1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-08-25 11:59+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgstr "directfb paraméter"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) \"%s\" képfájl formátumát"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "\"%s\" megnyitása írásra sikertelen: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\"-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
340 "sikerült minden adatot elmenteni: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
354 "nem adta meg a hiba okát"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Hibás képfejléc"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Ismeretlen képformátum"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "A kép képpontadata sérült"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
381 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
386 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Hibás részlet az animációban"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI képformátum"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP képformátum"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Veremtúlcsordulás"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "Hibás kód érkezett"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
517 "lokális színtérképe."
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "GIF képformátum"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "Az ikon magassága nulla"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO képformátum"
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
594 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
595 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
619 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket "
620 "nem lehet feldolgozni."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "JPEG képformátum"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX képformátum"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
731 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
732 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
749 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
755 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem "
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
778 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
781 msgid "The PNG image format"
782 msgstr "PNG képformátum"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
796 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
797 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
816 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
817 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
821 msgid "Raw PNM image type is invalid"
822 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
831 msgid "Premature end-of-file encountered"
832 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 msgid "Unexpected end of PNM image data"
854 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Sun raster képformátum"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
897 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Többletadat a fájlban"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Targa képformátum"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
979 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
980 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
983 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
984 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
987 msgid "Failed to open TIFF image"
988 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF képformátum"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "A kép szélessége nulla"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "A kép magassága nulla"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP képformátum"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "XBM képformátum"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "XPM képformátum"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1147 msgid "The license of the program"
1148 msgstr "A program licence"
1150 #. Add the credits button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1155 #. Add the license button
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1163 msgstr "%s névjegye"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1174 msgid "Documented by"
1175 msgstr "Dokumentáció"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1178 msgid "Translated by"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1193 msgid "keyboard label|Shift"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1204 msgid "keyboard label|Ctrl"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1215 msgid "keyboard label|Alt"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1225 msgid "keyboard label|Super"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1235 msgid "keyboard label|Hyper"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1245 msgid "keyboard label|Meta"
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1250 msgid "keyboard label|Space"
1253 #. do not translate the part before the |
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1255 msgid "keyboard label|Backslash"
1256 msgstr "Fordított törtvonal"
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1260 msgid "Invalid type function: `%s'"
1261 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: \"%s\""
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1265 msgid "Invalid root element: '%s'"
1266 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: \"%s\""
1268 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1270 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1271 msgstr "Kezeletlen címke: \"%s\""
1273 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1274 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1275 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1276 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1278 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1279 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1280 #. * the year will appear on the right.
1282 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1284 msgstr "calendar:YM"
1286 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1287 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1288 #. * to be the first day of the week, and so on.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1291 msgid "calendar:week_start:0"
1292 msgstr "calendar:week_start:1"
1294 #. Translators: This is a text measurement template.
1295 #. * Translate it to the widest year text.
1297 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1298 #. * in the translation.
1300 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1303 msgid "year measurement template|2000"
1306 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1307 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1309 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1310 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1311 #. * part in the translation.
1313 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1314 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1319 msgid "calendar:day:digits|%d"
1322 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1327 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1335 msgid "calendar:week:digits|%d"
1338 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1339 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1340 #. * Use only ASCII in the translation.
1342 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1343 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1346 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1347 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1350 msgid "calendar year format|%Y"
1353 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1354 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1355 #. * the text after the | in the translation.
1357 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1358 msgid "Accelerator|Disabled"
1361 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1362 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1365 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1366 msgid "New accelerator..."
1367 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1369 #. do not translate the part before the |
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1372 msgid "progress bar label|%d %%"
1375 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1376 msgid "Pick a Color"
1377 msgstr "Szín kiválasztása"
1379 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1380 msgid "Received invalid color data\n"
1381 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1385 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1386 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1387 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1389 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1390 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1391 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1395 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1396 "it for use in the future."
1398 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1399 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1402 msgid "_Save color here"
1403 msgstr "_Szín mentése ide"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1407 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1408 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1410 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1411 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1412 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1421 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1428 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1436 msgid "Position on the color wheel."
1437 msgstr "A színkerék pozíciója."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1440 msgid "_Saturation:"
1441 msgstr "Telített_ség:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1444 msgid "\"Deepness\" of the color."
1445 msgstr "A szín telítettsége."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1452 msgid "Brightness of the color."
1453 msgstr "A szín fényessége."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1460 msgid "Amount of red light in the color."
1461 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1468 msgid "Amount of green light in the color."
1469 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1476 msgid "Amount of blue light in the color."
1477 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1481 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1484 msgid "Transparency of the color."
1485 msgstr "A szín átlátszósága."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1488 msgid "Color _name:"
1489 msgstr "Szín _neve:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1493 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1494 "such as 'orange' in this entry."
1496 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1497 "színnevet, például \"orange\"."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1507 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1508 msgid "Color Selection"
1509 msgstr "Szín kiválasztása"
1511 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1512 msgid "Input _Methods"
1513 msgstr "Beviteli _módok"
1515 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1516 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1517 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1520 msgid "Select A File"
1521 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1525 msgstr "Munkaasztal"
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1531 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1535 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1536 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1538 msgid "Invalid filename: %s"
1539 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1542 msgid "Could not retrieve information about the file"
1543 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1546 msgid "Could not add a bookmark"
1547 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1550 msgid "Could not remove bookmark"
1551 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1554 msgid "The folder could not be created"
1555 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1559 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1560 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1562 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1563 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1566 msgid "Invalid file name"
1567 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1570 msgid "The folder contents could not be displayed"
1571 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1573 #. Translators: the first string is a path and the second string
1574 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1579 msgid "%1$s on %2$s"
1580 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1587 msgid "Recently Used"
1588 msgstr "Nemrég használt"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1591 msgid "Select which types of files are shown"
1592 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1596 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1597 msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1601 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1602 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1606 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1607 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1611 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1612 msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1616 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1621 msgstr "Eltávolítás"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1625 msgstr "Átnevezés..."
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1647 msgstr "_Eltávolítás"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1663 msgid "_Add to Bookmarks"
1664 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1667 msgid "Show _Hidden Files"
1668 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1692 msgid "_Browse for other folders"
1693 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1696 msgid "Type a file name"
1697 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1701 msgid "Create Fo_lder"
1702 msgstr "Mappa _létrehozása"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1709 msgid "Save in _folder:"
1710 msgstr "Mentés _mappába:"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1713 msgid "Create in _folder:"
1714 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1718 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1719 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1723 msgid "Shortcut %s already exists"
1724 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1728 msgid "Shortcut %s does not exist"
1729 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1733 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1734 msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1739 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1741 "A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1749 msgid "Could not start the search process"
1750 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1754 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1755 "Please make sure it is running."
1757 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1758 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1761 msgid "Could not send the search request"
1762 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1771 msgid "Could not mount %s"
1772 msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1775 msgid "Type name of new folder"
1776 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1781 msgid_plural "%d bytes"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1806 msgid "Today at %H:%M"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1811 msgstr "Tegnap %k.%M"
1813 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1817 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1818 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1834 msgid "Folder unreadable: %s"
1835 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1840 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1841 "available to this program.\n"
1842 "Are you sure that you want to select it?"
1844 "A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1845 "ezen program számára.\n"
1846 "Valóban ki akarja választani?"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1853 msgid "De_lete File"
1854 msgstr "Fáj_l törlése"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1857 msgid "_Rename File"
1858 msgstr "Fájl át_nevezése"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1863 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1872 msgid "_Folder name:"
1873 msgstr "_Mappa neve:"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1877 msgstr "Lét_rehozás"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1883 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1887 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1888 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1892 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1893 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1897 msgstr "Fájl törlése"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1901 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1902 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1906 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1907 msgstr "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1911 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1912 msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1916 msgstr "Fájl átnevezése"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1920 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1921 msgstr "\"%s\" fájl átnevezése:"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1928 msgid "_Selection: "
1929 msgstr "_Kijelölés: "
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1934 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1935 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1937 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1938 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1941 msgid "Invalid UTF-8"
1942 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1945 msgid "Name too long"
1946 msgstr "Túl hosszú a név"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1949 msgid "Couldn't convert filename"
1950 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1952 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1954 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1955 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
1957 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1959 msgid "Could not obtain root folder"
1960 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1962 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1970 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1971 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1975 msgid "This file system does not support mounting"
1976 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1980 msgstr "Fájlrendszer"
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1985 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1986 "Please use a different name."
1988 "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1993 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1994 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1998 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1999 msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2003 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2004 msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
2006 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2008 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2009 msgstr "Az útvonal nem mappa: \"%s\""
2011 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2013 msgid "Network Drive (%s)"
2014 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2023 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2032 msgstr "Betűkészlet"
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2058 msgid "Font Selection"
2059 msgstr "Betűkészlet-választó"
2061 #: gtk/gtkgamma.c:408
2065 #: gtk/gtkgamma.c:418
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "_Gamma érték"
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2085 "A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
2086 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2087 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "\"%s\" ikon nincs a témában"
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2097 msgid "Failed to load icon"
2098 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2100 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2102 msgstr "Alapértelmezett"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2109 msgid "No extended input devices"
2110 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2176 msgstr "(ismeretlen)"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2188 msgid "The URI bound to this button"
2189 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2191 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2193 msgstr "URL másolása"
2195 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2197 msgstr "Érvénytelen URI"
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:409
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:410
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:412
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:415
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:418
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #: gtk/gtkmain.c:654
2231 msgstr "default:LTR"
2233 #: gtk/gtkmain.c:751
2234 msgid "GTK+ Options"
2235 msgstr "GTK+ beállításai"
2237 #: gtk/gtkmain.c:751
2238 msgid "Show GTK+ Options"
2239 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2241 #: gtk/gtknotebook.c:828
2242 msgid "Arrow spacing"
2243 msgstr "Nyíl kitöltés"
2245 #: gtk/gtknotebook.c:829
2246 msgid "Scroll arrow spacing"
2247 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2249 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2254 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2256 msgid "Not a valid page setup file"
2257 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2259 #. Translate to the default units to use for presenting
2260 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2261 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2263 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2271 "<b>Any Printer</b>\n"
2272 "For portable documents"
2274 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2275 "Hordozható dokumentumokhoz"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2301 msgid "Manage Custom Sizes..."
2302 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2305 msgid "_Format for:"
2306 msgstr "_Formátum ehhez:"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2309 msgid "_Paper size:"
2310 msgstr "_Papírméret:"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2313 msgid "_Orientation:"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2318 msgstr "Oldalbeállítás"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2321 msgid "Margins from Printer..."
2322 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2326 msgid "Custom Size %d"
2327 msgstr "Egyéni méret %d"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2330 msgid "Manage Custom Sizes"
2331 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2335 msgstr "_Szélesség:"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2362 msgid "Paper Margins"
2363 msgstr "Papírmargók"
2365 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2367 msgstr "Vissza az útvonalon"
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2371 msgstr "Előre az útvonalon"
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2374 msgid "File System Root"
2375 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2377 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2378 msgid "Not available"
2379 msgstr "Nem érhető el"
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2382 msgid "_Save in folder:"
2383 msgstr "Mentés _mappába:"
2385 #. translators: this string is the default job title for print
2386 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2387 #. * by the job number.
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2392 msgstr "%s %d. feladata"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2396 msgid "print operation status|Initial state"
2397 msgstr "Kezdeti állapot"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2401 msgid "print operation status|Preparing to print"
2402 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2406 msgid "print operation status|Generating data"
2407 msgstr "Adatok előállítása"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2411 msgid "print operation status|Sending data"
2412 msgstr "Adatok küldése"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2416 msgid "print operation status|Waiting"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2422 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2423 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2427 msgid "print operation status|Printing"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2432 msgid "print operation status|Finished"
2433 msgstr "Befejeződött"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2437 msgid "print operation status|Finished with error"
2438 msgstr "Hibával fejeződött be"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2442 msgid "Preparing %d"
2443 msgstr "%d előkészítése"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2448 msgstr "Előkészítés"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2453 msgstr "%d nyomtatása"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2457 msgid "Error launching preview"
2458 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "Nyomtatási hiba"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2470 msgid "Printer offline"
2471 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2474 msgid "Out of paper"
2475 msgstr "Kifogyott a papír"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2479 msgstr "Szüneteltetve"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2482 msgid "Need user intervention"
2483 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2487 msgstr "Egyéni méret"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2492 msgid "Not enough free memory"
2493 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2497 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2502 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2503 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2507 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2508 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2512 msgid "Unspecified error"
2513 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2517 msgid "Error from StartDoc"
2518 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2534 msgstr "Nyomtatandó oldalak"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2550 "Specify one or more page ranges,\n"
2553 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2558 msgstr "Példányszám"
2560 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2563 msgstr "Pél_dányszám:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2567 msgstr "_Szétválogatás"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2582 msgid "Pages per _side:"
2583 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2587 msgstr "_Kétoldalas:"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2590 msgid "_Only print:"
2591 msgstr "_Nyomtatandó:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2596 msgstr "Minden oldal"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2600 msgstr "Páros oldalak"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2604 msgstr "Páratlan oldalak"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2608 msgstr "_Méretezés:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2615 msgid "Paper _type:"
2616 msgstr "Papír _típusa:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2619 msgid "Paper _source:"
2620 msgstr "_Papírforrás:"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2623 msgid "Output t_ray:"
2624 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2628 msgstr "Feladat részletei"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2632 msgstr "_Prioritás:"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2635 msgid "_Billing info:"
2636 msgstr "_Fizetési információk:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2639 msgid "Print Document"
2640 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2652 msgstr "_Várakoztatás"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2655 msgid "Add Cover Page"
2656 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2675 msgid "Image Quality"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2687 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2688 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2694 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2698 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2699 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2700 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2704 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2705 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2707 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2709 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2710 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
2712 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2715 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2717 "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2720 msgid "Select which type of documents are shown"
2721 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2725 msgid "No item for URI '%s' found"
2726 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\""
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2729 msgid "Untitled filter"
2730 msgstr "Névtelen szűrő"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2733 msgid "Could not remove item"
2734 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2737 msgid "Could not clear list"
2738 msgstr "Nem törölhető a lista"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2741 msgid "Copy _Location"
2742 msgstr "He_ly másolása"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2745 msgid "_Remove From List"
2746 msgstr "_Törlés a listából"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2750 msgstr "_Lista törlése"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2753 msgid "Show _Private Resources"
2754 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2756 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2757 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2758 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2759 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2760 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2761 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2762 #. * right place when idly populating the menu in case the
2763 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2764 #. * recent chooser menu widget.
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2767 msgid "No items found"
2768 msgstr "Nem találhatók elemek"
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2772 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2773 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\""
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2778 msgstr "\"%s\" megnyitása"
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2781 msgid "Unknown item"
2782 msgstr "Ismeretlen elem"
2784 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2785 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2786 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2787 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2789 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2793 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2796 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2797 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2799 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2803 msgid "recent menu label|%d. %s"
2806 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2809 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2810 msgstr "Nem található a következő URI című elem: \"%s\""
2812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2813 #: gtk/gtkstock.c:288
2817 #: gtk/gtkstock.c:289
2819 msgstr "Figyelmeztetés"
2821 #: gtk/gtkstock.c:290
2825 #: gtk/gtkstock.c:291
2829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2830 #. * need the mnemonics to be rationalized
2832 #: gtk/gtkstock.c:296
2836 #: gtk/gtkstock.c:298
2840 #: gtk/gtkstock.c:299
2844 #: gtk/gtkstock.c:300
2848 #: gtk/gtkstock.c:301
2852 #: gtk/gtkstock.c:302
2856 #: gtk/gtkstock.c:303
2860 #: gtk/gtkstock.c:304
2862 msgstr "Kapcs_olódás"
2864 #: gtk/gtkstock.c:305
2866 msgstr "_Konvertálás"
2868 #: gtk/gtkstock.c:306
2872 #: gtk/gtkstock.c:307
2876 #: gtk/gtkstock.c:308
2880 #: gtk/gtkstock.c:309
2884 #: gtk/gtkstock.c:310
2888 #: gtk/gtkstock.c:311
2890 msgstr "_Végrehajtás"
2892 #: gtk/gtkstock.c:312
2894 msgstr "S_zerkesztés"
2896 #: gtk/gtkstock.c:313
2900 #: gtk/gtkstock.c:314
2901 msgid "Find and _Replace"
2902 msgstr "Keresés és _csere"
2904 #: gtk/gtkstock.c:315
2908 #: gtk/gtkstock.c:316
2910 msgstr "_Teljes képernyő"
2912 #: gtk/gtkstock.c:317
2913 msgid "_Leave Fullscreen"
2914 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:319
2918 msgid "Navigation|_Bottom"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:321
2923 msgid "Navigation|_First"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:323
2928 msgid "Navigation|_Last"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:325
2933 msgid "Navigation|_Top"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:327
2938 msgid "Navigation|_Back"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:329
2943 msgid "Navigation|_Down"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:331
2948 msgid "Navigation|_Forward"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:333
2953 msgid "Navigation|_Up"
2956 #: gtk/gtkstock.c:334
2958 msgstr "_Merevlemez"
2960 #: gtk/gtkstock.c:335
2964 #: gtk/gtkstock.c:336
2966 msgstr "Saját _mappa"
2968 #: gtk/gtkstock.c:337
2969 msgid "Increase Indent"
2970 msgstr "Behúzás növelése"
2972 #: gtk/gtkstock.c:338
2973 msgid "Decrease Indent"
2974 msgstr "Behúzás csökkentése"
2976 #: gtk/gtkstock.c:339
2980 #: gtk/gtkstock.c:340
2981 msgid "_Information"
2982 msgstr "_Információ"
2984 #: gtk/gtkstock.c:341
2988 #: gtk/gtkstock.c:342
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:344
2994 msgid "Justify|_Center"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:346
2999 msgid "Justify|_Fill"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:348
3004 msgid "Justify|_Left"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:350
3009 msgid "Justify|_Right"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:353
3014 msgid "Media|_Forward"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:355
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:357
3024 msgid "Media|P_ause"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:359
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:361
3034 msgid "Media|Pre_vious"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:363
3039 msgid "Media|_Record"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:365
3044 msgid "Media|R_ewind"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:367
3052 #: gtk/gtkstock.c:368
3056 #: gtk/gtkstock.c:369
3060 #: gtk/gtkstock.c:370
3064 #: gtk/gtkstock.c:371
3068 #: gtk/gtkstock.c:372
3072 #: gtk/gtkstock.c:373
3076 #: gtk/gtkstock.c:374
3080 #: gtk/gtkstock.c:375
3081 msgid "Reverse landscape"
3082 msgstr "Fordított fekvő"
3084 #: gtk/gtkstock.c:376
3085 msgid "Reverse portrait"
3086 msgstr "Fordított álló"
3088 #: gtk/gtkstock.c:377
3090 msgstr "_Beillesztés"
3092 #: gtk/gtkstock.c:378
3093 msgid "_Preferences"
3094 msgstr "_Beállítások"
3096 #: gtk/gtkstock.c:379
3100 #: gtk/gtkstock.c:380
3101 msgid "Print Pre_view"
3102 msgstr "Nyomtatási _kép"
3104 #: gtk/gtkstock.c:381
3106 msgstr "_Tulajdonságok"
3108 #: gtk/gtkstock.c:382
3112 #: gtk/gtkstock.c:383
3116 #: gtk/gtkstock.c:384
3120 #: gtk/gtkstock.c:386
3122 msgstr "_Visszaállítás"
3124 #: gtk/gtkstock.c:387
3128 #: gtk/gtkstock.c:388
3130 msgstr "Men_tés másként"
3132 #: gtk/gtkstock.c:389
3134 msgstr "_Mindent kijelöl"
3136 #: gtk/gtkstock.c:390
3140 #: gtk/gtkstock.c:391
3142 msgstr "_Betűkészlet"
3144 #: gtk/gtkstock.c:392
3148 #: gtk/gtkstock.c:393
3152 #: gtk/gtkstock.c:394
3153 msgid "_Spell Check"
3154 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3156 #: gtk/gtkstock.c:395
3160 #: gtk/gtkstock.c:396
3161 msgid "_Strikethrough"
3164 #: gtk/gtkstock.c:397
3166 msgstr "_Visszaállítás"
3168 #: gtk/gtkstock.c:398
3172 #: gtk/gtkstock.c:399
3174 msgstr "_Visszavonás"
3176 #: gtk/gtkstock.c:400
3180 #: gtk/gtkstock.c:401
3181 msgid "_Normal Size"
3182 msgstr "_Normál méret"
3184 #: gtk/gtkstock.c:402
3186 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3188 #: gtk/gtkstock.c:403
3192 #: gtk/gtkstock.c:404
3194 msgstr "_Kicsinyítés"
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3198 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3199 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3203 msgid "No deserialize function found for format %s"
3204 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3208 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3209 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az \"azonosító\", mind a \"név\" megtalálható"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3213 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3214 msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3218 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3219 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) \"%s\" érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3223 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3225 "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem \"név\" sem \"azonosító\" attribútummal"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3229 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3231 "A(z) \"%s\" attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3235 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3237 "A(z) \"%s\" attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3241 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3242 msgstr "A(z) \"%s\" címke nincs meghatározva."
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3245 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3246 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3250 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3252 "A(z) \"%s\" címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3257 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3258 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3262 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3263 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumtípus"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3267 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3268 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumnév"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3273 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3274 msgstr "\"%s\" nem alakítható \"%s\" típusú értékké \"%s\" attribútumhoz"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3278 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3279 msgstr "\"%s\" nem érvényes érték a(z) \"%s\" attribútumhoz"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3283 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3284 msgstr "A(z) \"%s\" címke már meg van határozva"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3288 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3289 msgstr "A(z) \"%s\" címke prioritása (\"%s\") érvénytelen"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3293 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3295 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3299 msgid "A <%s> element has already been specified"
3300 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3303 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3304 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3308 msgid "Serialized data is malformed"
3309 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3314 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3316 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3317 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:60
3320 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3321 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:61
3324 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3325 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:62
3328 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3329 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:63
3332 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3333 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:64
3336 msgid "LRO Left-to-right _override"
3337 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:65
3340 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3341 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:66
3344 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3345 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:67
3348 msgid "ZWS _Zero width space"
3349 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:68
3352 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3353 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3355 #: gtk/gtktextutil.c:69
3356 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3357 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3359 #: gtk/gtkthemes.c:71
3361 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3362 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
3364 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3365 msgid "--- No Tip ---"
3366 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3370 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3371 msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3373 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3375 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3376 msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3378 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3380 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3381 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3383 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3397 msgstr "Hangerő fel"
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3405 msgstr "Teljes hangerő"
3407 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3408 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3409 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3410 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3411 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3412 #. * part in the translation!
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3416 msgid "volume percentage|%d %%"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3421 msgid "paper size|asme_f"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3426 msgid "paper size|A0x2"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3431 msgid "paper size|A0"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3436 msgid "paper size|A0x3"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3441 msgid "paper size|A1"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3446 msgid "paper size|A10"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3451 msgid "paper size|A1x3"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3456 msgid "paper size|A1x4"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3461 msgid "paper size|A2"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3466 msgid "paper size|A2x3"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3471 msgid "paper size|A2x4"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3476 msgid "paper size|A2x5"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3481 msgid "paper size|A3"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3486 msgid "paper size|A3 Extra"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3491 msgid "paper size|A3x3"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3496 msgid "paper size|A3x4"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3501 msgid "paper size|A3x5"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3506 msgid "paper size|A3x6"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3511 msgid "paper size|A3x7"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3516 msgid "paper size|A4"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3521 msgid "paper size|A4 Extra"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3526 msgid "paper size|A4 Tab"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3531 msgid "paper size|A4x3"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3536 msgid "paper size|A4x4"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3541 msgid "paper size|A4x5"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3546 msgid "paper size|A4x6"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3551 msgid "paper size|A4x7"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3556 msgid "paper size|A4x8"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3561 msgid "paper size|A4x9"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3566 msgid "paper size|A5"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3571 msgid "paper size|A5 Extra"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3576 msgid "paper size|A6"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3581 msgid "paper size|A7"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3586 msgid "paper size|A8"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3591 msgid "paper size|A9"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3596 msgid "paper size|B0"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3601 msgid "paper size|B1"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3606 msgid "paper size|B10"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3611 msgid "paper size|B2"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3616 msgid "paper size|B3"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3621 msgid "paper size|B4"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3626 msgid "paper size|B5"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3631 msgid "paper size|B5 Extra"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3636 msgid "paper size|B6"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3641 msgid "paper size|B6/C4"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3646 msgid "paper size|B7"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3651 msgid "paper size|B8"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3656 msgid "paper size|B9"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3661 msgid "paper size|C0"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3666 msgid "paper size|C1"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3671 msgid "paper size|C10"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3676 msgid "paper size|C2"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3681 msgid "paper size|C3"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3686 msgid "paper size|C4"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3691 msgid "paper size|C5"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3696 msgid "paper size|C6"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3701 msgid "paper size|C6/C5"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3706 msgid "paper size|C7"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3711 msgid "paper size|C7/C6"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3716 msgid "paper size|C8"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3721 msgid "paper size|C9"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3726 msgid "paper size|DL Envelope"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3731 msgid "paper size|RA0"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3736 msgid "paper size|RA1"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3741 msgid "paper size|RA2"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3746 msgid "paper size|SRA0"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3751 msgid "paper size|SRA1"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3756 msgid "paper size|SRA2"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3761 msgid "paper size|JB0"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3766 msgid "paper size|JB1"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3771 msgid "paper size|JB10"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3776 msgid "paper size|JB2"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3781 msgid "paper size|JB3"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3786 msgid "paper size|JB4"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3791 msgid "paper size|JB5"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3796 msgid "paper size|JB6"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3801 msgid "paper size|JB7"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3806 msgid "paper size|JB8"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3811 msgid "paper size|JB9"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3816 msgid "paper size|jis exec"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3821 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3822 msgstr "Choukei 2 boríték"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3826 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3827 msgstr "Choukei 3 boríték"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3831 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3832 msgstr "Choukei 4 boríték"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3836 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3837 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3841 msgid "paper size|kahu Envelope"
3842 msgstr "kahu boríték"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3846 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3847 msgstr "kaku2 boríték"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3851 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3852 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3856 msgid "paper size|you4 Envelope"
3857 msgstr "you4 boríték"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3861 msgid "paper size|10x11"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3866 msgid "paper size|10x13"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3871 msgid "paper size|10x14"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3876 msgid "paper size|10x15"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3881 msgid "paper size|11x12"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3886 msgid "paper size|11x15"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3891 msgid "paper size|12x19"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3896 msgid "paper size|5x7"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3901 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3902 msgstr "6x9 boríték"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3906 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3907 msgstr "7x9 boríték"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3911 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3912 msgstr "9x11 boríték"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3916 msgid "paper size|a2 Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3921 msgid "paper size|Arch A"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3926 msgid "paper size|Arch B"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3931 msgid "paper size|Arch C"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3936 msgid "paper size|Arch D"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3941 msgid "paper size|Arch E"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3946 msgid "paper size|b-plus"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3951 msgid "paper size|c"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3956 msgid "paper size|c5 Envelope"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3961 msgid "paper size|d"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3966 msgid "paper size|e"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3971 msgid "paper size|edp"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3976 msgid "paper size|European edp"
3977 msgstr "Európai edp"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3981 msgid "paper size|Executive"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3986 msgid "paper size|f"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3991 msgid "paper size|FanFold European"
3992 msgstr "Európai FanFold"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3996 msgid "paper size|FanFold US"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4001 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4002 msgstr "FanFold German Legal"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4006 msgid "paper size|Government Legal"
4007 msgstr "Government Legal"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4011 msgid "paper size|Government Letter"
4012 msgstr "Government Letter"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4016 msgid "paper size|Index 3x5"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4021 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4022 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4026 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4027 msgstr "Index 4x6 ext"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4031 msgid "paper size|Index 5x8"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4036 msgid "paper size|Invoice"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4041 msgid "paper size|Tabloid"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4046 msgid "paper size|US Legal"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4051 msgid "paper size|US Legal Extra"
4052 msgstr "US Legal Extra"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4056 msgid "paper size|US Letter"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4061 msgid "paper size|US Letter Extra"
4062 msgstr "US Letter Extra"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4066 msgid "paper size|US Letter Plus"
4067 msgstr "US Letter Plus"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4071 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4072 msgstr "Monarch boríték"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4076 msgid "paper size|#10 Envelope"
4077 msgstr "#10 boríték"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4081 msgid "paper size|#11 Envelope"
4082 msgstr "#11 boríték"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4086 msgid "paper size|#12 Envelope"
4087 msgstr "#12 boríték"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4091 msgid "paper size|#14 Envelope"
4092 msgstr "#14 boríték"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4096 msgid "paper size|#9 Envelope"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4101 msgid "paper size|Personal Envelope"
4102 msgstr "Személyes boríték"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4106 msgid "paper size|Quarto"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4111 msgid "paper size|Super A"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4116 msgid "paper size|Super B"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4121 msgid "paper size|Wide Format"
4122 msgstr "Széles formátum"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4126 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4131 msgid "paper size|Folio"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4136 msgid "paper size|Folio sp"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4141 msgid "paper size|Invite Envelope"
4142 msgstr "Meghívó boríték"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4146 msgid "paper size|Italian Envelope"
4147 msgstr "Olasz boríték"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4151 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4152 msgstr "juuro-ku-kai"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4156 msgid "paper size|pa-kai"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4161 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4162 msgstr "Postfix boríték"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4166 msgid "paper size|Small Photo"
4167 msgstr "Kis fénykép"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4171 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4172 msgstr "prc1 boríték"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4176 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4177 msgstr "prc10 boríték"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4181 msgid "paper size|prc 16k"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4186 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4187 msgstr "prc2 boríték"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4191 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4192 msgstr "prc3 boríték"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4196 msgid "paper size|prc 32k"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4201 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4202 msgstr "prc4 boríték"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4206 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4207 msgstr "prc5 boríték"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4211 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4212 msgstr "prc6 boríték"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4216 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4217 msgstr "prc7 boríték"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4221 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4222 msgstr "prc8 boríték"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4226 msgid "paper size|ROC 16k"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4231 msgid "paper size|ROC 8k"
4234 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4236 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4238 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt \"%s\" és \"%s\" elemekhez\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4242 msgid "Failed to write header\n"
4243 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4247 msgid "Failed to write hash table\n"
4248 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4252 msgid "Failed to write folder index\n"
4253 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4257 msgid "Failed to rewrite header\n"
4258 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4262 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4263 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: \"%s\"\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4267 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4268 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4272 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4274 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4280 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4284 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4285 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4289 msgid "Cache file created successfully.\n"
4290 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4293 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4294 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4297 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4298 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4301 msgid "Don't include image data in the cache"
4302 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4305 msgid "Output a C header file"
4306 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4309 msgid "Turn off verbose output"
4310 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4313 msgid "Validate existing icon cache"
4314 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4318 msgid "File not found: %s\n"
4319 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4323 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4324 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4329 "No theme index file in '%s'.\n"
4330 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4332 "Nem található témaindexfájl a következőben: \"%s\".\n"
4333 "HA valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4334 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4337 #: modules/input/imam-et.c:454
4338 msgid "Amharic (EZ+)"
4339 msgstr "Amhara (EZ+)"
4342 #: modules/input/imcedilla.c:91
4347 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4348 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4349 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4352 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4353 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4354 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4357 #: modules/input/imipa.c:145
4362 #: modules/input/immultipress.c:31
4364 msgstr "Többbillentyűs"
4367 #: modules/input/imthai.c:35
4372 #: modules/input/imti-er.c:453
4373 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4374 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4377 #: modules/input/imti-et.c:453
4378 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4379 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4382 #: modules/input/imviqr.c:244
4383 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4384 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4387 #: modules/input/imxim.c:28
4388 msgid "X Input Method"
4389 msgstr "X beviteli mód"
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4400 msgid "Paper Source"
4401 msgstr "Papírforrás"
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4405 msgstr "Kimeneti tálca"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4415 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4421 msgid "Printer Default"
4422 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgstr "Nem nyilvános"
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 msgid "Confidential"
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4462 msgstr "Szigorúan titkos"
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4465 msgid "Unclassified"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4470 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4471 msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
4473 #. default filename used for print-to-file
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4480 msgid "Print to File"
4481 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4492 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4493 msgid "Pages per _sheet:"
4494 msgstr "_Oldalak laponként:"
4496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4500 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4501 msgid "_Output format"
4502 msgstr "_Kimeneti formátum"
4504 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4505 msgid "Print to LPR"
4506 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4508 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4509 msgid "Pages Per Sheet"
4510 msgstr "Oldalak laponként"
4512 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4513 msgid "Command Line"
4516 #. default filename used for print-to-test
4517 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4519 msgid "test-output.%s"
4520 msgstr "tesztkimenet.%s"
4522 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4523 msgid "Print to Test Printer"
4524 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4526 #: tests/testfilechooser.c:205
4528 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4529 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) \"%s\" fájlról: %s"