]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 00:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb paraméter"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "rendszer"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "OSZTÁLY"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÉV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "KÉPERNYŐ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "JELZŐK"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Enter"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Balra"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Fel"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Jobbra"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Le"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Szóköz"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Balra"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Fel"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Jobbra"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Le"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
256 "képfájl"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
311 "mentés támogatása"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
340 "adatot elmenteni: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
359 "nem adta meg a hiba okát"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 #, c-format
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Hibás képfejléc"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 #, c-format
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Ismeretlen képformátum"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 #, c-format
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "A kép képpontadata sérült"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 #, c-format
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
386 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 #, c-format
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 #, c-format
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 #, c-format
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Hibás részlet az animációban"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "ANI képformátum"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
426 #, c-format
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
431 #, c-format
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
436 #, c-format
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
441 #, c-format
442 msgid "Premature end-of-file encountered"
443 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
448 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
451 #, c-format
452 msgid "Couldn't write to BMP file"
453 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
456 msgid "The BMP image format"
457 msgstr "BMP képformátum"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
460 #, c-format
461 msgid "Failure reading GIF: %s"
462 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
465 #, c-format
466 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
467 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
470 #, c-format
471 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
472 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 #, c-format
476 msgid "Stack overflow"
477 msgstr "Veremtúlcsordulás"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
480 #, c-format
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
485 #, c-format
486 msgid "Bad code encountered"
487 msgstr "Hibás kód érkezett"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 #, c-format
491 msgid "Circular table entry in GIF file"
492 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to load GIF file"
498 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
501 #, c-format
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
506 #, c-format
507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
511 #, c-format
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
516 #, c-format
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
527 "lokális színtérképe."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
530 #, c-format
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF képformátum"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
540 #, c-format
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
545 #, c-format
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
550 #, c-format
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
555 #, c-format
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Az ikon magassága nulla"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
560 #, c-format
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
565 #, c-format
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
570 #, c-format
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
575 #, c-format
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
580 #, c-format
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO képformátum"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
604 #, fuzzy
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICO képformátum"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
644 #, fuzzy
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "JPEG képformátum"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "memory"
658 msgstr ""
659 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
660 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 #, c-format
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 #, c-format
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "parsed."
683 msgstr ""
684 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
685 "lehet feldolgozni."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 msgstr ""
692 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
693 "megengedett."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG képformátum"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 #, c-format
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 #, c-format
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 #, c-format
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 #, c-format
746 msgid "No palette found at end of PCX data"
747 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
750 msgid "The PCX image format"
751 msgstr "PCX képformátum"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
754 #, c-format
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 #, c-format
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 #, c-format
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 msgstr ""
777 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
778 "4-nek kell lennie."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
786 #, c-format
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
797 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 msgstr ""
814 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
815 "kell állniuk."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 #, c-format
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "be parsed."
827 msgstr ""
828 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
829 "lehet feldolgozni."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "allowed."
836 msgstr ""
837 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
838 "engedélyezett."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
841 #, c-format
842 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "PNG képformátum"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 #, c-format
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 #, c-format
856 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860 #, c-format
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 #, c-format
866 msgid "PNM file has an image width of 0"
867 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
870 #, c-format
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 #, c-format
876 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
877 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
880 #, c-format
881 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
882 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 #, c-format
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 #, c-format
891 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
892 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 #, c-format
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
897 msgstr ""
898 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
899 "mintaadatok előtt"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
907 #, c-format
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 #, c-format
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 #, c-format
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 #, c-format
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 #, c-format
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
946 msgid "The Sun raster image format"
947 msgstr "Sun raster képformátum"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
952 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
955 #, c-format
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 #, c-format
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
980 #, c-format
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 #, c-format
986 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
987 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
990 #, c-format
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
995 #, c-format
996 msgid "TGA image has invalid dimensions"
997 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1001 #, c-format
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1011 #, c-format
1012 msgid "Excess data in file"
1013 msgstr "Többletadat a fájlban"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1016 msgid "The Targa image format"
1017 msgstr "Targa képformátum"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1020 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1024 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1025 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1028 #, c-format
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1033 #, c-format
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 #, c-format
1039 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1040 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1043 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1044 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1047 msgid "Failed to open TIFF image"
1048 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1051 msgid "TIFFClose operation failed"
1052 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1055 msgid "Failed to load TIFF image"
1056 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1059 msgid "Failed to save TIFF image"
1060 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1069 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1072 msgid "The TIFF image format"
1073 msgstr "TIFF képformátum"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero width"
1078 msgstr "A kép szélessége nulla"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1081 #, c-format
1082 msgid "Image has zero height"
1083 msgstr "A kép magassága nulla"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1086 #, c-format
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 #, c-format
1092 msgid "Couldn't save the rest"
1093 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1096 msgid "The WBMP image format"
1097 msgstr "WBMP képformátum"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1100 #, c-format
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 #, c-format
1106 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1107 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM képformátum"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 #, c-format
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image width <= 0"
1131 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1141 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1144 #, c-format
1145 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1146 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1151 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1161 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1164 msgid "The XPM image format"
1165 msgstr "XPM képformátum"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1171
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1176
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1181
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1186
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1191
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 msgid "COLORS"
1195 msgstr "COLORS"
1196
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Starting %s"
1205 msgstr "%d nyomtatása"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Opening %s"
1210 msgstr "„%s” megnyitása"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1213 #, c-format
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 msgstr[0] ""
1217 msgstr[1] ""
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1220 msgid "License"
1221 msgstr "Licenc"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "A program licence"
1226
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1229 msgid "C_redits"
1230 msgstr "_Köszönet"
1231
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1234 msgid "_License"
1235 msgstr "_Licenc"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1238 #, c-format
1239 msgid "About %s"
1240 msgstr "%s névjegye"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1243 msgid "Credits"
1244 msgstr "Köszönet"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1247 msgid "Written by"
1248 msgstr "Írta"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Dokumentáció"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Fordította"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1259 msgid "Artwork by"
1260 msgstr "Grafika"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1270 msgid "keyboard label|Shift"
1271 msgstr "Shift"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #. *
1278 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1281 msgid "keyboard label|Ctrl"
1282 msgstr "Ctrl"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #. *
1289 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1292 msgid "keyboard label|Alt"
1293 msgstr "Alt"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #. * And do not translate the part before the |.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1302 msgid "keyboard label|Super"
1303 msgstr "Super"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #. * And do not translate the part before the |.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1312 msgid "keyboard label|Hyper"
1313 msgstr "Hyper"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #. * And do not translate the part before the |.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1322 msgid "keyboard label|Meta"
1323 msgstr "Meta"
1324
1325 #. do not translate the part before the |
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1327 msgid "keyboard label|Space"
1328 msgstr "Szóköz"
1329
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1332 msgid "keyboard label|Backslash"
1333 msgstr "Fordított törtvonal"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1346 #, c-format
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1349
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1354 #. *
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1360 msgid "calendar:MY"
1361 msgstr "calendar:YM"
1362
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1370
1371 #. Translators:  This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text.
1373 #. *
1374 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1375 #. * in the translation.
1376 #. *
1377 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1380 msgid "year measurement template|2000"
1381 msgstr "2000"
1382
1383 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1384 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. *
1386 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1387 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1388 #. * part in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1392 #. * too.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1395 #, c-format
1396 msgid "calendar:day:digits|%d"
1397 msgstr "%d"
1398
1399 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1400 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1401 #. *
1402 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1403 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1404 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1405 #. *
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1408 #. * too.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1411 #, c-format
1412 msgid "calendar:week:digits|%d"
1413 msgstr "%d"
1414
1415 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1416 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1417 #. * Use only ASCII in the translation.
1418 #. *
1419 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1420 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * msgid.
1422 #. *
1423 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1424 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1427 msgid "calendar year format|%Y"
1428 msgstr "%Y"
1429
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1432 #. * the text after the | in the translation.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1435 msgid "Accelerator|Disabled"
1436 msgstr "Tiltva"
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #. * acelerator.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1445
1446 #. do not translate the part before the |
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1448 #, c-format
1449 msgid "progress bar label|%d %%"
1450 msgstr "%d %%"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Szín kiválasztása"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1461 msgid ""
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1465 msgstr ""
1466 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1467 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1468 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1471 msgid ""
1472 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1473 "it for use in the future."
1474 msgstr ""
1475 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1476 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1479 msgid "_Save color here"
1480 msgstr "_Szín mentése ide"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1483 msgid ""
1484 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1485 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1486 msgstr ""
1487 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1488 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1489 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1490 "pontra."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1493 msgid ""
1494 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1495 "lightness of that color using the inner triangle."
1496 msgstr ""
1497 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1498 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1501 msgid ""
1502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1503 "that color."
1504 msgstr ""
1505 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1506 "kiválasztásához."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1509 msgid "_Hue:"
1510 msgstr "Á_rnyalat:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1513 msgid "Position on the color wheel."
1514 msgstr "A színkerék pozíciója."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1517 msgid "_Saturation:"
1518 msgstr "Telített_ség:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1521 msgid "\"Deepness\" of the color."
1522 msgstr "A szín telítettsége."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1525 msgid "_Value:"
1526 msgstr "É_rték:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1529 msgid "Brightness of the color."
1530 msgstr "A szín fényessége."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1533 msgid "_Red:"
1534 msgstr "_Vörös:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1537 msgid "Amount of red light in the color."
1538 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1541 msgid "_Green:"
1542 msgstr "_Zöld:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1545 msgid "Amount of green light in the color."
1546 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1549 msgid "_Blue:"
1550 msgstr "_Kék:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1553 msgid "Amount of blue light in the color."
1554 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1557 msgid "Op_acity:"
1558 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1561 msgid "Transparency of the color."
1562 msgstr "A szín átlátszósága."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1565 msgid "Color _name:"
1566 msgstr "Szín _neve:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1569 msgid ""
1570 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1571 "such as 'orange' in this entry."
1572 msgstr ""
1573 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1574 "színnevet, például „orange”."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1577 msgid "_Palette:"
1578 msgstr "_Paletta:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1581 msgid "Color Wheel"
1582 msgstr "Színkerék"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1585 msgid "Color Selection"
1586 msgstr "Szín kiválasztása"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1589 msgid "Input _Methods"
1590 msgstr "Beviteli _módok"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1593 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1594 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1597 msgid "Select A File"
1598 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1601 msgid "Desktop"
1602 msgstr "Munkaasztal"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1605 msgid "(None)"
1606 msgstr "(Nincs)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1609 msgid "Other..."
1610 msgstr "Egyéb..."
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1613 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1614 #, c-format
1615 msgid "Invalid filename: %s"
1616 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1619 msgid "Could not retrieve information about the file"
1620 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1623 msgid "Could not add a bookmark"
1624 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1627 msgid "Could not remove bookmark"
1628 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1631 msgid "The folder could not be created"
1632 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1635 msgid ""
1636 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1637 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1638 msgstr ""
1639 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1640 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1649
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1652 #. * to translate.
1653 #.
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1655 #, c-format
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1657 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1660 msgid "Search"
1661 msgstr "Keresés"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1664 msgid "Recently Used"
1665 msgstr "Nemrég használt"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1672 #, c-format
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1677 #, c-format
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1682 #, c-format
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1687 #, c-format
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1692 #, c-format
1693 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1694 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1697 msgid "Remove"
1698 msgstr "Eltávolítás"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1701 msgid "Rename..."
1702 msgstr "Átnevezés..."
1703
1704 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1706 msgid "Places"
1707 msgstr "Helyek"
1708
1709 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1711 msgid "_Places"
1712 msgstr "_Helyek"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1715 msgid "_Add"
1716 msgstr "Hozzá_adás"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1723 msgid "_Remove"
1724 msgstr "_Eltávolítás"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1731 msgid "Could not select file"
1732 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1737 msgstr "A(z) „%s” fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1741 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1745 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1748 msgid "Files"
1749 msgstr "Fájlok"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1752 msgid "Name"
1753 msgstr "Név"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1756 msgid "Size"
1757 msgstr "Méret"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1760 msgid "Modified"
1761 msgstr "Módosítva"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1765 msgid "_Name:"
1766 msgstr "_Név:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1773 msgid "Type a file name"
1774 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1775
1776 #. Create Folder
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1778 msgid "Create Fo_lder"
1779 msgstr "Mappa _létrehozása"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1782 msgid "_Location:"
1783 msgstr "Hel_y:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1786 msgid "Save in _folder:"
1787 msgstr "Mentés _mappába:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1790 msgid "Create in _folder:"
1791 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1796 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1799 #, c-format
1800 msgid "Shortcut %s already exists"
1801 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1804 #, c-format
1805 msgid "Shortcut %s does not exist"
1806 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1809 #, c-format
1810 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1811 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1817 msgstr ""
1818 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1819 "írva."
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1822 msgid "_Replace"
1823 msgstr "_Csere"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1826 msgid "Could not start the search process"
1827 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1830 msgid ""
1831 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1832 "Please make sure it is running."
1833 msgstr ""
1834 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1835 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1838 msgid "Could not send the search request"
1839 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1840
1841 #. Label
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1843 msgid "_Search:"
1844 msgstr "_Keresés:"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "%s nem csatolható"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1852 msgid "Type name of new folder"
1853 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1856 #, c-format
1857 msgid "%d byte"
1858 msgid_plural "%d bytes"
1859 msgstr[0] "%d bájt"
1860 msgstr[1] "%d bájt"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1863 #, c-format
1864 msgid "%.1f KB"
1865 msgstr "%.1f KB"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1868 #, c-format
1869 msgid "%.1f MB"
1870 msgstr "%.1f MB"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1873 #, c-format
1874 msgid "%.1f GB"
1875 msgstr "%.1f GB"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1879 msgid "Unknown"
1880 msgstr "Ismeretlen"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1883 msgid "%H:%M"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1887 msgid "Yesterday at %H:%M"
1888 msgstr "Tegnap %k.%M"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Invalid path"
1893 msgstr "Érvénytelen URI"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1896 msgid "No match"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Sole completion"
1902 msgstr "Szín kiválasztása"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1905 msgid "Complete, but not unique"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1909 msgid "Completing..."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1914 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1915 #, c-format
1916 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1917 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1920 msgid "Folders"
1921 msgstr "Mappák"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1924 msgid "Fol_ders"
1925 msgstr "_Mappák"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1928 msgid "_Files"
1929 msgstr "_Fájlok"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1932 #, c-format
1933 msgid "Folder unreadable: %s"
1934 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1940 "available to this program.\n"
1941 "Are you sure that you want to select it?"
1942 msgstr ""
1943 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1944 "ezen program számára.\n"
1945 "Valóban ki akarja választani?"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1948 msgid "_New Folder"
1949 msgstr "Új _mappa"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1952 msgid "De_lete File"
1953 msgstr "Fáj_l törlése"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1956 msgid "_Rename File"
1957 msgstr "Fájl át_nevezése"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr ""
1964 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1967 msgid "New Folder"
1968 msgstr "Új mappa"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "_Mappa neve:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1975 msgid "C_reate"
1976 msgstr "Lét_rehozás"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1979 #, c-format
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr ""
1982 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1985 #, c-format
1986 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1987 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1990 #, c-format
1991 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1992 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1995 msgid "Delete File"
1996 msgstr "Fájl törlése"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1999 #, c-format
2000 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2001 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2004 #, c-format
2005 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2006 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2009 #, c-format
2010 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2011 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2014 msgid "Rename File"
2015 msgstr "Fájl átnevezése"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2018 #, c-format
2019 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2020 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2023 msgid "_Rename"
2024 msgstr "Á_tnevezés"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2027 msgid "_Selection: "
2028 msgstr "_Kijelölés: "
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2034 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2035 msgstr ""
2036 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2037 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2040 msgid "Invalid UTF-8"
2041 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2044 msgid "Name too long"
2045 msgstr "Túl hosszú a név"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2048 msgid "Couldn't convert filename"
2049 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2054 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2057 #, c-format
2058 msgid "Could not obtain root folder"
2059 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2062 msgid "(Empty)"
2063 msgstr "(Üres)"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2066 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2067 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2068 #, c-format
2069 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2070 msgstr "Hiba a(z) „%s” számára való információszerzés közben: %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2073 #, c-format
2074 msgid "This file system does not support mounting"
2075 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatolást"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2078 msgid "File System"
2079 msgstr "Fájlrendszer"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2085 "Please use a different name."
2086 msgstr ""
2087 "A(z) „%s” név érvénytelen, mert „%s” karaktert tartalmaz. Használjon másik "
2088 "nevet."
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2091 #, c-format
2092 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2093 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2096 #, c-format
2097 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2098 msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2101 #, c-format
2102 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2103 msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2106 #, c-format
2107 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2108 msgstr "Az útvonal nem mappa: „%s”"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2111 #, c-format
2112 msgid "Network Drive (%s)"
2113 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2116 #, c-format
2117 msgid "%s (%s)"
2118 msgstr "%s (%s)"
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2121 msgid "Pick a Font"
2122 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2123
2124 #. Initialize fields
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2126 msgid "Sans 12"
2127 msgstr "Sans 12"
2128
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2130 msgid "Font"
2131 msgstr "Betűkészlet"
2132
2133 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2134 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2136 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2137 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2140 msgid "_Family:"
2141 msgstr "_Család:"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2144 msgid "_Style:"
2145 msgstr "_Stílus:"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2148 msgid "Si_ze:"
2149 msgstr "_Méret:"
2150
2151 #. create the text entry widget
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2153 msgid "_Preview:"
2154 msgstr "_Előnézet:"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2157 msgid "Font Selection"
2158 msgstr "Betűkészlet-választó"
2159
2160 #: gtk/gtkgamma.c:408
2161 msgid "Gamma"
2162 msgstr "Gamma"
2163
2164 #: gtk/gtkgamma.c:418
2165 msgid "_Gamma value"
2166 msgstr "_Gamma érték"
2167
2168 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2169 #. * load it.
2170 #.
2171 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2172 #, c-format
2173 msgid "Error loading icon: %s"
2174 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2175
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2180 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2181 "You can get a copy from:\n"
2182 "\t%s"
2183 msgstr ""
2184 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2185 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2186 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2187 "\t%s"
2188
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2190 #, c-format
2191 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2192 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2193
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2198
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Simple"
2202 msgstr "Méret"
2203
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2205 msgid "input method menu|System"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2209 msgid "Input"
2210 msgstr "Bevitel"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2213 msgid "No extended input devices"
2214 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2217 msgid "_Device:"
2218 msgstr "_Eszköz:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2221 msgid "Disabled"
2222 msgstr "Tiltva"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2225 msgid "Screen"
2226 msgstr "Képernyő"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2229 msgid "Window"
2230 msgstr "Ablak"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2233 msgid "_Mode:"
2234 msgstr "_Mód:"
2235
2236 #. The axis listbox
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2238 msgid "Axes"
2239 msgstr "Tengelyek"
2240
2241 #. Keys listbox
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2243 msgid "Keys"
2244 msgstr "Billentyűk"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2247 msgid "_X:"
2248 msgstr "_X:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2251 msgid "_Y:"
2252 msgstr "_Y:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2255 msgid "_Pressure:"
2256 msgstr "_Nyomás:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2259 msgid "X _tilt:"
2260 msgstr "X _döntés:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2263 msgid "Y t_ilt:"
2264 msgstr "Y dö_ntés:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2267 msgid "_Wheel:"
2268 msgstr "_Görgő:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2271 msgid "none"
2272 msgstr "nincs"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2275 msgid "(disabled)"
2276 msgstr "(tiltva)"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2279 msgid "(unknown)"
2280 msgstr "(ismeretlen)"
2281
2282 #. and clear button
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2284 msgid "Cl_ear"
2285 msgstr "_Törlés"
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2288 msgid "URI"
2289 msgstr "URI"
2290
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2292 msgid "The URI bound to this button"
2293 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2296 msgid "Copy URL"
2297 msgstr "URL másolása"
2298
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2300 msgid "Invalid URI"
2301 msgstr "Érvénytelen URI"
2302
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:428
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2307
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:429
2310 msgid "MODULES"
2311 msgstr "MODULOK"
2312
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:431
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2317
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:434
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2322
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:437
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2327
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkmain.c:678
2334 msgid "default:LTR"
2335 msgstr "default:LTR"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:774
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ beállításai"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:774
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2344
2345 #: gtk/gtknotebook.c:828
2346 msgid "Arrow spacing"
2347 msgstr "Nyíl kitöltés"
2348
2349 #: gtk/gtknotebook.c:829
2350 msgid "Scroll arrow spacing"
2351 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2352
2353 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2354 #, c-format
2355 msgid "Page %u"
2356 msgstr "%u. oldal"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2359 #, c-format
2360 msgid "Not a valid page setup file"
2361 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2362
2363 #. Translate to the default units to use for presenting
2364 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2365 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2367 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2368 #.
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2370 msgid "default:mm"
2371 msgstr "default:mm"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2374 msgid ""
2375 "<b>Any Printer</b>\n"
2376 "For portable documents"
2377 msgstr ""
2378 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2379 "Hordozható dokumentumokhoz"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2382 msgid "mm"
2383 msgstr "mm"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2386 msgid "inch"
2387 msgstr "hüvelyk"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Margins:\n"
2393 " Left: %s %s\n"
2394 " Right: %s %s\n"
2395 " Top: %s %s\n"
2396 " Bottom: %s %s"
2397 msgstr ""
2398 "Margók: \n"
2399 " Bal: %s %s\n"
2400 " Jobb: %s %s\n"
2401 " Felső: %s %s\n"
2402 " Alsó: %s %s"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2405 msgid "Manage Custom Sizes..."
2406 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2409 msgid "_Format for:"
2410 msgstr "_Formátum ehhez:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2413 msgid "_Paper size:"
2414 msgstr "_Papírméret:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2417 msgid "_Orientation:"
2418 msgstr "_Tájolás:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2421 msgid "Page Setup"
2422 msgstr "Oldalbeállítás"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2425 msgid "Margins from Printer..."
2426 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2429 #, c-format
2430 msgid "Custom Size %d"
2431 msgstr "Egyéni méret %d"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2434 msgid "Manage Custom Sizes"
2435 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2438 msgid "_Width:"
2439 msgstr "_Szélesség:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2442 msgid "_Height:"
2443 msgstr "_Magasság:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2446 msgid "Paper Size"
2447 msgstr "Papírméret"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2450 msgid "_Top:"
2451 msgstr "_Fent:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2454 msgid "_Bottom:"
2455 msgstr "_Lent:"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2458 msgid "_Left:"
2459 msgstr "_Bal:"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2462 msgid "_Right:"
2463 msgstr "_Jobb:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2466 msgid "Paper Margins"
2467 msgstr "Papírmargók"
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2470 msgid "Up Path"
2471 msgstr "Vissza az útvonalon"
2472
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2474 msgid "Down Path"
2475 msgstr "Előre az útvonalon"
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2480
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2482 msgid "Not available"
2483 msgstr "Nem érhető el"
2484
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2486 msgid "_Save in folder:"
2487 msgstr "Mentés _mappába:"
2488
2489 #. translators: this string is the default job title for print
2490 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2491 #. * by the job number.
2492 #.
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2494 #, c-format
2495 msgid "%s job #%d"
2496 msgstr "%s %d. feladata"
2497
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2500 msgid "print operation status|Initial state"
2501 msgstr "Kezdeti állapot"
2502
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2505 msgid "print operation status|Preparing to print"
2506 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2507
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2510 msgid "print operation status|Generating data"
2511 msgstr "Adatok előállítása"
2512
2513 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2515 msgid "print operation status|Sending data"
2516 msgstr "Adatok küldése"
2517
2518 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2520 msgid "print operation status|Waiting"
2521 msgstr "Várakozás"
2522
2523 # fixme: jó ez így?
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2526 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2527 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2528
2529 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2531 msgid "print operation status|Printing"
2532 msgstr "Nyomtatás"
2533
2534 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2536 msgid "print operation status|Finished"
2537 msgstr "Befejeződött"
2538
2539 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2541 msgid "print operation status|Finished with error"
2542 msgstr "Hibával fejeződött be"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2545 #, c-format
2546 msgid "Preparing %d"
2547 msgstr "%d előkészítése"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2550 #, c-format
2551 msgid "Preparing"
2552 msgstr "Előkészítés"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2555 #, c-format
2556 msgid "Printing %d"
2557 msgstr "%d nyomtatása"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2560 #, c-format
2561 msgid "Error launching preview"
2562 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2565 #, c-format
2566 msgid "Error printing"
2567 msgstr "Nyomtatási hiba"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2570 msgid "Application"
2571 msgstr "Alkalmazás"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2574 msgid "Printer offline"
2575 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2578 msgid "Out of paper"
2579 msgstr "Kifogyott a papír"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2582 msgid "Paused"
2583 msgstr "Szüneteltetve"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2586 msgid "Need user intervention"
2587 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2590 msgid "Custom size"
2591 msgstr "Egyéni méret"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2595 #, c-format
2596 msgid "Not enough free memory"
2597 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2600 #, c-format
2601 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2605 #, c-format
2606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2610 #, c-format
2611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2612 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2615 #, c-format
2616 msgid "Unspecified error"
2617 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2620 #, c-format
2621 msgid "Error from StartDoc"
2622 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2625 msgid "Printer"
2626 msgstr "Nyomtató"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2629 msgid "Location"
2630 msgstr "Hely"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2633 msgid "Status"
2634 msgstr "Állapot"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Range"
2639 msgstr "_Tartomány"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2642 #, fuzzy
2643 msgid "_All Pages"
2644 msgstr "Minden oldal"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2647 #, fuzzy
2648 msgid "C_urrent Page"
2649 msgstr "_Jelenlegi"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Pag_es:"
2654 msgstr "Helyek"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2657 msgid ""
2658 "Specify one or more page ranges,\n"
2659 " e.g. 1-3,7,11"
2660 msgstr ""
2661 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2662 "például 1-3,7,11"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2665 msgid "Copies"
2666 msgstr "Példányszám"
2667
2668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2670 msgid "Copie_s:"
2671 msgstr "Pél_dányszám:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2674 msgid "C_ollate"
2675 msgstr "_Szétválogatás"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2678 msgid "_Reverse"
2679 msgstr "_Fordított"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2682 msgid "General"
2683 msgstr "Általános"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2686 msgid "Layout"
2687 msgstr "Elrendezés"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2690 msgid "Pages per _side:"
2691 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2694 msgid "T_wo-sided:"
2695 msgstr "_Kétoldalas:"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2698 msgid "_Only print:"
2699 msgstr "_Nyomtatandó:"
2700
2701 #. In enum order
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2703 msgid "All sheets"
2704 msgstr "Minden oldal"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2707 msgid "Even sheets"
2708 msgstr "Páros oldalak"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2711 msgid "Odd sheets"
2712 msgstr "Páratlan oldalak"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2715 msgid "Sc_ale:"
2716 msgstr "_Méretezés:"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2719 msgid "Paper"
2720 msgstr "Papír"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2723 msgid "Paper _type:"
2724 msgstr "Papír _típusa:"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2727 msgid "Paper _source:"
2728 msgstr "_Papírforrás:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2731 msgid "Output t_ray:"
2732 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2735 msgid "Job Details"
2736 msgstr "Feladat részletei"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2739 msgid "Pri_ority:"
2740 msgstr "_Prioritás:"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2743 msgid "_Billing info:"
2744 msgstr "_Fizetési információk:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2747 msgid "Print Document"
2748 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2751 msgid "_Now"
2752 msgstr "_Azonnal"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2755 msgid "A_t:"
2756 msgstr "_Ekkor:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2759 msgid "On _hold"
2760 msgstr "_Várakoztatás"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2763 msgid "Add Cover Page"
2764 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2767 msgid "Be_fore:"
2768 msgstr "_Elé:"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2771 msgid "_After:"
2772 msgstr "_Mögé:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2775 msgid "Job"
2776 msgstr "Feladat"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2779 msgid "Advanced"
2780 msgstr "Haladó"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2783 msgid "Image Quality"
2784 msgstr "Képminőség"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2787 msgid "Color"
2788 msgstr "Szín"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2791 msgid "Finishing"
2792 msgstr "Befejezés"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2795 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2796 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2799 msgid "Print"
2800 msgstr "Nyomtatás"
2801
2802 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2803 msgid "Group"
2804 msgstr "Csoport"
2805
2806 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2807 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2808 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2809
2810 #: gtk/gtkrc.c:2872
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2813 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2814
2815 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2816 #, c-format
2817 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2818 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2822 #, c-format
2823 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2827 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2831 #, c-format
2832 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2836 msgid "Untitled filter"
2837 msgstr "Névtelen szűrő"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2840 msgid "Could not remove item"
2841 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2844 msgid "Could not clear list"
2845 msgstr "Nem törölhető a lista"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2848 msgid "Copy _Location"
2849 msgstr "He_ly másolása"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2852 msgid "_Remove From List"
2853 msgstr "_Törlés a listából"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2856 msgid "_Clear List"
2857 msgstr "_Lista törlése"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2860 msgid "Show _Private Resources"
2861 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2862
2863 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2864 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2865 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2866 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2867 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2868 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2869 #. * right place when idly populating the menu in case the
2870 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2871 #. * recent chooser menu widget.
2872 #.
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2874 msgid "No items found"
2875 msgstr "Nem találhatók elemek"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2878 #, c-format
2879 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2880 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2883 #, c-format
2884 msgid "Open '%s'"
2885 msgstr "„%s” megnyitása"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2888 msgid "Unknown item"
2889 msgstr "Ismeretlen elem"
2890
2891 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2892 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2893 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2894 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2895 #. *
2896 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2899 #, c-format
2900 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2901 msgstr "_%d. %s"
2902
2903 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2904 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2905 #. *
2906 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2909 #, c-format
2910 msgid "recent menu label|%d. %s"
2911 msgstr "%d. %s"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2917 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2918
2919 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2920 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 msgid "Information"
2922 msgstr "Információ"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:289
2925 msgid "Warning"
2926 msgstr "Figyelmeztetés"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:290
2929 msgid "Error"
2930 msgstr "Hiba"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:291
2933 msgid "Question"
2934 msgstr "Kérdés"
2935
2936 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2937 #. * need the mnemonics to be rationalized
2938 #.
2939 #: gtk/gtkstock.c:296
2940 msgid "_About"
2941 msgstr "_Névjegy"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:298
2944 msgid "_Apply"
2945 msgstr "_Alkalmaz"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:299
2948 msgid "_Bold"
2949 msgstr "_Félkövér"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:300
2952 msgid "_Cancel"
2953 msgstr "Mé_gsem"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:301
2956 msgid "_CD-Rom"
2957 msgstr "_CD-ROM"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:302
2960 msgid "_Clear"
2961 msgstr "_Törlés"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:303
2964 msgid "_Close"
2965 msgstr "_Bezárás"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:304
2968 msgid "C_onnect"
2969 msgstr "Kapcs_olódás"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:305
2972 msgid "_Convert"
2973 msgstr "_Konvertálás"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:306
2976 msgid "_Copy"
2977 msgstr "_Másolás"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:307
2980 msgid "Cu_t"
2981 msgstr "_Kivágás"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:308
2984 msgid "_Delete"
2985 msgstr "_Törlés"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:309
2988 msgid "_Discard"
2989 msgstr "El_dobás"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:310
2992 msgid "_Disconnect"
2993 msgstr "_Bontás"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:311
2996 msgid "_Execute"
2997 msgstr "_Végrehajtás"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:312
3000 msgid "_Edit"
3001 msgstr "S_zerkesztés"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:313
3004 msgid "_Find"
3005 msgstr "_Keresés"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:314
3008 msgid "Find and _Replace"
3009 msgstr "Keresés és _csere"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:315
3012 msgid "_Floppy"
3013 msgstr "_Floppy"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:316
3016 msgid "_Fullscreen"
3017 msgstr "_Teljes képernyő"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:317
3020 msgid "_Leave Fullscreen"
3021 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:319
3025 msgid "Navigation|_Bottom"
3026 msgstr "_Alsó"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:321
3030 msgid "Navigation|_First"
3031 msgstr "El_ső"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:323
3035 msgid "Navigation|_Last"
3036 msgstr "_Utolsó"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:325
3040 msgid "Navigation|_Top"
3041 msgstr "F_első"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:327
3045 msgid "Navigation|_Back"
3046 msgstr "_Vissza"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:329
3050 msgid "Navigation|_Down"
3051 msgstr "_Le"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:331
3055 msgid "Navigation|_Forward"
3056 msgstr "Elő_re"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:333
3060 msgid "Navigation|_Up"
3061 msgstr "_Fel"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:334
3064 msgid "_Harddisk"
3065 msgstr "_Merevlemez"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:335
3068 msgid "_Help"
3069 msgstr "_Súgó"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:336
3072 msgid "_Home"
3073 msgstr "Saját _mappa"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:337
3076 msgid "Increase Indent"
3077 msgstr "Behúzás növelése"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:338
3080 msgid "Decrease Indent"
3081 msgstr "Behúzás csökkentése"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:339
3084 msgid "_Index"
3085 msgstr "_Index"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:340
3088 msgid "_Information"
3089 msgstr "_Információ"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:341
3092 msgid "_Italic"
3093 msgstr "_Dőlt"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:342
3096 msgid "_Jump to"
3097 msgstr "_Ugrás"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:344
3101 msgid "Justify|_Center"
3102 msgstr "Közé_pre"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:346
3106 msgid "Justify|_Fill"
3107 msgstr "_Kitöltés"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:348
3111 msgid "Justify|_Left"
3112 msgstr "_Balra"
3113
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:350
3116 msgid "Justify|_Right"
3117 msgstr "_Jobbra"
3118
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:353
3121 msgid "Media|_Forward"
3122 msgstr "Elő_re"
3123
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:355
3126 msgid "Media|_Next"
3127 msgstr "_Következő"
3128
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:357
3131 msgid "Media|P_ause"
3132 msgstr "_Szünet"
3133
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:359
3136 msgid "Media|_Play"
3137 msgstr "Le_játszás"
3138
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:361
3141 msgid "Media|Pre_vious"
3142 msgstr "_Előző"
3143
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:363
3146 msgid "Media|_Record"
3147 msgstr "_Felvétel"
3148
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:365
3151 msgid "Media|R_ewind"
3152 msgstr "_Vissza"
3153
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:367
3156 msgid "Media|_Stop"
3157 msgstr "_Leállítás"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:368
3160 msgid "_Network"
3161 msgstr "_Hálózat"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:369
3164 msgid "_New"
3165 msgstr "Ú_j"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:370
3168 msgid "_No"
3169 msgstr "_Nem"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:371
3172 msgid "_OK"
3173 msgstr "_OK"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:372
3176 msgid "_Open"
3177 msgstr "_Megnyitás"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:373
3180 msgid "Landscape"
3181 msgstr "Fekvő"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:374
3184 msgid "Portrait"
3185 msgstr "Álló"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:375
3188 msgid "Reverse landscape"
3189 msgstr "Fordított fekvő"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:376
3192 msgid "Reverse portrait"
3193 msgstr "Fordított álló"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:377
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Page Set_up"
3198 msgstr "Oldalbeállítás"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:378
3201 msgid "_Paste"
3202 msgstr "_Beillesztés"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:379
3205 msgid "_Preferences"
3206 msgstr "_Beállítások"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:380
3209 msgid "_Print"
3210 msgstr "_Nyomtatás"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:381
3213 msgid "Print Pre_view"
3214 msgstr "Nyomtatási _kép"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:382
3217 msgid "_Properties"
3218 msgstr "_Tulajdonságok"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:383
3221 msgid "_Quit"
3222 msgstr "_Kilépés"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:384
3225 msgid "_Redo"
3226 msgstr "Új_ra"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:385
3229 msgid "_Refresh"
3230 msgstr "_Frissítés"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:387
3233 msgid "_Revert"
3234 msgstr "_Visszaállítás"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:388
3237 msgid "_Save"
3238 msgstr "M_entés"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:389
3241 msgid "Save _As"
3242 msgstr "Men_tés másként"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:390
3245 msgid "Select _All"
3246 msgstr "_Mindent kijelöl"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:391
3249 msgid "_Color"
3250 msgstr "_Szín"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:392
3253 msgid "_Font"
3254 msgstr "_Betűkészlet"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:393
3257 msgid "_Ascending"
3258 msgstr "_Növekvő"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:394
3261 msgid "_Descending"
3262 msgstr "_Csökkenő"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:395
3265 msgid "_Spell Check"
3266 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:396
3269 msgid "_Stop"
3270 msgstr "_Leállítás"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:397
3273 msgid "_Strikethrough"
3274 msgstr "Át_húzás"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:398
3277 msgid "_Undelete"
3278 msgstr "_Visszaállítás"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:399
3281 msgid "_Underline"
3282 msgstr "_Aláhúzás"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:400
3285 msgid "_Undo"
3286 msgstr "_Visszavonás"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:401
3289 msgid "_Yes"
3290 msgstr "_Igen"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:402
3293 msgid "_Normal Size"
3294 msgstr "_Normál méret"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:403
3297 msgid "Best _Fit"
3298 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:404
3301 msgid "Zoom _In"
3302 msgstr "_Nagyítás"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:405
3305 msgid "Zoom _Out"
3306 msgstr "_Kicsinyítés"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3309 #, c-format
3310 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3311 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3314 #, c-format
3315 msgid "No deserialize function found for format %s"
3316 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3319 #, c-format
3320 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3321 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3324 #, c-format
3325 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3326 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3329 #, c-format
3330 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3331 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3334 #, c-format
3335 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3336 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3339 #, c-format
3340 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3341 msgstr ""
3342 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3345 #, c-format
3346 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3347 msgstr ""
3348 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3351 #, c-format
3352 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3353 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3356 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3357 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3360 #, c-format
3361 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3362 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3366 #, c-format
3367 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3368 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3371 #, c-format
3372 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3373 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3376 #, c-format
3377 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3378 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3384 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3387 #, c-format
3388 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3389 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3392 #, c-format
3393 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3394 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3397 #, c-format
3398 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3399 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3402 #, c-format
3403 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3404 msgstr ""
3405 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3408 #, c-format
3409 msgid "A <%s> element has already been specified"
3410 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3413 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3414 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3417 #, c-format
3418 msgid "Serialized data is malformed"
3419 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3425 msgstr ""
3426 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3427 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3428
3429 #: gtk/gtktextutil.c:60
3430 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3431 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3432
3433 #: gtk/gtktextutil.c:61
3434 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3435 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3436
3437 #: gtk/gtktextutil.c:62
3438 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3439 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3440
3441 #: gtk/gtktextutil.c:63
3442 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3443 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3444
3445 #: gtk/gtktextutil.c:64
3446 msgid "LRO Left-to-right _override"
3447 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3448
3449 #: gtk/gtktextutil.c:65
3450 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3451 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3452
3453 #: gtk/gtktextutil.c:66
3454 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3455 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3456
3457 #: gtk/gtktextutil.c:67
3458 msgid "ZWS _Zero width space"
3459 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3460
3461 #: gtk/gtktextutil.c:68
3462 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3463 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3464
3465 #: gtk/gtktextutil.c:69
3466 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3467 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3468
3469 #: gtk/gtkthemes.c:71
3470 #, c-format
3471 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3472 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3473
3474 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3475 msgid "--- No Tip ---"
3476 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3477
3478 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3479 #, c-format
3480 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3481 msgstr "Ismeretlen paraméter: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3482
3483 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3484 #, c-format
3485 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3486 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3487
3488 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3489 #, c-format
3490 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3491 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3492
3493 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3494 msgid "Empty"
3495 msgstr "Üres"
3496
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3498 msgid "Volume"
3499 msgstr "Hangerő"
3500
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3502 msgid "Volume Down"
3503 msgstr "Hangerő le"
3504
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3506 msgid "Volume Up"
3507 msgstr "Hangerő fel"
3508
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3510 msgid "Muted"
3511 msgstr "Némítva"
3512
3513 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3514 msgid "Full Volume"
3515 msgstr "Teljes hangerő"
3516
3517 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3518 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3519 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3520 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3521 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3522 #. * part in the translation!
3523 #.
3524 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3525 #, c-format
3526 msgid "volume percentage|%d %%"
3527 msgstr "%d %%"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3531 msgid "paper size|asme_f"
3532 msgstr "asme_f"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3536 msgid "paper size|A0x2"
3537 msgstr "A0x2"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3541 msgid "paper size|A0"
3542 msgstr "A0"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3546 msgid "paper size|A0x3"
3547 msgstr "A0x3"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3551 msgid "paper size|A1"
3552 msgstr "A1"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3556 msgid "paper size|A10"
3557 msgstr "A10"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3561 msgid "paper size|A1x3"
3562 msgstr "A1x3"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3566 msgid "paper size|A1x4"
3567 msgstr "A1x4"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3571 msgid "paper size|A2"
3572 msgstr "A2"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3576 msgid "paper size|A2x3"
3577 msgstr "A2x3"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3581 msgid "paper size|A2x4"
3582 msgstr "A2x4"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3586 msgid "paper size|A2x5"
3587 msgstr "A2x5"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3591 msgid "paper size|A3"
3592 msgstr "A3"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3596 msgid "paper size|A3 Extra"
3597 msgstr "A3 Extra"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3601 msgid "paper size|A3x3"
3602 msgstr "A3x3"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3606 msgid "paper size|A3x4"
3607 msgstr "A3x4"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3611 msgid "paper size|A3x5"
3612 msgstr "A3x5"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3616 msgid "paper size|A3x6"
3617 msgstr "A3x6"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3621 msgid "paper size|A3x7"
3622 msgstr "A3x7"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3626 msgid "paper size|A4"
3627 msgstr "A4"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3631 msgid "paper size|A4 Extra"
3632 msgstr "A4 Extra"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3636 msgid "paper size|A4 Tab"
3637 msgstr "A4 Tab"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3641 msgid "paper size|A4x3"
3642 msgstr "A4x3"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3646 msgid "paper size|A4x4"
3647 msgstr "A4x4"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3651 msgid "paper size|A4x5"
3652 msgstr "A4x5"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3656 msgid "paper size|A4x6"
3657 msgstr "A4x6"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3661 msgid "paper size|A4x7"
3662 msgstr "A4x7"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3666 msgid "paper size|A4x8"
3667 msgstr "A4x8"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3671 msgid "paper size|A4x9"
3672 msgstr "A4x9"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3676 msgid "paper size|A5"
3677 msgstr "A5"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3681 msgid "paper size|A5 Extra"
3682 msgstr "A5 Extra"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3686 msgid "paper size|A6"
3687 msgstr "A6"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3691 msgid "paper size|A7"
3692 msgstr "A7"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3696 msgid "paper size|A8"
3697 msgstr "A8"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3701 msgid "paper size|A9"
3702 msgstr "A9"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3706 msgid "paper size|B0"
3707 msgstr "B0"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3711 msgid "paper size|B1"
3712 msgstr "B1"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3716 msgid "paper size|B10"
3717 msgstr "B10"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3721 msgid "paper size|B2"
3722 msgstr "B2"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3726 msgid "paper size|B3"
3727 msgstr "B3"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3731 msgid "paper size|B4"
3732 msgstr "B4"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3736 msgid "paper size|B5"
3737 msgstr "B5"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3741 msgid "paper size|B5 Extra"
3742 msgstr "B5 Extra"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3746 msgid "paper size|B6"
3747 msgstr "B6"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3751 msgid "paper size|B6/C4"
3752 msgstr "B6/C4"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3756 msgid "paper size|B7"
3757 msgstr "B7"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3761 msgid "paper size|B8"
3762 msgstr "B8"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3766 msgid "paper size|B9"
3767 msgstr "B9"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3771 msgid "paper size|C0"
3772 msgstr "C0"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3776 msgid "paper size|C1"
3777 msgstr "C1"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3781 msgid "paper size|C10"
3782 msgstr "C10"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3786 msgid "paper size|C2"
3787 msgstr "C2"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3791 msgid "paper size|C3"
3792 msgstr "C3"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3796 msgid "paper size|C4"
3797 msgstr "C4"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3801 msgid "paper size|C5"
3802 msgstr "C5"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3806 msgid "paper size|C6"
3807 msgstr "C6"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3811 msgid "paper size|C6/C5"
3812 msgstr "C6/C5"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3816 msgid "paper size|C7"
3817 msgstr "C7"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3821 msgid "paper size|C7/C6"
3822 msgstr "C7/C6"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3826 msgid "paper size|C8"
3827 msgstr "C8"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3831 msgid "paper size|C9"
3832 msgstr "C9"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3836 msgid "paper size|DL Envelope"
3837 msgstr "DL boríték"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3841 msgid "paper size|RA0"
3842 msgstr "RA0"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3846 msgid "paper size|RA1"
3847 msgstr "RA1"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3851 msgid "paper size|RA2"
3852 msgstr "RA2"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3856 msgid "paper size|SRA0"
3857 msgstr "SRA0"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3861 msgid "paper size|SRA1"
3862 msgstr "SRA1"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3866 msgid "paper size|SRA2"
3867 msgstr "SRA2"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3871 msgid "paper size|JB0"
3872 msgstr "JB0"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3876 msgid "paper size|JB1"
3877 msgstr "JB1"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3881 msgid "paper size|JB10"
3882 msgstr "JB10"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3886 msgid "paper size|JB2"
3887 msgstr "JB2"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3891 msgid "paper size|JB3"
3892 msgstr "JB3"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3896 msgid "paper size|JB4"
3897 msgstr "JB4"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3901 msgid "paper size|JB5"
3902 msgstr "JB5"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3906 msgid "paper size|JB6"
3907 msgstr "JB6"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3911 msgid "paper size|JB7"
3912 msgstr "JB7"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3916 msgid "paper size|JB8"
3917 msgstr "JB8"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3921 msgid "paper size|JB9"
3922 msgstr "JB9"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3926 msgid "paper size|jis exec"
3927 msgstr "jis exec"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3931 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3932 msgstr "Choukei 2 boríték"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3936 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3937 msgstr "Choukei 3 boríték"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3941 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3942 msgstr "Choukei 4 boríték"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3946 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3947 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3951 msgid "paper size|kahu Envelope"
3952 msgstr "kahu boríték"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3956 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3957 msgstr "kaku2 boríték"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3961 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3962 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3966 msgid "paper size|you4 Envelope"
3967 msgstr "you4 boríték"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3971 msgid "paper size|10x11"
3972 msgstr "10x11"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3976 msgid "paper size|10x13"
3977 msgstr "10x13"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3981 msgid "paper size|10x14"
3982 msgstr "10x14"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3986 msgid "paper size|10x15"
3987 msgstr "10x15"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3991 msgid "paper size|11x12"
3992 msgstr "11x12"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3996 msgid "paper size|11x15"
3997 msgstr "11x15"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4001 msgid "paper size|12x19"
4002 msgstr "12x19"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4006 msgid "paper size|5x7"
4007 msgstr "5x7"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4011 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4012 msgstr "6x9 boríték"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4016 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4017 msgstr "7x9 boríték"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4021 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4022 msgstr "9x11 boríték"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4026 msgid "paper size|a2 Envelope"
4027 msgstr "a2 boríték"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4031 msgid "paper size|Arch A"
4032 msgstr "Arch A"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4036 msgid "paper size|Arch B"
4037 msgstr "Arch B"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4041 msgid "paper size|Arch C"
4042 msgstr "Arch C"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4046 msgid "paper size|Arch D"
4047 msgstr "Arch D"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4051 msgid "paper size|Arch E"
4052 msgstr "Arch E"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4056 msgid "paper size|b-plus"
4057 msgstr "b-plus"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4061 msgid "paper size|c"
4062 msgstr "c"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4066 msgid "paper size|c5 Envelope"
4067 msgstr "c5 boríték"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4071 msgid "paper size|d"
4072 msgstr "d"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4076 msgid "paper size|e"
4077 msgstr "e"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4081 msgid "paper size|edp"
4082 msgstr "edp"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4086 msgid "paper size|European edp"
4087 msgstr "Európai edp"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4091 msgid "paper size|Executive"
4092 msgstr "Executive"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4096 msgid "paper size|f"
4097 msgstr "f"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4101 msgid "paper size|FanFold European"
4102 msgstr "Európai FanFold"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4106 msgid "paper size|FanFold US"
4107 msgstr "US FanFold"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4111 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4112 msgstr "FanFold German Legal"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4116 msgid "paper size|Government Legal"
4117 msgstr "Government Legal"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4121 msgid "paper size|Government Letter"
4122 msgstr "Government Letter"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4126 msgid "paper size|Index 3x5"
4127 msgstr "Index 3x5"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4131 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4132 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4136 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4137 msgstr "Index 4x6 ext"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4141 msgid "paper size|Index 5x8"
4142 msgstr "Index 5x8"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4146 msgid "paper size|Invoice"
4147 msgstr "Invoice"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4151 msgid "paper size|Tabloid"
4152 msgstr "Tabloid"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4156 msgid "paper size|US Legal"
4157 msgstr "US Legal"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4161 msgid "paper size|US Legal Extra"
4162 msgstr "US Legal Extra"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4166 msgid "paper size|US Letter"
4167 msgstr "US Letter"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4171 msgid "paper size|US Letter Extra"
4172 msgstr "US Letter Extra"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4176 msgid "paper size|US Letter Plus"
4177 msgstr "US Letter Plus"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4181 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4182 msgstr "Monarch boríték"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4186 msgid "paper size|#10 Envelope"
4187 msgstr "#10 boríték"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4191 msgid "paper size|#11 Envelope"
4192 msgstr "#11 boríték"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4196 msgid "paper size|#12 Envelope"
4197 msgstr "#12 boríték"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4201 msgid "paper size|#14 Envelope"
4202 msgstr "#14 boríték"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4206 msgid "paper size|#9 Envelope"
4207 msgstr "#9 boríték"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4211 msgid "paper size|Personal Envelope"
4212 msgstr "Személyes boríték"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4216 msgid "paper size|Quarto"
4217 msgstr "Quarto"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4221 msgid "paper size|Super A"
4222 msgstr "Super A"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4226 msgid "paper size|Super B"
4227 msgstr "Super B"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4231 msgid "paper size|Wide Format"
4232 msgstr "Széles formátum"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4236 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4237 msgstr "Dai-pa-kai"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4241 msgid "paper size|Folio"
4242 msgstr "Folio"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4246 msgid "paper size|Folio sp"
4247 msgstr "Folio sp"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4251 msgid "paper size|Invite Envelope"
4252 msgstr "Meghívó boríték"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4256 msgid "paper size|Italian Envelope"
4257 msgstr "Olasz boríték"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4261 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4262 msgstr "juuro-ku-kai"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4266 msgid "paper size|pa-kai"
4267 msgstr "pa-kai"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4271 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4272 msgstr "Postfix boríték"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4276 msgid "paper size|Small Photo"
4277 msgstr "Kis fénykép"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4281 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4282 msgstr "prc1 boríték"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4286 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4287 msgstr "prc10 boríték"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4291 msgid "paper size|prc 16k"
4292 msgstr "prc 16k"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4296 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4297 msgstr "prc2 boríték"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4301 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4302 msgstr "prc3 boríték"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4306 msgid "paper size|prc 32k"
4307 msgstr "prc 32k"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4311 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4312 msgstr "prc4 boríték"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4316 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4317 msgstr "prc5 boríték"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4321 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4322 msgstr "prc6 boríték"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4326 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4327 msgstr "prc7 boríték"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4331 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4332 msgstr "prc8 boríték"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4336 msgid "paper size|ROC 16k"
4337 msgstr "ROC 16k"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4341 msgid "paper size|ROC 8k"
4342 msgstr "ROC 8k"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4345 #, c-format
4346 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4347 msgstr ""
4348 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4351 #, c-format
4352 msgid "Failed to write header\n"
4353 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4356 #, c-format
4357 msgid "Failed to write hash table\n"
4358 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4361 #, c-format
4362 msgid "Failed to write folder index\n"
4363 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4366 #, c-format
4367 msgid "Failed to rewrite header\n"
4368 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4371 #, c-format
4372 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4373 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4376 #, c-format
4377 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4378 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4381 #, c-format
4382 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4383 msgstr ""
4384 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4385 "kerül.\n"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4388 #, c-format
4389 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4390 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4393 #, c-format
4394 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4395 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4398 #, c-format
4399 msgid "Cache file created successfully.\n"
4400 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4403 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4404 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4405
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4407 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4408 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4411 msgid "Don't include image data in the cache"
4412 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4415 msgid "Output a C header file"
4416 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4419 msgid "Turn off verbose output"
4420 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4423 msgid "Validate existing icon cache"
4424 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4427 #, c-format
4428 msgid "File not found: %s\n"
4429 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4432 #, c-format
4433 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4434 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "No theme index file in '%s'.\n"
4440 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4441 msgstr ""
4442 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4443 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4444 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imam-et.c:454
4448 msgid "Amharic (EZ+)"
4449 msgstr "Amhara (EZ+)"
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/imcedilla.c:91
4453 msgid "Cedilla"
4454 msgstr "Cedilla"
4455
4456 #. ID
4457 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4458 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4459 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4460
4461 #. ID
4462 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4463 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4464 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4465
4466 #. ID
4467 #: modules/input/imipa.c:145
4468 msgid "IPA"
4469 msgstr "IPA"
4470
4471 #. ID
4472 #: modules/input/immultipress.c:31
4473 msgid "Multipress"
4474 msgstr "Többbillentyűs"
4475
4476 #. ID
4477 #: modules/input/imthai.c:35
4478 msgid "Thai-Lao"
4479 msgstr "Thai-Lao"
4480
4481 #. ID
4482 #: modules/input/imti-er.c:453
4483 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4484 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4485
4486 #. ID
4487 #: modules/input/imti-et.c:453
4488 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4489 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4490
4491 #. ID
4492 #: modules/input/imviqr.c:244
4493 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4494 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4495
4496 #. ID
4497 #: modules/input/imxim.c:28
4498 msgid "X Input Method"
4499 msgstr "X beviteli mód"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4502 msgid "Two Sided"
4503 msgstr "Kétoldalas"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4506 msgid "Paper Type"
4507 msgstr "Papírtípus"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4510 msgid "Paper Source"
4511 msgstr "Papírforrás"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4514 msgid "Output Tray"
4515 msgstr "Kimeneti tálca"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4518 msgid "One Sided"
4519 msgstr "Egyoldalas"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4524 msgid "Auto Select"
4525 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4531 msgid "Printer Default"
4532 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4535 msgid "Urgent"
4536 msgstr "Sürgős"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4539 msgid "High"
4540 msgstr "Magas"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4543 msgid "Medium"
4544 msgstr "Közepes"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4547 msgid "Low"
4548 msgstr "Alacsony"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4551 msgid "None"
4552 msgstr "Nincs"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4555 msgid "Classified"
4556 msgstr "Nem nyilvános"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4559 msgid "Confidential"
4560 msgstr "Bizalmas"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4563 msgid "Secret"
4564 msgstr "Titkos"
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4567 msgid "Standard"
4568 msgstr "Szabványos"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4571 msgid "Top Secret"
4572 msgstr "Szigorúan titkos"
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4575 msgid "Unclassified"
4576 msgstr "Nyilvános"
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Custom %sx%s"
4581 msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
4582
4583 #. default filename used for print-to-file
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4585 #, c-format
4586 msgid "output.%s"
4587 msgstr "kimenet.%s"
4588
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4590 msgid "Print to File"
4591 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4592
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4594 msgid "PDF"
4595 msgstr "PDF"
4596
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4598 msgid "Postscript"
4599 msgstr "Postscript"
4600
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4602 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4603 msgid "Pages per _sheet:"
4604 msgstr "_Oldalak laponként:"
4605
4606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4607 msgid "File"
4608 msgstr "Fájl"
4609
4610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4611 msgid "_Output format"
4612 msgstr "_Kimeneti formátum"
4613
4614 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4615 msgid "Print to LPR"
4616 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4617
4618 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4619 msgid "Pages Per Sheet"
4620 msgstr "Oldalak laponként"
4621
4622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4623 msgid "Command Line"
4624 msgstr "Parancssor"
4625
4626 #. default filename used for print-to-test
4627 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4628 #, c-format
4629 msgid "test-output.%s"
4630 msgstr "tesztkimenet.%s"
4631
4632 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4633 msgid "Print to Test Printer"
4634 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4635
4636 #: tests/testfilechooser.c:205
4637 #, c-format
4638 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4639 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4640
4641 #~ msgid "Today at %H:%M"
4642 #~ msgstr "Ma %k.%M"
4643
4644 #~ msgid "Default"
4645 #~ msgstr "Alapértelmezett"
4646
4647 #~ msgid "Print Pages"
4648 #~ msgstr "Nyomtatandó oldalak"
4649
4650 #~ msgid "_All"
4651 #~ msgstr "_Mind"