 msgid "Font Selection"
2157 msgstr "Betűkészlet-választó"
2158
2159 #: gtk/gtkgamma.c:408
2160 msgid "Gamma"
2161 msgstr "Gamma"
2162
2163 #: gtk/gtkgamma.c:418
2164 msgid "_Gamma value"
2165 msgstr "_Gamma érték"
2166
2167 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2168 #. * load it.
2169 #.
2170 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2171 #, c-format
2172 msgid "Error loading icon: %s"
2173 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2179 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2180 "You can get a copy from:\n"
2181 "\t%s"
2182 msgstr ""
2183 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2184 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2185 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2186 "\t%s"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2189 #, c-format
2190 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2191 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2192
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2194 msgid "Failed to load icon"
2195 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2196
2197 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2198 msgid "Simple"
2199 msgstr "Egyszerű"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System"
2204 msgstr "Rendszer"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2207 #, c-format
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System (%s)"
2210 msgstr "Rendszer (%s)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "Bevitel"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2218 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2221 msgid "_Device:"
2222 msgstr "_Eszköz:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2225 msgid "Disabled"
2226 msgstr "Tiltva"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2229 msgid "Screen"
2230 msgstr "Képernyő"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2233 msgid "Window"
2234 msgstr "Ablak"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2237 msgid "_Mode:"
2238 msgstr "_Mód:"
2239
2240 #. The axis listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2242 msgid "Axes"
2243 msgstr "Tengelyek"
2244
2245 #. Keys listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2247 msgid "Keys"
2248 msgstr "Billentyűk"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 msgid "_X:"
2252 msgstr "_X:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 msgid "_Y:"
2256 msgstr "_Y:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 msgid "_Pressure:"
2260 msgstr "_Nyomás:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 msgid "X _tilt:"
2264 msgstr "X _döntés:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2267 msgid "Y t_ilt:"
2268 msgstr "Y dö_ntés:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2271 msgid "_Wheel:"
2272 msgstr "_Görgő:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 msgid "none"
2276 msgstr "nincs"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2279 msgid "(disabled)"
2280 msgstr "(tiltva)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2283 msgid "(unknown)"
2284 msgstr "(ismeretlen)"
2285
2286 #. and clear button
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2288 msgid "Cl_ear"
2289 msgstr "_Törlés"
2290
2291 #. Open Link
2292 #: gtk/gtklabel.c:5529
2293 msgid "_Open Link"
2294 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2295
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:5541
2298 msgid "Copy _Link Address"
2299 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 msgid "Copy URL"
2303 msgstr "URL másolása"
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2306 msgid "Invalid URI"
2307 msgstr "Érvénytelen URI"
2308
2309 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:450
2311 msgid "Load additional GTK+ modules"
2312 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2313
2314 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:451
2316 msgid "MODULES"
2317 msgstr "MODULOK"
2318
2319 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:453
2321 msgid "Make all warnings fatal"
2322 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2323
2324 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:456
2326 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2327 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2328
2329 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:459
2331 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2332 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2333
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkmain.c:707
2340 msgid "default:LTR"
2341 msgstr "default:LTR"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:773
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ beállításai"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2357 msgid "Co_nnect"
2358 msgstr "Kap_csolódás"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "_Felhasználónév:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "_Tartomány:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2377 msgid "_Password:"
2378 msgstr "J_elszó:"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (pid: %d)"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr "Folyamat _befejezése"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr ""
2410 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2411
2412 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2414 msgid "Terminal Pager"
2415 msgstr "Terminállapozó"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2418 msgid "Top Command"
2419 msgstr "Top parancs"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2422 msgid "Bourne Again Shell"
2423 msgstr "Bourne Again Shell"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2426 msgid "Bourne Shell"
2427 msgstr "Bourne Shell"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2430 msgid "Z Shell"
2431 msgstr "Z Shell"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2434 #, c-format
2435 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2436 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2439 #, c-format
2440 msgid "Page %u"
2441 msgstr "%u. oldal"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2448 msgid "Any Printer"
2449 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 msgid "For portable documents"
2453 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Margins:\n"
2459 " Left: %s %s\n"
2460 " Right: %s %s\n"
2461 " Top: %s %s\n"
2462 " Bottom: %s %s"
2463 msgstr ""
2464 "Margók: \n"
2465 " Bal: %s %s\n"
2466 " Jobb: %s %s\n"
2467 " Felső: %s %s\n"
2468 " Alsó: %s %s"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2471 msgid "Manage Custom Sizes..."
2472 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2475 msgid "_Format for:"
2476 msgstr "_Formátum ehhez:"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2479 msgid "_Paper size:"
2480 msgstr "_Papírméret:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2483 msgid "_Orientation:"
2484 msgstr "_Tájolás:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2487 msgid "Page Setup"
2488 msgstr "Oldalbeállítás"
2489
2490 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2491 msgid "Up Path"
2492 msgstr "Vissza az útvonalon"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2495 msgid "Down Path"
2496 msgstr "Előre az útvonalon"
2497
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2499 msgid "File System Root"
2500 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2501
2502 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2503 msgid "Authentication"
2504 msgstr "Hitelesítés"
2505
2506 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2507 msgid "Username:"
2508 msgstr "Felhasználónév:"
2509
2510 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2511 msgid "Password:"
2512 msgstr "Jelszó:"
2513
2514 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2515 msgid "Not available"
2516 msgstr "Nem érhető el"
2517
2518 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2519 msgid "_Save in folder:"
2520 msgstr "Mentés _mappába:"
2521
2522 #. translators: this string is the default job title for print
2523 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2524 #. * by the job number.
2525 #.
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2527 #, c-format
2528 msgid "%s job #%d"
2529 msgstr "%s %d. feladata"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Initial state"
2534 msgstr "Kezdeti állapot"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Preparing to print"
2539 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Generating data"
2544 msgstr "Adatok előállítása"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Sending data"
2549 msgstr "Adatok küldése"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Waiting"
2554 msgstr "Várakozás"
2555
2556 # fixme: jó ez így?
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Blocking on issue"
2560 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Printing"
2565 msgstr "Nyomtatás"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished"
2570 msgstr "Befejeződött"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Finished with error"
2575 msgstr "Hibával fejeződött be"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2578 #, c-format
2579 msgid "Preparing %d"
2580 msgstr "%d előkészítése"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2583 #, c-format
2584 msgid "Preparing"
2585 msgstr "Előkészítés"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2588 #, c-format
2589 msgid "Printing %d"
2590 msgstr "%d nyomtatása"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2593 #, c-format
2594 msgid "Error creating print preview"
2595 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2598 #, c-format
2599 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2600 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2603 #, c-format
2604 msgid "Error launching preview"
2605 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2608 #, c-format
2609 msgid "Error printing"
2610 msgstr "Nyomtatási hiba"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2613 msgid "Application"
2614 msgstr "Alkalmazás"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2617 msgid "Printer offline"
2618 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2621 msgid "Out of paper"
2622 msgstr "Kifogyott a papír"
2623
2624 #. Translators: this is a printer status.
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2627 msgid "Paused"
2628 msgstr "Szüneteltetve"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2631 msgid "Need user intervention"
2632 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2635 msgid "Custom size"
2636 msgstr "Egyéni méret"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2639 msgid "No printer found"
2640 msgstr "Nem található nyomtató"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2643 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2644 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2647 msgid "Error from StartDoc"
2648 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2652 msgid "Not enough free memory"
2653 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2656 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2660 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2664 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2665 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2668 msgid "Unspecified error"
2669 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2672 msgid "Getting printer information..."
2673 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2676 msgid "Printer"
2677 msgstr "Nyomtató"
2678
2679 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2681 msgid "Location"
2682 msgstr "Hely"
2683
2684 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2686 msgid "Status"
2687 msgstr "Állapot"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2690 msgid "Range"
2691 msgstr "Tartomány"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2694 msgid "_All Pages"
2695 msgstr "Min_den oldal"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2698 msgid "C_urrent Page"
2699 msgstr "J_elenlegi oldal"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2702 msgid "Se_lection"
2703 msgstr "_Kijelölés"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2706 msgid "Pag_es:"
2707 msgstr "_Oldalak:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2710 msgid ""
2711 "Specify one or more page ranges,\n"
2712 " e.g. 1-3,7,11"
2713 msgstr ""
2714 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2715 "például 1-3,7,11"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2718 msgid "Pages"
2719 msgstr "Oldalak"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2722 msgid "Copies"
2723 msgstr "Példányszám"
2724
2725 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2727 msgid "Copie_s:"
2728 msgstr "Pél_dányszám:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2731 msgid "C_ollate"
2732 msgstr "_Szétválogatás"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2735 msgid "_Reverse"
2736 msgstr "_Fordított"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2739 msgid "General"
2740 msgstr "Általános"
2741
2742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2743 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2744 #.
2745 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2746 #. * multiple pages on a sheet when printing
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2750 msgid "Left to right, top to bottom"
2751 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2755 msgid "Left to right, bottom to top"
2756 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2760 msgid "Right to left, top to bottom"
2761 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2765 msgid "Right to left, bottom to top"
2766 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2770 msgid "Top to bottom, left to right"
2771 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2775 msgid "Top to bottom, right to left"
2776 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2780 msgid "Bottom to top, left to right"
2781 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2785 msgid "Bottom to top, right to left"
2786 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2787
2788 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2789 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2790 #.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2793 msgid "Page Ordering"
2794 msgstr "Oldalsorrend"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2797 msgid "Left to right"
2798 msgstr "Balról jobbra"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2801 msgid "Right to left"
2802 msgstr "Jobbról balra"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2805 msgid "Top to bottom"
2806 msgstr "Fentről le"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2809 msgid "Bottom to top"
2810 msgstr "Lentről fel"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2813 msgid "Layout"
2814 msgstr "Elrendezés"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2817 msgid "T_wo-sided:"
2818 msgstr "_Kétoldalas:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2821 msgid "Pages per _side:"
2822 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2825 msgid "Page or_dering:"
2826 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2829 msgid "_Only print:"
2830 msgstr "_Nyomtatandó:"
2831
2832 #. In enum order
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2834 msgid "All sheets"
2835 msgstr "Minden oldal"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2838 msgid "Even sheets"
2839 msgstr "Páros oldalak"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2842 msgid "Odd sheets"
2843 msgstr "Páratlan oldalak"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2846 msgid "Sc_ale:"
2847 msgstr "_Méretezés:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2850 msgid "Paper"
2851 msgstr "Papír"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2854 msgid "Paper _type:"
2855 msgstr "Papír _típusa:"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2858 msgid "Paper _source:"
2859 msgstr "_Papírforrás:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2862 msgid "Output t_ray:"
2863 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2866 msgid "Or_ientation:"
2867 msgstr "_Tájolás:"
2868
2869 #. In enum order
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2871 msgid "Portrait"
2872 msgstr "Álló"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2875 msgid "Landscape"
2876 msgstr "Fekvő"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2879 msgid "Reverse portrait"
2880 msgstr "Fordított álló"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2883 msgid "Reverse landscape"
2884 msgstr "Fordított fekvő"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2887 msgid "Job Details"
2888 msgstr "Feladat részletei"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2891 msgid "Pri_ority:"
2892 msgstr "_Prioritás:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2895 msgid "_Billing info:"
2896 msgstr "_Fizetési információk:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2899 msgid "Print Document"
2900 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2901
2902 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2903 #. * in the print dialog
2904 #.
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2906 msgid "_Now"
2907 msgstr "_Azonnal"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2910 msgid "A_t:"
2911 msgstr "_Ekkor:"
2912
2913 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2914 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2915 #. * supported.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2918 msgid ""
2919 "Specify the time of print,\n"
2920 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2921 msgstr ""
2922 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2923 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2926 msgid "Time of print"
2927 msgstr "Nyomtatás ideje"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2930 msgid "On _hold"
2931 msgstr "_Várakoztatás"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2934 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2935 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2938 msgid "Add Cover Page"
2939 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2940
2941 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2942 #. * dialog that controls the front cover page.
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2945 msgid "Be_fore:"
2946 msgstr "_Elé:"
2947
2948 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2949 #. * dialog that controls the back cover page.
2950 #.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2952 msgid "_After:"
2953 msgstr "_Mögé:"
2954
2955 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2956 #. * job-specific options in the print dialog
2957 #.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2959 msgid "Job"
2960 msgstr "Feladat"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2963 msgid "Advanced"
2964 msgstr "Haladó"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2967 msgid "Image Quality"
2968 msgstr "Képminőség"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2971 msgid "Color"
2972 msgstr "Szín"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2975 msgid "Finishing"
2976 msgstr "Befejezés"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2979 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2980 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2983 msgid "Print"
2984 msgstr "Nyomtatás"
2985
2986 #: gtk/gtkrc.c:2874
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2989 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2990
2991 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2994 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2998 #, c-format
2999 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3000 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3003 msgid "Select which type of documents are shown"
3004 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3007 #, c-format
3008 msgid "No item for URI '%s' found"
3009 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3012 msgid "Untitled filter"
3013 msgstr "Névtelen szűrő"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3016 msgid "Could not remove item"
3017 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3020 msgid "Could not clear list"
3021 msgstr "Nem törölhető a lista"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3024 msgid "Copy _Location"
3025 msgstr "Hely más_olása"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3028 msgid "_Remove From List"
3029 msgstr "_Törlés a listából"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3032 msgid "_Clear List"
3033 msgstr "_Lista törlése"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3036 msgid "Show _Private Resources"
3037 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3038
3039 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3040 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3041 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3042 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3043 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3044 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3045 #. * right place when idly populating the menu in case the
3046 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3047 #. * recent chooser menu widget.
3048 #.
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3050 msgid "No items found"
3051 msgstr "Nem találhatók elemek"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3054 #, c-format
3055 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3056 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3059 #, c-format
3060 msgid "Open '%s'"
3061 msgstr "„%s” megnyitása"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3064 msgid "Unknown item"
3065 msgstr "Ismeretlen elem"
3066
3067 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3068 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3069 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3070 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3071 #.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3073 #, c-format
3074 msgctxt "recent menu label"
3075 msgid "_%d. %s"
3076 msgstr "_%d. %s"
3077
3078 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3079 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3080 #.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3082 #, c-format
3083 msgctxt "recent menu label"
3084 msgid "%d. %s"
3085 msgstr "%d. %s"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3091 #, c-format
3092 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3093 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3094
3095 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3096 #: gtk/gtkstock.c:288
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Information"
3099 msgstr "Információ"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:289
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Warning"
3104 msgstr "Figyelmeztetés"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:290
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Error"
3109 msgstr "Hiba"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:291
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Question"
3114 msgstr "Kérdés"
3115
3116 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3117 #. * need the mnemonics to be rationalized
3118 #.
3119 #: gtk/gtkstock.c:296
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_About"
3122 msgstr "_Névjegy"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:297
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Add"
3127 msgstr "Hozzá_adás"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:298
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Apply"
3132 msgstr "_Alkalmaz"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:299
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Bold"
3137 msgstr "_Félkövér"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:300
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Cancel"
3142 msgstr "Mé_gse"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:301
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_CD-Rom"
3147 msgstr "_CD-Rom"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:302
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Clear"
3152 msgstr "_Törlés"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:303
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Close"
3157 msgstr "_Bezárás"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:304
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "C_onnect"
3162 msgstr "Kapcs_olódás"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:305
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Convert"
3167 msgstr "_Konvertálás"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:306
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Copy"
3172 msgstr "_Másolás"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:307
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Cu_t"
3177 msgstr "_Kivágás"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:308
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Delete"
3182 msgstr "_Törlés"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:309
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Discard"
3187 msgstr "El_dobás"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:310
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Disconnect"
3192 msgstr "_Bontás"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:311
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Execute"
3197 msgstr "_Végrehajtás"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:312
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Edit"
3202 msgstr "S_zerkesztés"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:313
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Find"
3207 msgstr "_Keresés"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:314
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Find and _Replace"
3212 msgstr "Keresés és _csere"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:315
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Floppy"
3217 msgstr "_Floppy"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:316
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Fullscreen"
3222 msgstr "_Teljes képernyő"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:317
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Leave Fullscreen"
3227 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:319
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Bottom"
3233 msgstr "_Aljára"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:321
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_First"
3239 msgstr "_Első"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:323
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Last"
3245 msgstr "_Utolsó"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:325
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Top"
3251 msgstr "_Tetejére"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go back"
3254 #: gtk/gtkstock.c:327
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Back"
3257 msgstr "_Vissza"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go down"
3260 #: gtk/gtkstock.c:329
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Down"
3263 msgstr "_Le"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:331
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Forward"
3269 msgstr "_Tovább"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go up"
3272 #: gtk/gtkstock.c:333
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Up"
3275 msgstr "_Fel"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:334
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Harddisk"
3280 msgstr "_Merevlemez"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:335
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Help"
3285 msgstr "_Súgó"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:336
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Home"
3290 msgstr "_Kezdőlap"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:337
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Increase Indent"
3295 msgstr "Behúzás növelése"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:338
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Decrease Indent"
3300 msgstr "Behúzás csökkentése"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:339
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Index"
3305 msgstr "_Index"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:340
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Information"
3310 msgstr "_Információ"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:341
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Italic"
3315 msgstr "_Dőlt"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:342
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Jump to"
3320 msgstr "_Ugrás"
3321
3322 #. This is about text justification, "centered text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:344
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Center"
3326 msgstr "_Középre"
3327
3328 #. This is about text justification
3329 #: gtk/gtkstock.c:346
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Fill"
3332 msgstr "K_itöltés"
3333
3334 #. This is about text justification, "left-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:348
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Left"
3338 msgstr "_Balra"
3339
3340 #. This is about text justification, "right-justified text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:350
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Right"
3344 msgstr "_Jobbra"
3345
3346 #. Media label, as in "fast forward"
3347 #: gtk/gtkstock.c:353
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Forward"
3350 msgstr "_Előre"
3351
3352 #. Media label, as in "next song"
3353 #: gtk/gtkstock.c:355
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Next"
3356 msgstr "_Következő"
3357
3358 #. Media label, as in "pause music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:357
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "P_ause"
3362 msgstr "_Szünet"
3363
3364 #. Media label, as in "play music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:359
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Play"
3368 msgstr "_Lejátszás"
3369
3370 #. Media label, as in  "previous song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:361
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "Pre_vious"
3374 msgstr "_Előző"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:363
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Record"
3380 msgstr "_Felvétel"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:365
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "R_ewind"
3386 msgstr "_Vissza"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:367
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Stop"
3392 msgstr "_Leállítás"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:368
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Network"
3397 msgstr "_Hálózat"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:369
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_New"
3402 msgstr "Ú_j"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:370
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_No"
3407 msgstr "_Nem"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:371
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_OK"
3412 msgstr "_OK"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:372
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Open"
3417 msgstr "_Megnyitás"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:374
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Landscape"
3423 msgstr "Fekvő"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:376
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Portrait"
3429 msgstr "Álló"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:378
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse landscape"
3435 msgstr "Fordított fekvő"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:380
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse portrait"
3441 msgstr "Fordított álló"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:381
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Page Set_up"
3446 msgstr "_Oldalbeállítás"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:382
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Paste"
3451 msgstr "_Beillesztés"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:383
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Preferences"
3456 msgstr "B_eállítások"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:384
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Print"
3461 msgstr "_Nyomtatás"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:385
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Print Pre_view"
3466 msgstr "Nyomtatási _kép"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:386
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Properties"
3471 msgstr "_Tulajdonságok"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:387
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Quit"
3476 msgstr "_Kilépés"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:388
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Redo"
3481 msgstr "Új_ra"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:389
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Refresh"
3486 msgstr "_Frissítés"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:390
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Remove"
3491 msgstr "_Eltávolítás"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:391
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Revert"
3496 msgstr "_Visszaállítás"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:392
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Save"
3501 msgstr "M_entés"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:393
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Save _As"
3506 msgstr "Men_tés másként"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:394
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Select _All"
3511 msgstr "_Mindent kijelöl"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:395
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Color"
3516 msgstr "_Szín"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:396
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Font"
3521 msgstr "_Betűkészlet"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:398
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Ascending"
3527 msgstr "_Növekvő"
3528
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:400
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Descending"
3533 msgstr "_Csökkenő"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:401
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Spell Check"
3538 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:402
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Stop"
3543 msgstr "_Leállítás"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:404
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3549 msgstr "Át_húzás"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:405
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undelete"
3554 msgstr "_Visszaállítás"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: gtk/gtkstock.c:407
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Underline"
3560 msgstr "_Aláhúzás"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:408
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undo"
3565 msgstr "_Visszavonás"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:409
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Yes"
3570 msgstr "_Igen"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:411
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3576 msgstr "_Normál méret"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: gtk/gtkstock.c:413
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Best _Fit"
3582 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:414
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Zoom _In"
3587 msgstr "_Nagyítás"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:415
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _Out"
3592 msgstr "_Kicsinyítés"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3595 #, c-format
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3600 #, c-format
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3605 #, c-format
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3610 #, c-format
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3615 #, c-format
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3625 #, c-format
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr ""
3628 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3631 #, c-format
3632 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3633 msgstr ""
3634 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3637 #, c-format
3638 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3639 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3642 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3643 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3648 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3652 #, c-format
3653 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3654 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3657 #, c-format
3658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3659 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3662 #, c-format
3663 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3664 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3670 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3675 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3678 #, c-format
3679 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3680 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3683 #, c-format
3684 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3685 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3688 #, c-format
3689 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3690 msgstr ""
3691 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3694 #, c-format
3695 msgid "A <%s> element has already been specified"
3696 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3699 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3700 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3703 msgid "Serialized data is malformed"
3704 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3707 msgid ""
3708 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3709 msgstr ""
3710 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3711 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:61
3714 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3715 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:62
3718 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3719 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:63
3722 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3723 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:64
3726 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3727 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:65
3730 msgid "LRO Left-to-right _override"
3731 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:66
3734 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3735 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:67
3738 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3739 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:68
3742 msgid "ZWS _Zero width space"
3743 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:69
3746 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3747 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:70
3750 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3751 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3752
3753 #: gtk/gtkthemes.c:71
3754 #, c-format
3755 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3756 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3757
3758 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3759 msgid "--- No Tip ---"
3760 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3763 #, c-format
3764 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3765 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3766
3767 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3770 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3773 msgid "Empty"
3774 msgstr "Üres"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3777 msgid "Volume"
3778 msgstr "Hangerő"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3781 msgid "Turns volume down or up"
3782 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3785 msgid "Adjusts the volume"
3786 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3789 msgid "Volume Down"
3790 msgstr "Hangerő le"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3793 msgid "Decreases the volume"
3794 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3797 msgid "Volume Up"
3798 msgstr "Hangerő fel"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3801 msgid "Increases the volume"
3802 msgstr "Növeli a hangerőt"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3805 msgid "Muted"
3806 msgstr "Némítva"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3809 msgid "Full Volume"
3810 msgstr "Teljes hangerő"
3811
3812 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3813 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3814 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3815 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3816 #.
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3818 #, c-format
3819 msgctxt "volume percentage"
3820 msgid "%d %%"
3821 msgstr "%d %%"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "asme_f"
3826 msgstr "asme_f"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x2"
3831 msgstr "A0x2"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0"
3836 msgstr "A0"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0x3"
3841 msgstr "A0x3"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1"
3846 msgstr "A1"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A10"
3851 msgstr "A10"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1x3"
3856 msgstr "A1x3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x4"
3861 msgstr "A1x4"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2"
3866 msgstr "A2"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x3"
3871 msgstr "A2x3"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x4"
3876 msgstr "A2x4"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x5"
3881 msgstr "A2x5"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3"
3886 msgstr "A3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3 Extra"
3891 msgstr "A3 Extra"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x3"
3896 msgstr "A3x3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x4"
3901 msgstr "A3x4"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x5"
3906 msgstr "A3x5"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x6"
3911 msgstr "A3x6"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x7"
3916 msgstr "A3x7"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4"
3921 msgstr "A4"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4 Extra"
3926 msgstr "A4 Extra"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Tab"
3931 msgstr "A4 Tab"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x3"
3936 msgstr "A4x3"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x4"
3941 msgstr "A4x4"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x5"
3946 msgstr "A4x5"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x6"
3951 msgstr "A4x6"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x7"
3956 msgstr "A4x7"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x8"
3961 msgstr "A4x8"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x9"
3966 msgstr "A4x9"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A5"
3971 msgstr "A5"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5 Extra"
3976 msgstr "A5 Extra"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A6"
3981 msgstr "A6"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A7"
3986 msgstr "A7"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A8"
3991 msgstr "A8"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A9"
3996 msgstr "A9"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B0"
4001 msgstr "B0"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B1"
4006 msgstr "B1"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B10"
4011 msgstr "B10"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B2"
4016 msgstr "B2"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B3"
4021 msgstr "B3"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B4"
4026 msgstr "B4"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B5"
4031 msgstr "B5"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5 Extra"
4036 msgstr "B5 Extra"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B6"
4041 msgstr "B6"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6/C4"
4046 msgstr "B6/C4"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B7"
4051 msgstr "B7"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B8"
4056 msgstr "B8"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B9"
4061 msgstr "B9"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C0"
4066 msgstr "C0"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C1"
4071 msgstr "C1"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C10"
4076 msgstr "C10"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C2"
4081 msgstr "C2"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C3"
4086 msgstr "C3"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C4"
4091 msgstr "C4"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C5"
4096 msgstr "C5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C6"
4101 msgstr "C6"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6/C5"
4106 msgstr "C6/C5"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C7"
4111 msgstr "C7"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7/C6"
4116 msgstr "C7/C6"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C8"
4121 msgstr "C8"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C9"
4126 msgstr "C9"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "DL Envelope"
4131 msgstr "DL boríték"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA0"
4136 msgstr "RA0"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA1"
4141 msgstr "RA1"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA2"
4146 msgstr "RA2"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA0"
4151 msgstr "SRA0"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA1"
4156 msgstr "SRA1"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA2"
4161 msgstr "SRA2"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB0"
4166 msgstr "JB0"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB1"
4171 msgstr "JB1"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB10"
4176 msgstr "JB10"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB2"
4181 msgstr "JB2"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB3"
4186 msgstr "JB3"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB4"
4191 msgstr "JB4"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB5"
4196 msgstr "JB5"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB6"
4201 msgstr "JB6"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB7"
4206 msgstr "JB7"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB8"
4211 msgstr "JB8"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB9"
4216 msgstr "JB9"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "jis exec"
4221 msgstr "jis exec"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 2 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 2 boríték"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 3 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 3 boríték"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 4 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 4 boríték"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "hagaki (postcard)"
4241 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kahu Envelope"
4246 msgstr "kahu boríték"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kaku2 Envelope"
4251 msgstr "kaku2 boríték"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "oufuku (reply postcard)"
4256 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "you4 Envelope"
4261 msgstr "you4 boríték"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x11"
4266 msgstr "10x11"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x13"
4271 msgstr "10x13"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x14"
4276 msgstr "10x14"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x15"
4281 msgstr "10x15"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "11x12"
4286 msgstr "11x12"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x15"
4291 msgstr "11x15"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "12x19"
4296 msgstr "12x19"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "5x7"
4301 msgstr "5x7"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "6x9 Envelope"
4306 msgstr "6x9 boríték"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "7x9 Envelope"
4311 msgstr "7x9 boríték"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "9x11 Envelope"
4316 msgstr "9x11 boríték"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "a2 Envelope"
4321 msgstr "a2 boríték"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch A"
4326 msgstr "Arch A"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch B"
4331 msgstr "Arch B"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch C"
4336 msgstr "Arch C"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch D"
4341 msgstr "Arch D"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch E"
4346 msgstr "Arch E"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "b-plus"
4351 msgstr "b-plus"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "c"
4356 msgstr "c"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c5 Envelope"
4361 msgstr "c5 boríték"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "d"
4366 msgstr "d"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "e"
4371 msgstr "e"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "edp"
4376 msgstr "edp"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "European edp"
4381 msgstr "Európai edp"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Executive"
4386 msgstr "Executive"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "f"
4391 msgstr "f"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold European"
4396 msgstr "Európai FanFold"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold US"
4401 msgstr "US FanFold"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold German Legal"
4406 msgstr "FanFold German Legal"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Legal"
4411 msgstr "Government Legal"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Letter"
4416 msgstr "Government Letter"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 3x5"
4421 msgstr "Index 3x5"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4426 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 ext"
4431 msgstr "Index 4x6 ext"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 5x8"
4436 msgstr "Index 5x8"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Invoice"
4441 msgstr "Invoice"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Tabloid"
4446 msgstr "Tabloid"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal"
4451 msgstr "US Legal"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal Extra"
4456 msgstr "US Legal Extra"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter"
4461 msgstr "US Letter"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Extra"
4466 msgstr "US Letter Extra"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Plus"
4471 msgstr "US Letter Plus"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Monarch Envelope"
4476 msgstr "Monarch boríték"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#10 Envelope"
4481 msgstr "#10 boríték"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#11 Envelope"
4486 msgstr "#11 boríték"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#12 Envelope"
4491 msgstr "#12 boríték"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#14 Envelope"
4496 msgstr "#14 boríték"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#9 Envelope"
4501 msgstr "#9 boríték"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Personal Envelope"
4506 msgstr "Személyes boríték"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Quarto"
4511 msgstr "Quarto"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Super A"
4516 msgstr "Super A"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super B"
4521 msgstr "Super B"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Wide Format"
4526 msgstr "Széles formátum"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Dai-pa-kai"
4531 msgstr "Dai-pa-kai"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Folio"
4536 msgstr "Folio"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio sp"
4541 msgstr "Folio sp"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Invite Envelope"
4546 msgstr "Meghívó boríték"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Italian Envelope"
4551 msgstr "Olasz boríték"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "juuro-ku-kai"
4556 msgstr "juuro-ku-kai"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "pa-kai"
4561 msgstr "pa-kai"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Postfix Envelope"
4566 msgstr "Postfix boríték"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Small Photo"
4571 msgstr "Kis fénykép"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc1 Envelope"
4576 msgstr "prc1 boríték"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc10 Envelope"
4581 msgstr "prc10 boríték"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc 16k"
4586 msgstr "prc 16k"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc2 Envelope"
4591 msgstr "prc2 boríték"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc3 Envelope"
4596 msgstr "prc3 boríték"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc 32k"
4601 msgstr "prc 32k"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc4 Envelope"
4606 msgstr "prc4 boríték"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc5 Envelope"
4611 msgstr "prc5 boríték"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc6 Envelope"
4616 msgstr "prc6 boríték"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc7 Envelope"
4621 msgstr "prc7 boríték"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc8 Envelope"
4626 msgstr "prc8 boríték"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "ROC 16k"
4631 msgstr "ROC 16k"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 8k"
4636 msgstr "ROC 8k"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4639 #, c-format
4640 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4641 msgstr ""
4642 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to write header\n"
4647 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write hash table\n"
4652 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to write folder index\n"
4657 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to rewrite header\n"
4662 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4667 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4672 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4675 #, c-format
4676 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4677 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4682 msgstr ""
4683 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4684 "kerül.\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4689 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4694 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4697 #, c-format
4698 msgid "Cache file created successfully.\n"
4699 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4702 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4703 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4706 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4707 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4710 msgid "Don't include image data in the cache"
4711 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4714 msgid "Output a C header file"
4715 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4718 msgid "Turn off verbose output"
4719 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4722 msgid "Validate existing icon cache"
4723 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4726 #, c-format
4727 msgid "File not found: %s\n"
4728 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4731 #, c-format
4732 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4733 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4736 #, c-format
4737 msgid "No theme index file.\n"
4738 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "No theme index file in '%s'.\n"
4744 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4745 msgstr ""
4746 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4747 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4748 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imam-et.c:454
4752 msgid "Amharic (EZ+)"
4753 msgstr "Amhara (EZ+)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imcedilla.c:92
4757 msgid "Cedilla"
4758 msgstr "Cedilla"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4762 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4763 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4767 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4768 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imipa.c:145
4772 msgid "IPA"
4773 msgstr "IPA"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/immultipress.c:31
4777 msgid "Multipress"
4778 msgstr "Több-billentyűs"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imthai.c:35
4782 msgid "Thai-Lao"
4783 msgstr "Thai-Lao"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imti-er.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4788 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imti-et.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4793 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imviqr.c:244
4797 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4798 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imxim.c:28
4802 msgid "X Input Method"
4803 msgstr "X beviteli mód"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4808 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4813 msgstr ""
4814 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4815 "%s"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4820 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4825 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4829 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4834 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4838 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4843 msgstr ""
4844 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4849 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required on %s"
4854 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4859 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4864 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4865
4866 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4870 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4871
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4876 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4877
4878 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4882 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4883
4884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4888 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4891 #, c-format
4892 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4893 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4896 #, c-format
4897 msgid "The door is open on printer '%s'."
4898 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4903 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4908 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4911 #, c-format
4912 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4913 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4918 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4921 #, c-format
4922 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4923 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4924
4925 #. Translators: this is a printer status.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4927 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4928 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4929
4930 #. Translators: this is a printer status.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4932 msgid "Rejecting Jobs"
4933 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4936 msgid "Two Sided"
4937 msgstr "Kétoldalas"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4940 msgid "Paper Type"
4941 msgstr "Papírtípus"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4944 msgid "Paper Source"
4945 msgstr "Papírforrás"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4948 msgid "Output Tray"
4949 msgstr "Kimeneti tálca"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4952 msgid "Resolution"
4953 msgstr "Felbontás"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4956 msgid "GhostScript pre-filtering"
4957 msgstr "GhostScript előszűrés"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4960 msgid "One Sided"
4961 msgstr "Egyoldalas"
4962
4963 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4965 msgid "Long Edge (Standard)"
4966 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4967
4968 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4970 msgid "Short Edge (Flip)"
4971 msgstr "Rövid él (fordított)"
4972
4973 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4977 msgid "Auto Select"
4978 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4979
4980 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4981 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4987 msgid "Printer Default"
4988 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4989
4990 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4992 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4993 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4994
4995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4997 msgid "Convert to PS level 1"
4998 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4999
5000 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5002 msgid "Convert to PS level 2"
5003 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
5004
5005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5007 msgid "No pre-filtering"
5008 msgstr "Nincs előszűrés"
5009
5010 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5011 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5013 msgid "Miscellaneous"
5014 msgstr "Egyebek"
5015
5016 #. Translators: These strings name the possible values of the
5017 #. * job priority option in the print dialog
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5020 msgid "Urgent"
5021 msgstr "Sürgős"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5024 msgid "High"
5025 msgstr "Magas"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5028 msgid "Medium"
5029 msgstr "Közepes"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5032 msgid "Low"
5033 msgstr "Alacsony"
5034
5035 #. Cups specific, non-ppd related settings
5036 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5037 #. * in the print dialog
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5040 msgid "Pages per Sheet"
5041 msgstr "Oldalak laponként"
5042
5043 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5044 #. * in the print dialog
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5047 msgid "Job Priority"
5048 msgstr "Feladatprioritás"
5049
5050 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5054 msgid "Billing Info"
5055 msgstr "Fizetési információk"
5056
5057 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5058 #. * pages that the printing system may support.
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5061 msgid "None"
5062 msgstr "Nincs"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5065 msgid "Classified"
5066 msgstr "Nem nyilvános"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5069 msgid "Confidential"
5070 msgstr "Bizalmas"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5073 msgid "Secret"
5074 msgstr "Titkos"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5077 msgid "Standard"
5078 msgstr "Szabványos"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5081 msgid "Top Secret"
5082 msgstr "Szigorúan titkos"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5085 msgid "Unclassified"
5086 msgstr "Nyilvános"
5087
5088 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5089 #. * dialog that controls the front cover page.
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5092 msgid "Before"
5093 msgstr "Előtte"
5094
5095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5096 #. * dialog that controls the back cover page.
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5099 msgid "After"
5100 msgstr "Mögötte"
5101
5102 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5103 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5104 #. * or 'on hold'
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5107 msgid "Print at"
5108 msgstr "Nyomtatás itt:"
5109
5110 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5111 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5114 msgid "Print at time"
5115 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5116
5117 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5118 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5119 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5120 #.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5122 #, c-format
5123 msgid "Custom %sx%s"
5124 msgstr "Egyéni %sx%s"
5125
5126 #. default filename used for print-to-file
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5128 #, c-format
5129 msgid "output.%s"
5130 msgstr "kimenet.%s"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5133 msgid "Print to File"
5134 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5135
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5137 msgid "PDF"
5138 msgstr "PDF"
5139
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5141 msgid "Postscript"
5142 msgstr "Postscript"
5143
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5145 msgid "SVG"
5146 msgstr "SVG"
5147
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5149 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5150 msgid "Pages per _sheet:"
5151 msgstr "_Oldalak laponként:"
5152
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5154 msgid "File"
5155 msgstr "Fájl"
5156
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5158 msgid "_Output format"
5159 msgstr "_Kimeneti formátum"
5160
5161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5162 msgid "Print to LPR"
5163 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5164
5165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5166 msgid "Pages Per Sheet"
5167 msgstr "Oldalak laponként"
5168
5169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5170 msgid "Command Line"
5171 msgstr "Parancssor"
5172
5173 #. SUN_BRANDING
5174 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5175 msgid "printer offline"
5176 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
5177
5178 #. SUN_BRANDING
5179 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5180 msgid "ready to print"
5181 msgstr "nyomtatásra kész"
5182
5183 #. SUN_BRANDING
5184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5185 msgid "processing job"
5186 msgstr "feladat feldolgozása"
5187
5188 #. SUN_BRANDING
5189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5190 msgid "paused"
5191 msgstr "szüneteltetve"
5192
5193 #. SUN_BRANDING
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5195 msgid "unknown"
5196 msgstr "ismeretlen"
5197
5198 #. default filename used for print-to-test
5199 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5200 #, c-format
5201 msgid "test-output.%s"
5202 msgstr "tesztkimenet.%s"
5203
5204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5205 msgid "Print to Test Printer"
5206 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5207
5208 #: tests/testfilechooser.c:207
5209 #, c-format
5210 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5211 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"