1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 00:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgstr "directfb paraméter"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
340 "adatot elmenteni: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
359 "nem adta meg a hiba okát"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Hibás képfejléc"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Ismeretlen képformátum"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "A kép képpontadata sérült"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
386 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Hibás részlet az animációban"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "ANI képformátum"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
442 msgid "Premature end-of-file encountered"
443 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
447 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
448 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
452 msgid "Couldn't write to BMP file"
453 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
456 msgid "The BMP image format"
457 msgstr "BMP képformátum"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
461 msgid "Failure reading GIF: %s"
462 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
466 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
467 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
471 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
472 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
476 msgid "Stack overflow"
477 msgstr "Veremtúlcsordulás"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
487 msgstr "Hibás kód érkezett"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
491 msgid "Circular table entry in GIF file"
492 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
497 msgid "Not enough memory to load GIF file"
498 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
527 "lokális színtérképe."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF képformátum"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Az ikon magassága nulla"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO képformátum"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICO képformátum"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "JPEG képformátum"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
660 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG képformátum"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
746 msgid "No palette found at end of PCX data"
747 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
750 msgid "The PCX image format"
751 msgstr "PCX képformátum"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
777 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
796 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
797 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
828 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
837 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
842 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "PNG képformátum"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
866 msgid "PNM file has an image width of 0"
867 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
876 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
877 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
881 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
882 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
891 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
892 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
898 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
903 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
946 msgid "The Sun raster image format"
947 msgstr "Sun raster képformátum"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
952 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
986 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
987 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
996 msgid "TGA image has invalid dimensions"
997 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1012 msgid "Excess data in file"
1013 msgstr "Többletadat a fájlban"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1016 msgid "The Targa image format"
1017 msgstr "Targa képformátum"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1020 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1024 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1025 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1039 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1040 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1043 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1044 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1047 msgid "Failed to open TIFF image"
1048 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1051 msgid "TIFFClose operation failed"
1052 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1055 msgid "Failed to load TIFF image"
1056 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1059 msgid "Failed to save TIFF image"
1060 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1068 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1069 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1072 msgid "The TIFF image format"
1073 msgstr "TIFF képformátum"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1077 msgid "Image has zero width"
1078 msgstr "A kép szélessége nulla"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1082 msgid "Image has zero height"
1083 msgstr "A kép magassága nulla"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1092 msgid "Couldn't save the rest"
1093 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1095 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1096 msgid "The WBMP image format"
1097 msgstr "WBMP képformátum"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1106 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1107 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM képformátum"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1130 msgid "XPM file has image width <= 0"
1131 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1140 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1141 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1145 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1146 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1150 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1151 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1161 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1164 msgid "The XPM image format"
1165 msgstr "XPM képformátum"
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1205 msgstr "%d nyomtatása"
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1210 msgstr "„%s” megnyitása"
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "A program licence"
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1240 msgstr "%s névjegye"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Dokumentáció"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1255 msgid "Translated by"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1270 msgid "keyboard label|Shift"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1281 msgid "keyboard label|Ctrl"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1292 msgid "keyboard label|Alt"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * And do not translate the part before the |.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1302 msgid "keyboard label|Super"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * And do not translate the part before the |.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1312 msgid "keyboard label|Hyper"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * And do not translate the part before the |.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1322 msgid "keyboard label|Meta"
1325 #. do not translate the part before the |
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1327 msgid "keyboard label|Space"
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1332 msgid "keyboard label|Backslash"
1333 msgstr "Fordított törtvonal"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1361 msgstr "calendar:YM"
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1371 #. Translators: This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text.
1374 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1375 #. * in the translation.
1377 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1380 msgid "year measurement template|2000"
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1388 #. * part in the translation.
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1396 msgid "calendar:day:digits|%d"
1399 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1404 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1412 msgid "calendar:week:digits|%d"
1415 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1416 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1417 #. * Use only ASCII in the translation.
1419 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1420 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1423 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1424 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1427 msgid "calendar year format|%Y"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1432 #. * the text after the | in the translation.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1435 msgid "Accelerator|Disabled"
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1446 #. do not translate the part before the |
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1449 msgid "progress bar label|%d %%"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Szín kiválasztása"
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1466 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1467 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1468 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1472 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1473 "it for use in the future."
1475 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1476 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1479 msgid "_Save color here"
1480 msgstr "_Szín mentése ide"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1484 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1485 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1487 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1488 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1489 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1494 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1495 "lightness of that color using the inner triangle."
1497 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1498 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1513 msgid "Position on the color wheel."
1514 msgstr "A színkerék pozíciója."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1517 msgid "_Saturation:"
1518 msgstr "Telített_ség:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1521 msgid "\"Deepness\" of the color."
1522 msgstr "A szín telítettsége."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1529 msgid "Brightness of the color."
1530 msgstr "A szín fényessége."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1537 msgid "Amount of red light in the color."
1538 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1545 msgid "Amount of green light in the color."
1546 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1553 msgid "Amount of blue light in the color."
1554 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1558 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1561 msgid "Transparency of the color."
1562 msgstr "A szín átlátszósága."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1565 msgid "Color _name:"
1566 msgstr "Szín _neve:"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1570 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1571 "such as 'orange' in this entry."
1573 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1574 "színnevet, például „orange”."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1584 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1585 msgid "Color Selection"
1586 msgstr "Szín kiválasztása"
1588 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1589 msgid "Input _Methods"
1590 msgstr "Beviteli _módok"
1592 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1593 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1594 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1597 msgid "Select A File"
1598 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1602 msgstr "Munkaasztal"
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1612 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1613 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1615 msgid "Invalid filename: %s"
1616 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1619 msgid "Could not retrieve information about the file"
1620 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1623 msgid "Could not add a bookmark"
1624 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1627 msgid "Could not remove bookmark"
1628 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1631 msgid "The folder could not be created"
1632 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1636 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1637 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1639 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1640 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1657 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1664 msgid "Recently Used"
1665 msgstr "Nemrég használt"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1693 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1694 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1698 msgstr "Eltávolítás"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1702 msgstr "Átnevezés..."
1704 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1709 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1724 msgstr "_Eltávolítás"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1731 msgid "Could not select file"
1732 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1736 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1737 msgstr "A(z) „%s” fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1741 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1745 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1773 msgid "Type a file name"
1774 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1778 msgid "Create Fo_lder"
1779 msgstr "Mappa _létrehozása"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1786 msgid "Save in _folder:"
1787 msgstr "Mentés _mappába:"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1790 msgid "Create in _folder:"
1791 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1795 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1796 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1800 msgid "Shortcut %s already exists"
1801 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1805 msgid "Shortcut %s does not exist"
1806 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1810 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1811 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1816 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1818 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1826 msgid "Could not start the search process"
1827 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1831 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1832 "Please make sure it is running."
1834 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1835 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1838 msgid "Could not send the search request"
1839 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "%s nem csatolható"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1852 msgid "Type name of new folder"
1853 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1858 msgid_plural "%d bytes"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1887 msgid "Yesterday at %H:%M"
1888 msgstr "Tegnap %k.%M"
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1892 msgid "Invalid path"
1893 msgstr "Érvénytelen URI"
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1901 msgid "Sole completion"
1902 msgstr "Szín kiválasztása"
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1905 msgid "Complete, but not unique"
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1909 msgid "Completing..."
1912 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1914 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1916 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1917 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1933 msgid "Folder unreadable: %s"
1934 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1939 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1940 "available to this program.\n"
1941 "Are you sure that you want to select it?"
1943 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1944 "ezen program számára.\n"
1945 "Valóban ki akarja választani?"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1952 msgid "De_lete File"
1953 msgstr "Fáj_l törlése"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1956 msgid "_Rename File"
1957 msgstr "Fájl át_nevezése"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1962 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "_Mappa neve:"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1976 msgstr "Lét_rehozás"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1986 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1987 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1991 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1992 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1996 msgstr "Fájl törlése"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2000 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2001 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2005 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2010 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2011 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2015 msgstr "Fájl átnevezése"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2019 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2020 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2027 msgid "_Selection: "
2028 msgstr "_Kijelölés: "
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2033 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2034 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2036 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2037 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2040 msgid "Invalid UTF-8"
2041 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2044 msgid "Name too long"
2045 msgstr "Túl hosszú a név"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2048 msgid "Couldn't convert filename"
2049 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2051 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2053 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2054 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2058 msgid "Could not obtain root folder"
2059 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2066 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2067 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2069 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2070 msgstr "Hiba a(z) „%s” számára való információszerzés közben: %s"
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2074 msgid "This file system does not support mounting"
2075 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatolást"
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2079 msgstr "Fájlrendszer"
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2084 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2085 "Please use a different name."
2087 "A(z) „%s” név érvénytelen, mert „%s” karaktert tartalmaz. Használjon másik "
2090 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2092 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2093 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
2095 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2097 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2098 msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2102 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2103 msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2105 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2107 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2108 msgstr "Az útvonal nem mappa: „%s”"
2110 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2112 msgid "Network Drive (%s)"
2113 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
2115 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2124 #. Initialize fields
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2131 msgstr "Betűkészlet"
2133 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2134 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2136 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2137 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2151 #. create the text entry widget
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2157 msgid "Font Selection"
2158 msgstr "Betűkészlet-választó"
2160 #: gtk/gtkgamma.c:408
2164 #: gtk/gtkgamma.c:418
2165 msgid "_Gamma value"
2166 msgstr "_Gamma érték"
2168 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2171 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2173 msgid "Error loading icon: %s"
2174 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2179 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2180 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2181 "You can get a copy from:\n"
2184 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2185 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2186 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2191 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2192 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2205 msgid "input method menu|System"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2213 msgid "No extended input devices"
2214 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2280 msgstr "(ismeretlen)"
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2292 msgid "The URI bound to this button"
2293 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2297 msgstr "URL másolása"
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2301 msgstr "Érvénytelen URI"
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:428
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:429
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:431
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:434
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:437
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #: gtk/gtkmain.c:678
2335 msgstr "default:LTR"
2337 #: gtk/gtkmain.c:774
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ beállításai"
2341 #: gtk/gtkmain.c:774
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2345 #: gtk/gtknotebook.c:828
2346 msgid "Arrow spacing"
2347 msgstr "Nyíl kitöltés"
2349 #: gtk/gtknotebook.c:829
2350 msgid "Scroll arrow spacing"
2351 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2353 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2358 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2360 msgid "Not a valid page setup file"
2361 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2363 #. Translate to the default units to use for presenting
2364 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2365 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2367 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2375 "<b>Any Printer</b>\n"
2376 "For portable documents"
2378 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2379 "Hordozható dokumentumokhoz"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2405 msgid "Manage Custom Sizes..."
2406 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2409 msgid "_Format for:"
2410 msgstr "_Formátum ehhez:"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2413 msgid "_Paper size:"
2414 msgstr "_Papírméret:"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2417 msgid "_Orientation:"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2422 msgstr "Oldalbeállítás"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2425 msgid "Margins from Printer..."
2426 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2430 msgid "Custom Size %d"
2431 msgstr "Egyéni méret %d"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2434 msgid "Manage Custom Sizes"
2435 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2439 msgstr "_Szélesség:"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2466 msgid "Paper Margins"
2467 msgstr "Papírmargók"
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2471 msgstr "Vissza az útvonalon"
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2475 msgstr "Előre az útvonalon"
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2482 msgid "Not available"
2483 msgstr "Nem érhető el"
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2486 msgid "_Save in folder:"
2487 msgstr "Mentés _mappába:"
2489 #. translators: this string is the default job title for print
2490 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2491 #. * by the job number.
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2496 msgstr "%s %d. feladata"
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2500 msgid "print operation status|Initial state"
2501 msgstr "Kezdeti állapot"
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2505 msgid "print operation status|Preparing to print"
2506 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2510 msgid "print operation status|Generating data"
2511 msgstr "Adatok előállítása"
2513 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2515 msgid "print operation status|Sending data"
2516 msgstr "Adatok küldése"
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2520 msgid "print operation status|Waiting"
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2526 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2527 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2531 msgid "print operation status|Printing"
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2536 msgid "print operation status|Finished"
2537 msgstr "Befejeződött"
2539 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2541 msgid "print operation status|Finished with error"
2542 msgstr "Hibával fejeződött be"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2546 msgid "Preparing %d"
2547 msgstr "%d előkészítése"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2552 msgstr "Előkészítés"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2557 msgstr "%d nyomtatása"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2561 msgid "Error launching preview"
2562 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2566 msgid "Error printing"
2567 msgstr "Nyomtatási hiba"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2574 msgid "Printer offline"
2575 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2578 msgid "Out of paper"
2579 msgstr "Kifogyott a papír"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2583 msgstr "Szüneteltetve"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2586 msgid "Need user intervention"
2587 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2591 msgstr "Egyéni méret"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2596 msgid "Not enough free memory"
2597 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2601 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2612 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2616 msgid "Unspecified error"
2617 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2621 msgid "Error from StartDoc"
2622 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2644 msgstr "Minden oldal"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2648 msgid "C_urrent Page"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2658 "Specify one or more page ranges,\n"
2661 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2666 msgstr "Példányszám"
2668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2671 msgstr "Pél_dányszám:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2675 msgstr "_Szétválogatás"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2690 msgid "Pages per _side:"
2691 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2695 msgstr "_Kétoldalas:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2698 msgid "_Only print:"
2699 msgstr "_Nyomtatandó:"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2704 msgstr "Minden oldal"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2708 msgstr "Páros oldalak"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2712 msgstr "Páratlan oldalak"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2716 msgstr "_Méretezés:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2723 msgid "Paper _type:"
2724 msgstr "Papír _típusa:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2727 msgid "Paper _source:"
2728 msgstr "_Papírforrás:"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2731 msgid "Output t_ray:"
2732 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2736 msgstr "Feladat részletei"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2740 msgstr "_Prioritás:"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2743 msgid "_Billing info:"
2744 msgstr "_Fizetési információk:"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2747 msgid "Print Document"
2748 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2760 msgstr "_Várakoztatás"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2763 msgid "Add Cover Page"
2764 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2783 msgid "Image Quality"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2795 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2796 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2802 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2806 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2807 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2808 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2812 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2813 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2815 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2817 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2818 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2820 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2827 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2832 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2836 msgid "Untitled filter"
2837 msgstr "Névtelen szűrő"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2844 msgid "Could not clear list"
2845 msgstr "Nem törölhető a lista"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2848 msgid "Copy _Location"
2849 msgstr "He_ly másolása"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2852 msgid "_Remove From List"
2853 msgstr "_Törlés a listából"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2857 msgstr "_Lista törlése"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2874 msgid "No items found"
2875 msgstr "Nem találhatók elemek"
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2879 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2880 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2885 msgstr "„%s” megnyitása"
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2888 msgid "Unknown item"
2889 msgstr "Ismeretlen elem"
2891 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2892 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2893 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2894 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2896 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2900 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2903 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2904 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2906 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2910 msgid "recent menu label|%d. %s"
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2919 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #: gtk/gtkstock.c:288
2924 #: gtk/gtkstock.c:289
2926 msgstr "Figyelmeztetés"
2928 #: gtk/gtkstock.c:290
2932 #: gtk/gtkstock.c:291
2936 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2937 #. * need the mnemonics to be rationalized
2939 #: gtk/gtkstock.c:296
2943 #: gtk/gtkstock.c:298
2947 #: gtk/gtkstock.c:299
2951 #: gtk/gtkstock.c:300
2955 #: gtk/gtkstock.c:301
2959 #: gtk/gtkstock.c:302
2963 #: gtk/gtkstock.c:303
2967 #: gtk/gtkstock.c:304
2969 msgstr "Kapcs_olódás"
2971 #: gtk/gtkstock.c:305
2973 msgstr "_Konvertálás"
2975 #: gtk/gtkstock.c:306
2979 #: gtk/gtkstock.c:307
2983 #: gtk/gtkstock.c:308
2987 #: gtk/gtkstock.c:309
2991 #: gtk/gtkstock.c:310
2995 #: gtk/gtkstock.c:311
2997 msgstr "_Végrehajtás"
2999 #: gtk/gtkstock.c:312
3001 msgstr "S_zerkesztés"
3003 #: gtk/gtkstock.c:313
3007 #: gtk/gtkstock.c:314
3008 msgid "Find and _Replace"
3009 msgstr "Keresés és _csere"
3011 #: gtk/gtkstock.c:315
3015 #: gtk/gtkstock.c:316
3017 msgstr "_Teljes képernyő"
3019 #: gtk/gtkstock.c:317
3020 msgid "_Leave Fullscreen"
3021 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:319
3025 msgid "Navigation|_Bottom"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:321
3030 msgid "Navigation|_First"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:323
3035 msgid "Navigation|_Last"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:325
3040 msgid "Navigation|_Top"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:327
3045 msgid "Navigation|_Back"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:329
3050 msgid "Navigation|_Down"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:331
3055 msgid "Navigation|_Forward"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:333
3060 msgid "Navigation|_Up"
3063 #: gtk/gtkstock.c:334
3065 msgstr "_Merevlemez"
3067 #: gtk/gtkstock.c:335
3071 #: gtk/gtkstock.c:336
3073 msgstr "Saját _mappa"
3075 #: gtk/gtkstock.c:337
3076 msgid "Increase Indent"
3077 msgstr "Behúzás növelése"
3079 #: gtk/gtkstock.c:338
3080 msgid "Decrease Indent"
3081 msgstr "Behúzás csökkentése"
3083 #: gtk/gtkstock.c:339
3087 #: gtk/gtkstock.c:340
3088 msgid "_Information"
3089 msgstr "_Információ"
3091 #: gtk/gtkstock.c:341
3095 #: gtk/gtkstock.c:342
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:344
3101 msgid "Justify|_Center"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:346
3106 msgid "Justify|_Fill"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:348
3111 msgid "Justify|_Left"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:350
3116 msgid "Justify|_Right"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:353
3121 msgid "Media|_Forward"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:355
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:357
3131 msgid "Media|P_ause"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:359
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:361
3141 msgid "Media|Pre_vious"
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:363
3146 msgid "Media|_Record"
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:365
3151 msgid "Media|R_ewind"
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:367
3159 #: gtk/gtkstock.c:368
3163 #: gtk/gtkstock.c:369
3167 #: gtk/gtkstock.c:370
3171 #: gtk/gtkstock.c:371
3175 #: gtk/gtkstock.c:372
3179 #: gtk/gtkstock.c:373
3183 #: gtk/gtkstock.c:374
3187 #: gtk/gtkstock.c:375
3188 msgid "Reverse landscape"
3189 msgstr "Fordított fekvő"
3191 #: gtk/gtkstock.c:376
3192 msgid "Reverse portrait"
3193 msgstr "Fordított álló"
3195 #: gtk/gtkstock.c:377
3198 msgstr "Oldalbeállítás"
3200 #: gtk/gtkstock.c:378
3202 msgstr "_Beillesztés"
3204 #: gtk/gtkstock.c:379
3205 msgid "_Preferences"
3206 msgstr "_Beállítások"
3208 #: gtk/gtkstock.c:380
3212 #: gtk/gtkstock.c:381
3213 msgid "Print Pre_view"
3214 msgstr "Nyomtatási _kép"
3216 #: gtk/gtkstock.c:382
3218 msgstr "_Tulajdonságok"
3220 #: gtk/gtkstock.c:383
3224 #: gtk/gtkstock.c:384
3228 #: gtk/gtkstock.c:385
3232 #: gtk/gtkstock.c:387
3234 msgstr "_Visszaállítás"
3236 #: gtk/gtkstock.c:388
3240 #: gtk/gtkstock.c:389
3242 msgstr "Men_tés másként"
3244 #: gtk/gtkstock.c:390
3246 msgstr "_Mindent kijelöl"
3248 #: gtk/gtkstock.c:391
3252 #: gtk/gtkstock.c:392
3254 msgstr "_Betűkészlet"
3256 #: gtk/gtkstock.c:393
3260 #: gtk/gtkstock.c:394
3264 #: gtk/gtkstock.c:395
3265 msgid "_Spell Check"
3266 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3268 #: gtk/gtkstock.c:396
3272 #: gtk/gtkstock.c:397
3273 msgid "_Strikethrough"
3276 #: gtk/gtkstock.c:398
3278 msgstr "_Visszaállítás"
3280 #: gtk/gtkstock.c:399
3284 #: gtk/gtkstock.c:400
3286 msgstr "_Visszavonás"
3288 #: gtk/gtkstock.c:401
3292 #: gtk/gtkstock.c:402
3293 msgid "_Normal Size"
3294 msgstr "_Normál méret"
3296 #: gtk/gtkstock.c:403
3298 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3300 #: gtk/gtkstock.c:404
3304 #: gtk/gtkstock.c:405
3306 msgstr "_Kicsinyítés"
3308 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3310 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3311 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3313 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3315 msgid "No deserialize function found for format %s"
3316 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3320 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3321 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3325 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3326 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3330 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3331 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3335 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3336 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3340 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3342 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3346 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3348 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3352 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3353 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3356 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3357 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3361 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3362 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3367 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3368 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3372 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3373 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3377 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3378 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3383 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3384 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3388 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3389 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3393 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3394 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3398 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3399 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3403 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3405 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3409 msgid "A <%s> element has already been specified"
3410 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3413 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3414 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3418 msgid "Serialized data is malformed"
3419 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3424 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3426 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3427 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3429 #: gtk/gtktextutil.c:60
3430 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3431 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3433 #: gtk/gtktextutil.c:61
3434 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3435 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3437 #: gtk/gtktextutil.c:62
3438 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3439 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3441 #: gtk/gtktextutil.c:63
3442 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3443 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3445 #: gtk/gtktextutil.c:64
3446 msgid "LRO Left-to-right _override"
3447 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3449 #: gtk/gtktextutil.c:65
3450 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3451 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3453 #: gtk/gtktextutil.c:66
3454 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3455 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3457 #: gtk/gtktextutil.c:67
3458 msgid "ZWS _Zero width space"
3459 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3461 #: gtk/gtktextutil.c:68
3462 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3463 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3465 #: gtk/gtktextutil.c:69
3466 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3467 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3469 #: gtk/gtkthemes.c:71
3471 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3472 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3474 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3475 msgid "--- No Tip ---"
3476 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3478 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3480 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3481 msgstr "Ismeretlen paraméter: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3483 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3485 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3486 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3488 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3490 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3491 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3493 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3507 msgstr "Hangerő fel"
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3513 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3515 msgstr "Teljes hangerő"
3517 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3518 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3519 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3520 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3521 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3522 #. * part in the translation!
3524 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3526 msgid "volume percentage|%d %%"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3531 msgid "paper size|asme_f"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3536 msgid "paper size|A0x2"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3541 msgid "paper size|A0"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3546 msgid "paper size|A0x3"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3551 msgid "paper size|A1"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3556 msgid "paper size|A10"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3561 msgid "paper size|A1x3"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3566 msgid "paper size|A1x4"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3571 msgid "paper size|A2"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3576 msgid "paper size|A2x3"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3581 msgid "paper size|A2x4"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3586 msgid "paper size|A2x5"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3591 msgid "paper size|A3"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3596 msgid "paper size|A3 Extra"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3601 msgid "paper size|A3x3"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3606 msgid "paper size|A3x4"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3611 msgid "paper size|A3x5"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3616 msgid "paper size|A3x6"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3621 msgid "paper size|A3x7"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3626 msgid "paper size|A4"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3631 msgid "paper size|A4 Extra"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3636 msgid "paper size|A4 Tab"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3641 msgid "paper size|A4x3"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3646 msgid "paper size|A4x4"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3651 msgid "paper size|A4x5"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3656 msgid "paper size|A4x6"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3661 msgid "paper size|A4x7"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3666 msgid "paper size|A4x8"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3671 msgid "paper size|A4x9"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3676 msgid "paper size|A5"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3681 msgid "paper size|A5 Extra"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3686 msgid "paper size|A6"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3691 msgid "paper size|A7"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3696 msgid "paper size|A8"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3701 msgid "paper size|A9"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3706 msgid "paper size|B0"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3711 msgid "paper size|B1"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3716 msgid "paper size|B10"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3721 msgid "paper size|B2"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3726 msgid "paper size|B3"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3731 msgid "paper size|B4"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3736 msgid "paper size|B5"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3741 msgid "paper size|B5 Extra"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3746 msgid "paper size|B6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3751 msgid "paper size|B6/C4"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3756 msgid "paper size|B7"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3761 msgid "paper size|B8"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3766 msgid "paper size|B9"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3771 msgid "paper size|C0"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3776 msgid "paper size|C1"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3781 msgid "paper size|C10"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3786 msgid "paper size|C2"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3791 msgid "paper size|C3"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3796 msgid "paper size|C4"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3801 msgid "paper size|C5"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3806 msgid "paper size|C6"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3811 msgid "paper size|C6/C5"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3816 msgid "paper size|C7"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3821 msgid "paper size|C7/C6"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3826 msgid "paper size|C8"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3831 msgid "paper size|C9"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3836 msgid "paper size|DL Envelope"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3841 msgid "paper size|RA0"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3846 msgid "paper size|RA1"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3851 msgid "paper size|RA2"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3856 msgid "paper size|SRA0"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3861 msgid "paper size|SRA1"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3866 msgid "paper size|SRA2"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3871 msgid "paper size|JB0"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3876 msgid "paper size|JB1"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3881 msgid "paper size|JB10"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3886 msgid "paper size|JB2"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3891 msgid "paper size|JB3"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3896 msgid "paper size|JB4"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3901 msgid "paper size|JB5"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3906 msgid "paper size|JB6"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3911 msgid "paper size|JB7"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3916 msgid "paper size|JB8"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3921 msgid "paper size|JB9"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3926 msgid "paper size|jis exec"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3931 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3932 msgstr "Choukei 2 boríték"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3936 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3937 msgstr "Choukei 3 boríték"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3941 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3942 msgstr "Choukei 4 boríték"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3946 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3947 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3951 msgid "paper size|kahu Envelope"
3952 msgstr "kahu boríték"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3956 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3957 msgstr "kaku2 boríték"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3961 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3962 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3966 msgid "paper size|you4 Envelope"
3967 msgstr "you4 boríték"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3971 msgid "paper size|10x11"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3976 msgid "paper size|10x13"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3981 msgid "paper size|10x14"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3986 msgid "paper size|10x15"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3991 msgid "paper size|11x12"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3996 msgid "paper size|11x15"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4001 msgid "paper size|12x19"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4006 msgid "paper size|5x7"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4011 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4012 msgstr "6x9 boríték"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4016 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4017 msgstr "7x9 boríték"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4021 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4022 msgstr "9x11 boríték"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4026 msgid "paper size|a2 Envelope"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4031 msgid "paper size|Arch A"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4036 msgid "paper size|Arch B"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4041 msgid "paper size|Arch C"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4046 msgid "paper size|Arch D"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4051 msgid "paper size|Arch E"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4056 msgid "paper size|b-plus"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4061 msgid "paper size|c"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4066 msgid "paper size|c5 Envelope"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4071 msgid "paper size|d"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4076 msgid "paper size|e"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4081 msgid "paper size|edp"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4086 msgid "paper size|European edp"
4087 msgstr "Európai edp"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4091 msgid "paper size|Executive"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4096 msgid "paper size|f"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4101 msgid "paper size|FanFold European"
4102 msgstr "Európai FanFold"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4106 msgid "paper size|FanFold US"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4111 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4112 msgstr "FanFold German Legal"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4116 msgid "paper size|Government Legal"
4117 msgstr "Government Legal"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4121 msgid "paper size|Government Letter"
4122 msgstr "Government Letter"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4126 msgid "paper size|Index 3x5"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4131 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4132 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4136 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4137 msgstr "Index 4x6 ext"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4141 msgid "paper size|Index 5x8"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4146 msgid "paper size|Invoice"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4151 msgid "paper size|Tabloid"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4156 msgid "paper size|US Legal"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4161 msgid "paper size|US Legal Extra"
4162 msgstr "US Legal Extra"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4166 msgid "paper size|US Letter"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4171 msgid "paper size|US Letter Extra"
4172 msgstr "US Letter Extra"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4176 msgid "paper size|US Letter Plus"
4177 msgstr "US Letter Plus"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4181 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4182 msgstr "Monarch boríték"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4186 msgid "paper size|#10 Envelope"
4187 msgstr "#10 boríték"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4191 msgid "paper size|#11 Envelope"
4192 msgstr "#11 boríték"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4196 msgid "paper size|#12 Envelope"
4197 msgstr "#12 boríték"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4201 msgid "paper size|#14 Envelope"
4202 msgstr "#14 boríték"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4206 msgid "paper size|#9 Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4211 msgid "paper size|Personal Envelope"
4212 msgstr "Személyes boríték"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4216 msgid "paper size|Quarto"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4221 msgid "paper size|Super A"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4226 msgid "paper size|Super B"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4231 msgid "paper size|Wide Format"
4232 msgstr "Széles formátum"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4236 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4241 msgid "paper size|Folio"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4246 msgid "paper size|Folio sp"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4251 msgid "paper size|Invite Envelope"
4252 msgstr "Meghívó boríték"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4256 msgid "paper size|Italian Envelope"
4257 msgstr "Olasz boríték"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4261 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4262 msgstr "juuro-ku-kai"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4266 msgid "paper size|pa-kai"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4271 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4272 msgstr "Postfix boríték"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4276 msgid "paper size|Small Photo"
4277 msgstr "Kis fénykép"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4281 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4282 msgstr "prc1 boríték"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4286 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4287 msgstr "prc10 boríték"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4291 msgid "paper size|prc 16k"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4296 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4297 msgstr "prc2 boríték"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4301 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4302 msgstr "prc3 boríték"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4306 msgid "paper size|prc 32k"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4311 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4312 msgstr "prc4 boríték"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4316 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4317 msgstr "prc5 boríték"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4321 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4322 msgstr "prc6 boríték"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4326 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4327 msgstr "prc7 boríték"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4331 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4332 msgstr "prc8 boríték"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4336 msgid "paper size|ROC 16k"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4341 msgid "paper size|ROC 8k"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4346 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4348 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4352 msgid "Failed to write header\n"
4353 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4357 msgid "Failed to write hash table\n"
4358 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4362 msgid "Failed to write folder index\n"
4363 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4367 msgid "Failed to rewrite header\n"
4368 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4372 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4373 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4377 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4378 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4382 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4384 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4389 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4390 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4394 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4395 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4399 msgid "Cache file created successfully.\n"
4400 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4403 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4404 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4407 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4408 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4411 msgid "Don't include image data in the cache"
4412 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4415 msgid "Output a C header file"
4416 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4419 msgid "Turn off verbose output"
4420 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4423 msgid "Validate existing icon cache"
4424 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4428 msgid "File not found: %s\n"
4429 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4433 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4434 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4439 "No theme index file in '%s'.\n"
4440 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4442 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4443 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4444 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4447 #: modules/input/imam-et.c:454
4448 msgid "Amharic (EZ+)"
4449 msgstr "Amhara (EZ+)"
4452 #: modules/input/imcedilla.c:91
4457 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4458 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4459 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4462 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4463 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4464 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4467 #: modules/input/imipa.c:145
4472 #: modules/input/immultipress.c:31
4474 msgstr "Többbillentyűs"
4477 #: modules/input/imthai.c:35
4482 #: modules/input/imti-er.c:453
4483 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4484 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4487 #: modules/input/imti-et.c:453
4488 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4489 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4492 #: modules/input/imviqr.c:244
4493 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4494 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4497 #: modules/input/imxim.c:28
4498 msgid "X Input Method"
4499 msgstr "X beviteli mód"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4510 msgid "Paper Source"
4511 msgstr "Papírforrás"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4515 msgstr "Kimeneti tálca"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4525 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4531 msgid "Printer Default"
4532 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4556 msgstr "Nem nyilvános"
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4559 msgid "Confidential"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4572 msgstr "Szigorúan titkos"
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4575 msgid "Unclassified"
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4580 msgid "Custom %sx%s"
4581 msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
4583 #. default filename used for print-to-file
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4590 msgid "Print to File"
4591 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4602 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4603 msgid "Pages per _sheet:"
4604 msgstr "_Oldalak laponként:"
4606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4611 msgid "_Output format"
4612 msgstr "_Kimeneti formátum"
4614 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4615 msgid "Print to LPR"
4616 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4618 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4619 msgid "Pages Per Sheet"
4620 msgstr "Oldalak laponként"
4622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4623 msgid "Command Line"
4626 #. default filename used for print-to-test
4627 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4629 msgid "test-output.%s"
4630 msgstr "tesztkimenet.%s"
4632 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4633 msgid "Print to Test Printer"
4634 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4636 #: tests/testfilechooser.c:205
4638 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4639 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4641 #~ msgid "Today at %H:%M"
4642 #~ msgstr "Ma %k.%M"
4645 #~ msgstr "Alapértelmezett"
4647 #~ msgid "Print Pages"
4648 #~ msgstr "Nyomtatandó oldalak"