1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 16:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multi_billentyű"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP képformátum"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Veremtúlcsordulás"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Hibás kód érkezett"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
535 "lokális színtérképe."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF képformátum"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster képformátum"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF képformátum"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "A kép szélessége nulla"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "A kép magassága nulla"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP képformátum"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM képformátum"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM képformátum"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF képformátum"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nem lehet menteni"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF képformátum"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 msgstr "%s indítása"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 msgstr "%s megnyitása"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1179 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "A program licence"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1202 msgstr "%s névjegye"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Dokumentáció"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1217 msgid "Translated by"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1292 msgstr "Fordított törtvonal"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1296 msgid "Invalid type function: `%s'"
1297 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1315 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1316 #. * the year will appear on the right.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1320 msgstr "calendar:YM"
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:1"
1330 #. Translators: This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1384 msgctxt "calendar year format"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1392 msgctxt "Accelerator"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 msgctxt "progress bar label"
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "Szín kiválasztása"
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1424 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "A színkerék pozíciója."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "Telített_ség:"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "A szín telítettsége."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "A szín fényessége."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "A szín átlátszósága."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "Szín _neve:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1499 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1500 "színnevet, például „orange”."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1517 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1518 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1525 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1526 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "_Szín mentése ide"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1538 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1539 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1542 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1543 msgid "Color Selection"
1544 msgstr "Szín kiválasztása"
1546 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1547 msgid "Input _Methods"
1548 msgstr "Beviteli mó_dok"
1550 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1551 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1552 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1554 #: gtk/gtkentry.c:9797
1555 msgid "Caps Lock is on"
1556 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1580 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1584 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1587 msgid "The folder could not be created"
1588 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1595 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1596 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1599 msgid "Invalid file name"
1600 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1603 msgid "The folder contents could not be displayed"
1604 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1606 #. Translators: the first string is a path and the second string
1607 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1612 msgid "%1$s on %2$s"
1613 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1620 msgid "Recently Used"
1621 msgstr "Nemrég használt"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1629 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1630 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1634 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1635 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1639 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1640 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1644 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1645 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1649 msgstr "Eltávolítás"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1655 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1660 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1670 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1671 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1675 msgstr "_Eltávolítás"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1678 msgid "Remove the selected bookmark"
1679 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1682 msgid "Could not select file"
1683 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1686 msgid "_Add to Bookmarks"
1687 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1690 msgid "Show _Hidden Files"
1691 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1694 msgid "Show _Size Column"
1695 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1719 msgid "_Browse for other folders"
1720 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1728 msgid "Create Fo_lder"
1729 msgstr "M_appa létrehozása"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1736 msgid "Save in _folder:"
1737 msgstr "Mentés _mappába:"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1740 msgid "Create in _folder:"
1741 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1744 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1745 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1749 msgid "Shortcut %s already exists"
1750 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1754 msgid "Shortcut %s does not exist"
1755 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1759 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1760 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1765 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1767 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1775 msgid "Could not start the search process"
1776 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1780 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1781 "Please make sure it is running."
1783 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1784 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1787 msgid "Could not send the search request"
1788 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1797 msgid "Could not mount %s"
1798 msgstr "%s nem csatolható"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1801 msgid "Type name of new folder"
1802 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1814 msgid "Yesterday at %H:%M"
1815 msgstr "Tegnap %k.%M"
1817 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1818 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1820 msgid "Invalid path"
1821 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1823 #. translators: this text is shown when there are no completions
1824 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1828 msgstr "Nincs találat"
1830 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1834 msgid "Sole completion"
1835 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1837 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1838 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1842 msgid "Complete, but not unique"
1843 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1845 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1846 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1848 msgid "Completing..."
1849 msgstr "Kiegészítés…"
1851 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1854 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1856 msgid "Only local files may be selected"
1857 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1859 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1862 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1864 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1865 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1868 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1869 #. * and then hits Tab
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1871 msgid "Path does not exist"
1872 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1874 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1904 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1905 "ezen program számára.\n"
1906 "Valóban ki akarja választani?"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "Fájl _törlése"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "Fájl át_nevezése"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1925 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1932 msgid "_Folder name:"
1933 msgstr "_Mappa neve:"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1937 msgstr "Lét_rehozás"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1941 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1943 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1947 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1948 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1952 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1953 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1957 msgstr "Fájl törlése"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1961 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1962 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1966 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1967 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1971 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1972 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1976 msgstr "Fájl átnevezése"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1980 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1981 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1988 msgid "_Selection: "
1989 msgstr "_Kijelölés: "
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1994 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1995 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1997 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
1998 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2001 msgid "Invalid UTF-8"
2002 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2005 msgid "Name too long"
2006 msgstr "Túl hosszú a név"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2009 msgid "Couldn't convert filename"
2010 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2012 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2013 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2015 #. * this particular string.
2017 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2019 msgstr "Fájlrendszer"
2021 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2022 msgid "Could not obtain root folder"
2023 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2025 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2031 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2033 #. Initialize fields
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2040 msgstr "Betűkészlet"
2042 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2043 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2045 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2060 #. create the text entry widget
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2066 msgid "Font Selection"
2067 msgstr "Betűkészlet-választó"
2069 #: gtk/gtkgamma.c:408
2073 #: gtk/gtkgamma.c:418
2074 msgid "_Gamma value"
2075 msgstr "_Gamma érték"
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2080 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2088 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2089 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2090 "You can get a copy from:\n"
2093 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2094 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2095 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2100 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2101 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2104 msgid "Failed to load icon"
2105 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2107 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2111 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2112 msgctxt "input method menu"
2116 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2118 msgctxt "input method menu"
2120 msgstr "Rendszer (%s)"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2127 msgid "No extended input devices"
2128 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2194 msgstr "(ismeretlen)"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2203 msgstr "URL másolása"
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2207 msgstr "Érvénytelen URI"
2209 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:450
2211 msgid "Load additional GTK+ modules"
2212 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2214 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:451
2219 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:453
2221 msgid "Make all warnings fatal"
2222 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2224 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:456
2226 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2227 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2229 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:459
2231 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2232 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2234 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2235 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2237 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2239 #: gtk/gtkmain.c:707
2241 msgstr "default:LTR"
2243 #: gtk/gtkmain.c:773
2245 msgid "Cannot open display: %s"
2246 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2248 #: gtk/gtkmain.c:810
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr "GTK+ beállításai"
2252 #: gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2258 msgstr "Kap_csolódás"
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2261 msgid "Connect _anonymously"
2262 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2265 msgid "Connect as u_ser:"
2266 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2270 msgstr "_Felhasználónév:"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2274 msgstr "_Tartomány:"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2281 msgid "Forget password _immediately"
2282 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2285 msgid "Remember password until you _logout"
2286 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2289 msgid "Remember _forever"
2290 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2298 msgid "Not a valid page setup file"
2299 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2301 #. Translate to the default units to use for presenting
2302 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2303 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2305 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2313 "<b>Any Printer</b>\n"
2314 "For portable documents"
2316 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2317 "Hordozható dokumentumokhoz"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2343 msgid "Manage Custom Sizes..."
2344 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2347 msgid "_Format for:"
2348 msgstr "_Formátum ehhez:"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2351 msgid "_Paper size:"
2352 msgstr "_Papírméret:"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2355 msgid "_Orientation:"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2360 msgstr "Oldalbeállítás"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2363 msgid "Margins from Printer..."
2364 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2368 msgid "Custom Size %d"
2369 msgstr "Egyéni méret %d"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2372 msgid "Manage Custom Sizes"
2373 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2377 msgstr "_Szélesség:"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2404 msgid "Paper Margins"
2405 msgstr "Papírmargók"
2407 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2409 msgstr "Vissza az útvonalon"
2411 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2413 msgstr "Előre az útvonalon"
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2416 msgid "File System Root"
2417 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2419 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2420 msgid "Not available"
2421 msgstr "Nem érhető el"
2423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2424 msgid "_Save in folder:"
2425 msgstr "Mentés _mappába:"
2427 #. translators: this string is the default job title for print
2428 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2429 #. * by the job number.
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2434 msgstr "%s %d. feladata"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Initial state"
2439 msgstr "Kezdeti állapot"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Preparing to print"
2444 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Generating data"
2449 msgstr "Adatok előállítása"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Sending data"
2454 msgstr "Adatok küldése"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2457 msgctxt "print operation status"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Blocking on issue"
2465 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2468 msgctxt "print operation status"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2473 msgctxt "print operation status"
2475 msgstr "Befejeződött"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Finished with error"
2480 msgstr "Hibával fejeződött be"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2484 msgid "Preparing %d"
2485 msgstr "%d előkészítése"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2490 msgstr "Előkészítés"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2495 msgstr "%d nyomtatása"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2499 msgid "Error creating print preview"
2500 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2504 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2505 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2509 msgid "Error launching preview"
2510 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2514 msgid "Error printing"
2515 msgstr "Nyomtatási hiba"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2522 msgid "Printer offline"
2523 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2526 msgid "Out of paper"
2527 msgstr "Kifogyott a papír"
2529 #. Translators: this is a printer status.
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2533 msgstr "Szüneteltetve"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2536 msgid "Need user intervention"
2537 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2541 msgstr "Egyéni méret"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2544 msgid "No printer found"
2545 msgstr "Nem található nyomtató"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2548 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2549 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2552 msgid "Error from StartDoc"
2553 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2573 msgid "Unspecified error"
2574 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2580 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2585 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2596 msgstr "Min_den oldal"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2599 msgid "C_urrent Page"
2600 msgstr "J_elenlegi oldal"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2608 "Specify one or more page ranges,\n"
2611 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2616 msgstr "Példányszám"
2618 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2621 msgstr "Pél_dányszám:"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2625 msgstr "_Szétválogatás"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2635 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2636 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2640 msgid "Page Ordering"
2641 msgstr "Oldalsorrend"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2644 msgid "Left to right"
2645 msgstr "Balról jobbra"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2648 msgid "Right to left"
2649 msgstr "Jobbról balra"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2657 msgstr "_Kétoldalas:"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2660 msgid "Pages per _side:"
2661 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2664 msgid "Page or_dering:"
2665 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2668 msgid "_Only print:"
2669 msgstr "_Nyomtatandó:"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2674 msgstr "Minden oldal"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2678 msgstr "Páros oldalak"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2682 msgstr "Páratlan oldalak"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2686 msgstr "_Méretezés:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2693 msgid "Paper _type:"
2694 msgstr "Papír _típusa:"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2697 msgid "Paper _source:"
2698 msgstr "_Papírforrás:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2701 msgid "Output t_ray:"
2702 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2706 msgstr "Feladat részletei"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2710 msgstr "_Prioritás:"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2713 msgid "_Billing info:"
2714 msgstr "_Fizetési információk:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2717 msgid "Print Document"
2718 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2720 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2721 #. * in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2731 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2732 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2736 "Specify the time of print,\n"
2737 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2739 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2740 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2744 msgstr "_Várakoztatás"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2747 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2748 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2751 msgid "Add Cover Page"
2752 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2754 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2755 #. * dialog that controls the front cover page.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2761 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2762 #. * dialog that controls the back cover page.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2768 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2769 #. * job-specific options in the print dialog
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2780 msgid "Image Quality"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2793 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2801 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2802 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2804 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2806 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2807 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2809 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2812 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2813 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2816 msgid "Select which type of documents are shown"
2817 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2821 msgid "No item for URI '%s' found"
2822 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2825 msgid "Untitled filter"
2826 msgstr "Névtelen szűrő"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2829 msgid "Could not remove item"
2830 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2833 msgid "Could not clear list"
2834 msgstr "Nem törölhető a lista"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2837 msgid "Copy _Location"
2838 msgstr "Hely más_olása"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2841 msgid "_Remove From List"
2842 msgstr "_Törlés a listából"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2846 msgstr "_Lista törlése"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2849 msgid "Show _Private Resources"
2850 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2852 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2853 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2854 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2855 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2856 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2857 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2858 #. * right place when idly populating the menu in case the
2859 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2860 #. * recent chooser menu widget.
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2863 msgid "No items found"
2864 msgstr "Nem találhatók elemek"
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2868 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2869 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2874 msgstr "„%s” megnyitása"
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2877 msgid "Unknown item"
2878 msgstr "Ismeretlen elem"
2880 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2881 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2882 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2883 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2887 msgctxt "recent menu label"
2891 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2892 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2896 msgctxt "recent menu label"
2900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2905 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2906 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2908 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2909 #: gtk/gtkstock.c:288
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: gtk/gtkstock.c:289
2915 msgctxt "Stock label"
2917 msgstr "Figyelmeztetés"
2919 #: gtk/gtkstock.c:290
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #: gtk/gtkstock.c:291
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2930 #. * need the mnemonics to be rationalized
2932 #: gtk/gtkstock.c:296
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #: gtk/gtkstock.c:297
2938 msgctxt "Stock label"
2942 #: gtk/gtkstock.c:298
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: gtk/gtkstock.c:299
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: gtk/gtkstock.c:300
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: gtk/gtkstock.c:301
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:302
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: gtk/gtkstock.c:303
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: gtk/gtkstock.c:304
2973 msgctxt "Stock label"
2975 msgstr "Kapcs_olódás"
2977 #: gtk/gtkstock.c:305
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "_Konvertálás"
2982 #: gtk/gtkstock.c:306
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:307
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:308
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: gtk/gtkstock.c:309
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:310
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:311
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "_Végrehajtás"
3012 #: gtk/gtkstock.c:312
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "S_zerkesztés"
3017 #: gtk/gtkstock.c:313
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:314
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Find and _Replace"
3025 msgstr "Keresés és _csere"
3027 #: gtk/gtkstock.c:315
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:316
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "_Teljes képernyő"
3037 #: gtk/gtkstock.c:317
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Leave Fullscreen"
3040 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3042 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3043 #: gtk/gtkstock.c:319
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3049 #: gtk/gtkstock.c:321
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3055 #: gtk/gtkstock.c:323
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3061 #: gtk/gtkstock.c:325
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 #. This is a navigation label as in "go back"
3067 #: gtk/gtkstock.c:327
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 #. This is a navigation label as in "go down"
3073 #: gtk/gtkstock.c:329
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 #. This is a navigation label as in "go forward"
3079 #: gtk/gtkstock.c:331
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 #. This is a navigation label as in "go up"
3085 #: gtk/gtkstock.c:333
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 #: gtk/gtkstock.c:334
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "_Merevlemez"
3095 #: gtk/gtkstock.c:335
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:336
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:337
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Increase Indent"
3108 msgstr "Behúzás növelése"
3110 #: gtk/gtkstock.c:338
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Decrease Indent"
3113 msgstr "Behúzás csökkentése"
3115 #: gtk/gtkstock.c:339
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:340
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Information"
3123 msgstr "_Információ"
3125 #: gtk/gtkstock.c:341
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:342
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. This is about text justification, "centered text"
3136 #: gtk/gtkstock.c:344
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #. This is about text justification
3142 #: gtk/gtkstock.c:346
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #. This is about text justification, "left-justified text"
3148 #: gtk/gtkstock.c:348
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #. This is about text justification, "right-justified text"
3154 #: gtk/gtkstock.c:350
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #. Media label, as in "fast forward"
3160 #: gtk/gtkstock.c:353
3161 msgctxt "Stock label, media"
3165 #. Media label, as in "next song"
3166 #: gtk/gtkstock.c:355
3167 msgctxt "Stock label, media"
3171 #. Media label, as in "pause music"
3172 #: gtk/gtkstock.c:357
3173 msgctxt "Stock label, media"
3177 #. Media label, as in "play music"
3178 #: gtk/gtkstock.c:359
3179 msgctxt "Stock label, media"
3183 #. Media label, as in "previous song"
3184 #: gtk/gtkstock.c:361
3185 msgctxt "Stock label, media"
3190 #: gtk/gtkstock.c:363
3191 msgctxt "Stock label, media"
3196 #: gtk/gtkstock.c:365
3197 msgctxt "Stock label, media"
3202 #: gtk/gtkstock.c:367
3203 msgctxt "Stock label, media"
3207 #: gtk/gtkstock.c:368
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:369
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:370
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:371
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:372
3228 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:374
3234 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:376
3240 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:378
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Reverse landscape"
3248 msgstr "Fordított fekvő"
3251 #: gtk/gtkstock.c:380
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Reverse portrait"
3254 msgstr "Fordított álló"
3256 #: gtk/gtkstock.c:381
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "_Oldalbeállítás"
3261 #: gtk/gtkstock.c:382
3262 msgctxt "Stock label"
3264 msgstr "_Beillesztés"
3266 #: gtk/gtkstock.c:383
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Preferences"
3269 msgstr "B_eállítások"
3271 #: gtk/gtkstock.c:384
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:385
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Print Pre_view"
3279 msgstr "Nyomtatási _kép"
3281 #: gtk/gtkstock.c:386
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "_Tulajdonságok"
3286 #: gtk/gtkstock.c:387
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:388
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:389
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:390
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "_Eltávolítás"
3306 #: gtk/gtkstock.c:391
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "_Visszaállítás"
3311 #: gtk/gtkstock.c:392
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:393
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "Men_tés másként"
3321 #: gtk/gtkstock.c:394
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "_Mindent kijelöl"
3326 #: gtk/gtkstock.c:395
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:396
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "_Betűkészlet"
3336 #. Sorting direction
3337 #: gtk/gtkstock.c:398
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. Sorting direction
3343 #: gtk/gtkstock.c:400
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:401
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Spell Check"
3351 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3353 #: gtk/gtkstock.c:402
3354 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:404
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Strikethrough"
3364 #: gtk/gtkstock.c:405
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "_Visszaállítás"
3370 #: gtk/gtkstock.c:407
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:408
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "_Visszavonás"
3380 #: gtk/gtkstock.c:409
3381 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:411
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Normal Size"
3389 msgstr "_Normál méret"
3392 #: gtk/gtkstock.c:413
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3397 #: gtk/gtkstock.c:414
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:415
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "_Kicsinyítés"
3407 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3409 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3410 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3412 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3414 msgid "No deserialize function found for format %s"
3415 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3419 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3420 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3424 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3425 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3429 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3430 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3434 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3435 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3439 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3441 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3445 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3447 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3451 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3452 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3455 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3456 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3460 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3461 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3466 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3467 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3471 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3472 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3476 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3477 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3482 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3483 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3487 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3488 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3492 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3493 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3497 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3498 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3502 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3504 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3508 msgid "A <%s> element has already been specified"
3509 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3512 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3513 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3516 msgid "Serialized data is malformed"
3517 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3521 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3523 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3524 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3526 #: gtk/gtktextutil.c:61
3527 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3528 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3530 #: gtk/gtktextutil.c:62
3531 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3532 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3534 #: gtk/gtktextutil.c:63
3535 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3536 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:64
3539 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3540 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3542 #: gtk/gtktextutil.c:65
3543 msgid "LRO Left-to-right _override"
3544 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3546 #: gtk/gtktextutil.c:66
3547 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3548 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3550 #: gtk/gtktextutil.c:67
3551 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3552 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:68
3555 msgid "ZWS _Zero width space"
3556 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:69
3559 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3560 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:70
3563 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3564 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3566 #: gtk/gtkthemes.c:71
3568 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3569 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3571 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3572 msgid "--- No Tip ---"
3573 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3575 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3577 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3578 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3580 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3582 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3583 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3585 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3594 msgid "Turns volume down or up"
3595 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3598 msgid "Adjusts the volume"
3599 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3606 msgid "Decreases the volume"
3607 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3611 msgstr "Hangerő fel"
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3614 msgid "Increases the volume"
3615 msgstr "Növeli a hangerőt"
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3623 msgstr "Teljes hangerő"
3625 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3626 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3627 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3628 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3632 msgctxt "volume percentage"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Choukei 2 Envelope"
4039 msgstr "Choukei 2 boríték"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Choukei 3 Envelope"
4044 msgstr "Choukei 3 boríték"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Choukei 4 Envelope"
4049 msgstr "Choukei 4 boríték"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "hagaki (postcard)"
4054 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "kahu Envelope"
4059 msgstr "kahu boríték"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "kaku2 Envelope"
4064 msgstr "kaku2 boríték"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "oufuku (reply postcard)"
4069 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "you4 Envelope"
4074 msgstr "you4 boríték"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "6x9 Envelope"
4119 msgstr "6x9 boríték"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "7x9 Envelope"
4124 msgstr "7x9 boríték"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "9x11 Envelope"
4129 msgstr "9x11 boríték"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "European edp"
4194 msgstr "Európai edp"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "FanFold European"
4209 msgstr "Európai FanFold"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "FanFold German Legal"
4219 msgstr "FanFold German Legal"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Government Legal"
4224 msgstr "Government Legal"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Government Letter"
4229 msgstr "Government Letter"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4239 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Index 4x6 ext"
4244 msgstr "Index 4x6 ext"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "US Legal Extra"
4269 msgstr "US Legal Extra"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "US Letter Extra"
4279 msgstr "US Letter Extra"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "US Letter Plus"
4284 msgstr "US Letter Plus"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Monarch Envelope"
4289 msgstr "Monarch boríték"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "#10 Envelope"
4294 msgstr "#10 boríték"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#11 Envelope"
4299 msgstr "#11 boríték"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "#12 Envelope"
4304 msgstr "#12 boríték"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "#14 Envelope"
4309 msgstr "#14 boríték"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Personal Envelope"
4319 msgstr "Személyes boríték"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4337 msgctxt "paper size"
4339 msgstr "Széles formátum"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Invite Envelope"
4359 msgstr "Meghívó boríték"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Italian Envelope"
4364 msgstr "Olasz boríték"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "juuro-ku-kai"
4369 msgstr "juuro-ku-kai"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Postfix Envelope"
4379 msgstr "Postfix boríték"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4382 msgctxt "paper size"
4384 msgstr "Kis fénykép"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc1 Envelope"
4389 msgstr "prc1 boríték"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc10 Envelope"
4394 msgstr "prc10 boríték"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc2 Envelope"
4404 msgstr "prc2 boríték"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc3 Envelope"
4409 msgstr "prc3 boríték"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc4 Envelope"
4419 msgstr "prc4 boríték"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc5 Envelope"
4424 msgstr "prc5 boríték"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc6 Envelope"
4429 msgstr "prc6 boríték"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc7 Envelope"
4434 msgstr "prc7 boríték"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc8 Envelope"
4439 msgstr "prc8 boríték"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4453 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4455 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4459 msgid "Failed to write header\n"
4460 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4464 msgid "Failed to write hash table\n"
4465 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4469 msgid "Failed to write folder index\n"
4470 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4474 msgid "Failed to rewrite header\n"
4475 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4479 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4480 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4484 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4485 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4489 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4490 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4494 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4496 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4501 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4502 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4506 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4507 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4511 msgid "Cache file created successfully.\n"
4512 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4515 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4516 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4519 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4520 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4523 msgid "Don't include image data in the cache"
4524 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4527 msgid "Output a C header file"
4528 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4531 msgid "Turn off verbose output"
4532 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4535 msgid "Validate existing icon cache"
4536 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4540 msgid "File not found: %s\n"
4541 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4545 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4546 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4550 msgid "No theme index file."
4551 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4556 "No theme index file in '%s'.\n"
4557 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4559 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4560 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4561 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4564 #: modules/input/imam-et.c:454
4565 msgid "Amharic (EZ+)"
4566 msgstr "Amhara (EZ+)"
4569 #: modules/input/imcedilla.c:92
4574 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4575 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4576 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4579 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4580 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4581 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4584 #: modules/input/imipa.c:145
4589 #: modules/input/immultipress.c:31
4591 msgstr "Többbillentyűs"
4594 #: modules/input/imthai.c:35
4599 #: modules/input/imti-er.c:453
4600 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4601 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4604 #: modules/input/imti-et.c:453
4605 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4606 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4609 #: modules/input/imviqr.c:244
4610 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4611 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4614 #: modules/input/imxim.c:28
4615 msgid "X Input Method"
4616 msgstr "X beviteli mód"
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4620 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4621 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4625 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4626 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4628 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4631 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4632 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4634 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4637 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4638 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4640 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4643 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4644 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4646 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4649 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4650 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4654 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4655 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4659 msgid "The door is open on printer '%s'."
4660 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4664 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4665 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4669 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4670 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4674 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4675 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4679 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4680 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4684 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4685 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4687 #. Translators: this is a printer status.
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4689 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4690 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4692 #. Translators: this is a printer status.
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4694 msgid "Rejecting Jobs"
4695 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4706 msgid "Paper Source"
4707 msgstr "Papírforrás"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4711 msgstr "Kimeneti tálca"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4718 msgid "GhostScript pre-filtering"
4719 msgstr "GhostScript előszűrés"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4725 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4727 msgid "Long Edge (Standard)"
4728 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4730 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4732 msgid "Short Edge (Flip)"
4733 msgstr "Rövid él (fordított)"
4735 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4740 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4742 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4743 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4749 msgid "Printer Default"
4750 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4752 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4754 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4755 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4757 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4759 msgid "Convert to PS level 1"
4760 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4762 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4764 msgid "Convert to PS level 2"
4765 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4767 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4769 msgid "No pre-filtering"
4770 msgstr "Nincs előszűrés"
4772 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4773 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4775 msgid "Miscellaneous"
4778 #. Translators: These strings name the possible values of the
4779 #. * job priority option in the print dialog
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4798 #. * multiple pages on a sheet when printing
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4801 msgid "Left to right, top to bottom"
4802 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4805 msgid "Left to right, bottom to top"
4806 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4809 msgid "Right to left, top to bottom"
4810 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4813 msgid "Right to left, bottom to top"
4814 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4817 msgid "Top to bottom, left to right"
4818 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4821 msgid "Top to bottom, right to left"
4822 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4825 msgid "Bottom to top, left to right"
4826 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4829 msgid "Bottom to top, right to left"
4830 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4832 #. Cups specific, non-ppd related settings
4833 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4834 #. * in the print dialog
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4837 msgid "Pages per Sheet"
4838 msgstr "Oldalak laponként"
4840 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4841 #. * in the print dialog
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4844 msgid "Job Priority"
4845 msgstr "Feladatprioritás"
4847 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4848 #. * in the print dialog
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4851 msgid "Billing Info"
4852 msgstr "Fizetési információk"
4854 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4855 #. * pages that the printing system may support.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 msgstr "Nem nyilvános"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 msgid "Confidential"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4879 msgstr "Szigorúan titkos"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4882 msgid "Unclassified"
4885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4886 #. * dialog that controls the front cover page.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4892 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4893 #. * dialog that controls the back cover page.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4899 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4900 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4905 msgstr "Nyomtatás itt:"
4907 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4908 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4911 msgid "Print at time"
4912 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4914 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4915 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4916 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4920 msgid "Custom %sx%s"
4921 msgstr "Egyéni %sx%s"
4923 #. default filename used for print-to-file
4924 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4929 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4930 msgid "Print to File"
4931 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4933 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4937 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4941 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4942 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4943 msgid "Pages per _sheet:"
4944 msgstr "_Oldalak laponként:"
4946 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4950 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4951 msgid "_Output format"
4952 msgstr "_Kimeneti formátum"
4954 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4955 msgid "Print to LPR"
4956 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4958 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4959 msgid "Pages Per Sheet"
4960 msgstr "Oldalak laponként"
4962 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4963 msgid "Command Line"
4966 #. default filename used for print-to-test
4967 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4969 msgid "test-output.%s"
4970 msgstr "tesztkimenet.%s"
4972 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4973 msgid "Print to Test Printer"
4974 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4976 #: tests/testfilechooser.c:207
4978 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4979 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"