1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-10 20:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgstr "directfb paraméter"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "Használandó X-képernyő"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_billentyű"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült "
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
264 "sérült az animációfájl"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
277 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
278 "másik GTK verzióból van?"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) \"%s\" képfájl formátumát"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "\"%s\" megnyitása írásra sikertelen: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\"-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
339 "sikerült minden adatot elmenteni: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
353 "nem adta meg a hiba okát"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Hibás képfejléc"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Ismeretlen képformátum"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "A kép képpontadata sérült"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
380 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Hibás részlet az animációban"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI képformátum"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP képformátum"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "Veremtúlcsordulás"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Hibás kód érkezett"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
515 "lokális színtérképe."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "GIF képformátum"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Az ikon magassága nulla"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO képformátum"
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
584 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
589 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
593 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
597 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
598 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
603 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
604 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
608 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
609 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket "
618 "nem lehet feldolgozni."
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
629 msgid "The JPEG image format"
630 msgstr "JPEG képformátum"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX képformátum"
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
716 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
721 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
727 "applications to reduce memory usage"
729 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
730 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem "
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
770 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
775 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG képformátum"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster képformátum"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Többletadat a fájlban"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa képformátum"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
997 msgid "Failed to save TIFF image"
998 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1001 msgid "Failed to write TIFF data"
1002 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF képformátum"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "A kép szélessége nulla"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "A kép magassága nulla"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP képformátum"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "XBM képformátum"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1058 msgid "No XPM header found"
1059 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1068 msgid "XPM file has image width <= 0"
1069 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1083 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1084 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM képformátum"
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "A program licence"
1148 #. Add the credits button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1153 #. Add the license button
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1161 msgstr "%s névjegye"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Dokumentáció"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1254 msgstr "Fordított törtvonal"
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1267 msgstr "calendar:YM"
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:1"
1277 #. Translators: This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "Szín kiválasztása"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1372 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1373 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1374 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1378 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1379 "it for use in the future."
1381 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1382 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1385 msgid "_Save color here"
1386 msgstr "_Szín mentése ide"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1390 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1391 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1393 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1394 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1395 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1400 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1401 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1404 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1408 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1419 msgid "Position on the color wheel."
1420 msgstr "A színkerék pozíciója."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1423 msgid "_Saturation:"
1424 msgstr "Telített_ség:"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "A szín telítettsége."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1435 msgid "Brightness of the color."
1436 msgstr "A szín fényessége."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1464 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "A szín átlátszósága."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1471 msgid "Color _name:"
1472 msgstr "Szín _neve:"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1479 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1480 "színnevet, például \"orange\"."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "Szín kiválasztása"
1494 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "Beviteli _módok"
1498 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1503 msgid "Select A File"
1504 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1508 msgstr "Munkaasztal"
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1518 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1521 msgid "Invalid filename: %s"
1522 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1525 msgid "Could not retrieve information about the file"
1526 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1529 msgid "Could not add a bookmark"
1530 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1533 msgid "Could not remove bookmark"
1534 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1537 msgid "The folder could not be created"
1538 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1542 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1543 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1545 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1546 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1549 msgid "Invalid file name"
1550 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1553 msgid "The folder contents could not be displayed"
1554 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1556 #. Translators: the first string is a path and the second string
1557 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1562 msgid "%1$s on %2$s"
1563 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1570 msgid "Recently Used"
1571 msgstr "Nemrég használt"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1575 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1576 msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1580 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1581 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1585 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1586 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1590 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1591 msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1595 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1596 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1600 msgstr "Eltávolítás"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1604 msgstr "Átnevezés..."
1606 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1611 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1621 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1622 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1626 msgstr "_Eltávolítás"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1629 msgid "Remove the selected bookmark"
1630 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1633 msgid "Could not select file"
1634 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1638 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "Mappa _létrehozása"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "Mentés _mappába:"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1701 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1702 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1706 msgid "Shortcut %s already exists"
1707 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1711 msgid "Shortcut %s does not exist"
1712 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1716 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1717 msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1722 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1724 "A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1732 msgid "Could not start the search process"
1733 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1737 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1738 "Please make sure it is running."
1740 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1741 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1744 msgid "Could not send the search request"
1745 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1754 msgid "Could not mount %s"
1755 msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1758 msgid "Type name of new folder"
1759 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1764 msgid_plural "%d bytes"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1789 msgid "Today at %H:%M"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1793 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 msgstr "Tegnap %k.%M"
1796 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1798 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1800 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1801 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1817 msgid "Folder unreadable: %s"
1818 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1823 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1824 "available to this program.\n"
1825 "Are you sure that you want to select it?"
1827 "A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1828 "ezen program számára.\n"
1829 "Valóban ki akarja választani?"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1836 msgid "De_lete File"
1837 msgstr "Fáj_l törlése"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1840 msgid "_Rename File"
1841 msgstr "Fájl át_nevezése"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1848 "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1855 msgid "_Folder name:"
1856 msgstr "_Mappa neve:"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1860 msgstr "Lét_rehozás"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1864 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1870 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1871 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1875 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1876 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 msgstr "Fájl törlése"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1884 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1885 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1889 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1890 msgstr "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1894 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1895 msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1899 msgstr "Fájl átnevezése"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1903 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1904 msgstr "\"%s\" fájl átnevezése:"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1911 msgid "_Selection: "
1912 msgstr "_Kijelölés: "
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1917 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1918 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1921 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1924 msgid "Invalid UTF-8"
1925 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1928 msgid "Name too long"
1929 msgstr "Túl hosszú a név"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1932 msgid "Couldn't convert filename"
1933 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1935 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1937 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1938 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
1940 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1942 msgid "Could not obtain root folder"
1943 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1945 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1951 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1953 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1954 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1958 msgid "This file system does not support mounting"
1959 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1963 msgstr "Fájlrendszer"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1968 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1969 "Please use a different name."
1971 "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1976 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1977 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1981 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1982 msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1986 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1987 msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1991 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1992 msgstr "Az útvonal nem mappa: \"%s\""
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1996 msgid "Network Drive (%s)"
1997 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
1999 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2006 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2008 #. Initialize fields
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2015 msgstr "Betűkészlet"
2017 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2018 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2020 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2035 #. create the text entry widget
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2041 msgid "Font Selection"
2042 msgstr "Betűkészlet-választó"
2044 #: gtk/gtkgamma.c:408
2048 #: gtk/gtkgamma.c:418
2049 msgid "_Gamma value"
2050 msgstr "_Gamma érték"
2052 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2055 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2057 msgid "Error loading icon: %s"
2058 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2063 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2064 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2065 "You can get a copy from:\n"
2068 "A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
2069 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2070 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2073 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2075 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2076 msgstr "\"%s\" ikon nincs a témában"
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2080 msgid "Failed to load icon"
2081 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2083 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2085 msgstr "Alapértelmezett"
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2092 msgid "No extended input devices"
2093 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2159 msgstr "(ismeretlen)"
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2171 msgid "The URI bound to this button"
2172 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2176 msgstr "URL másolása"
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2180 msgstr "Érvénytelen URI"
2182 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:409
2184 msgid "Load additional GTK+ modules"
2185 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2187 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:410
2192 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:412
2194 msgid "Make all warnings fatal"
2195 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2197 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:415
2199 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2200 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2202 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:418
2204 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2205 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2207 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2208 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2210 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2212 #: gtk/gtkmain.c:654
2214 msgstr "default:LTR"
2216 #: gtk/gtkmain.c:751
2217 msgid "GTK+ Options"
2218 msgstr "GTK+ beállításai"
2220 #: gtk/gtkmain.c:751
2221 msgid "Show GTK+ Options"
2222 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2224 #: gtk/gtknotebook.c:828
2225 msgid "Arrow spacing"
2226 msgstr "Nyíl kitöltés"
2228 #: gtk/gtknotebook.c:829
2229 msgid "Scroll arrow spacing"
2230 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2232 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2237 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2239 msgid "Not a valid page setup file"
2240 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2242 #. Translate to the default units to use for presenting
2243 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2244 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2245 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2246 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2254 "<b>Any Printer</b>\n"
2255 "For portable documents"
2257 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2258 "Hordozható dokumentumokhoz"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2284 msgid "Manage Custom Sizes..."
2285 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2288 msgid "_Format for:"
2289 msgstr "_Formátum ehhez:"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2292 msgid "_Paper size:"
2293 msgstr "_Papírméret:"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2296 msgid "_Orientation:"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2301 msgstr "Oldalbeállítás"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2304 msgid "Margins from Printer..."
2305 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2309 msgid "Custom Size %d"
2310 msgstr "Egyéni méret %d"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2313 msgid "Manage Custom Sizes"
2314 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2318 msgstr "_Szélesség:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2345 msgid "Paper Margins"
2346 msgstr "Papírmargók"
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2350 msgstr "Vissza az útvonalon"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2354 msgstr "Előre az útvonalon"
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2357 msgid "File System Root"
2358 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2361 msgid "Not available"
2362 msgstr "Nem érhető el"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2365 msgid "_Save in folder:"
2366 msgstr "Mentés _mappába:"
2368 #. translators: this string is the default job title for print
2369 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2370 #. * by the job number.
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2375 msgstr "%s %d. feladata"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2379 msgid "print operation status|Initial state"
2380 msgstr "Kezdeti állapot"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2384 msgid "print operation status|Preparing to print"
2385 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2389 msgid "print operation status|Generating data"
2390 msgstr "Adatok előállítása"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2394 msgid "print operation status|Sending data"
2395 msgstr "Adatok küldése"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2399 msgid "print operation status|Waiting"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2405 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2406 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2410 msgid "print operation status|Printing"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2415 msgid "print operation status|Finished"
2416 msgstr "Befejeződött"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2420 msgid "print operation status|Finished with error"
2421 msgstr "Hibával fejeződött be"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2425 msgid "Preparing %d"
2426 msgstr "%d előkészítése"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2431 msgstr "Előkészítés"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2436 msgstr "%d nyomtatása"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2440 msgid "Error launching preview"
2441 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2445 msgid "Error printing"
2446 msgstr "Nyomtatási hiba"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2453 msgid "Printer offline"
2454 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2457 msgid "Out of paper"
2458 msgstr "Kifogyott a papír"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2462 msgstr "Szüneteltetve"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2465 msgid "Need user intervention"
2466 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2470 msgstr "Egyéni méret"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2475 msgid "Not enough free memory"
2476 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2480 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2481 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2485 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2486 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2490 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2495 msgid "Unspecified error"
2496 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2500 msgid "Error from StartDoc"
2501 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2517 msgstr "Nyomtatandó oldalak"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2533 "Specify one or more page ranges,\n"
2536 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2541 msgstr "Példányszám"
2543 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2546 msgstr "Pél_dányszám:"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2550 msgstr "_Szétválogatás"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2565 msgid "Pages per _side:"
2566 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2570 msgstr "_Kétoldalas:"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2573 msgid "_Only print:"
2574 msgstr "_Nyomtatandó:"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2579 msgstr "Minden oldal"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2583 msgstr "Páros oldalak"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2587 msgstr "Páratlan oldalak"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2591 msgstr "_Méretezés:"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2598 msgid "Paper _type:"
2599 msgstr "Papír _típusa:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2602 msgid "Paper _source:"
2603 msgstr "_Papírforrás:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2606 msgid "Output t_ray:"
2607 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2611 msgstr "Feladat részletei"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2615 msgstr "_Prioritás:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2618 msgid "_Billing info:"
2619 msgstr "_Fizetési információk:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2622 msgid "Print Document"
2623 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2635 msgstr "_Várakoztatás"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2638 msgid "Add Cover Page"
2639 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2658 msgid "Image Quality"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2670 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2671 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2682 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2683 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2687 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2688 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2690 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2692 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2693 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
2695 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2696 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2698 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2700 "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2703 msgid "Select which type of documents are shown"
2704 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2708 msgid "No item for URI '%s' found"
2709 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\""
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2712 msgid "Untitled filter"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2716 msgid "Could not remove item"
2717 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2720 msgid "Could not clear list"
2721 msgstr "Nem törölhető a lista"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2724 msgid "Copy _Location"
2725 msgstr "He_ly másolása"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2728 msgid "_Remove From List"
2729 msgstr "_Törlés a listából"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2733 msgstr "_Lista törlése"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2736 msgid "Show _Private Resources"
2737 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2739 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2740 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2741 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2742 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2743 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2744 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2745 #. * right place when idly populating the menu in case the
2746 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2747 #. * recent chooser menu widget.
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2750 msgid "No items found"
2751 msgstr "Nem találhatók elemek"
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2755 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2756 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\""
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2761 msgstr "\"%s\" megnyitása"
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2764 msgid "Unknown item"
2765 msgstr "Ismeretlen elem"
2767 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2768 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2769 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2770 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2772 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2776 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2779 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2780 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2782 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2786 msgid "recent menu label|%d. %s"
2789 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2792 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2793 msgstr "Nem található a következő URI című elem: \"%s\""
2795 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2796 #: gtk/gtkstock.c:288
2800 #: gtk/gtkstock.c:289
2802 msgstr "Figyelmeztetés"
2804 #: gtk/gtkstock.c:290
2808 #: gtk/gtkstock.c:291
2812 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2813 #. * need the mnemonics to be rationalized
2815 #: gtk/gtkstock.c:296
2819 #: gtk/gtkstock.c:298
2823 #: gtk/gtkstock.c:299
2827 #: gtk/gtkstock.c:300
2831 #: gtk/gtkstock.c:301
2835 #: gtk/gtkstock.c:302
2839 #: gtk/gtkstock.c:303
2843 #: gtk/gtkstock.c:304
2845 msgstr "Kapcs_olódás"
2847 #: gtk/gtkstock.c:305
2849 msgstr "_Konvertálás"
2851 #: gtk/gtkstock.c:306
2855 #: gtk/gtkstock.c:307
2859 #: gtk/gtkstock.c:308
2863 #: gtk/gtkstock.c:309
2867 #: gtk/gtkstock.c:310
2871 #: gtk/gtkstock.c:311
2873 msgstr "_Végrehajtás"
2875 #: gtk/gtkstock.c:312
2877 msgstr "S_zerkesztés"
2879 #: gtk/gtkstock.c:313
2883 #: gtk/gtkstock.c:314
2884 msgid "Find and _Replace"
2885 msgstr "Keresés és _csere"
2887 #: gtk/gtkstock.c:315
2891 #: gtk/gtkstock.c:316
2893 msgstr "_Teljes képernyő"
2895 #: gtk/gtkstock.c:317
2896 msgid "_Leave Fullscreen"
2897 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:319
2901 msgid "Navigation|_Bottom"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:321
2906 msgid "Navigation|_First"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:323
2911 msgid "Navigation|_Last"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:325
2916 msgid "Navigation|_Top"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:327
2921 msgid "Navigation|_Back"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:329
2926 msgid "Navigation|_Down"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:331
2931 msgid "Navigation|_Forward"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:333
2936 msgid "Navigation|_Up"
2939 #: gtk/gtkstock.c:334
2941 msgstr "_Merevlemez"
2943 #: gtk/gtkstock.c:335
2947 #: gtk/gtkstock.c:336
2949 msgstr "Saját _mappa"
2951 #: gtk/gtkstock.c:337
2952 msgid "Increase Indent"
2953 msgstr "Behúzás növelése"
2955 #: gtk/gtkstock.c:338
2956 msgid "Decrease Indent"
2957 msgstr "Behúzás csökkentése"
2959 #: gtk/gtkstock.c:339
2963 #: gtk/gtkstock.c:340
2964 msgid "_Information"
2965 msgstr "_Információ"
2967 #: gtk/gtkstock.c:341
2971 #: gtk/gtkstock.c:342
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:344
2977 msgid "Justify|_Center"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:346
2982 msgid "Justify|_Fill"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:348
2987 msgid "Justify|_Left"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:350
2992 msgid "Justify|_Right"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:353
2997 msgid "Media|_Forward"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:355
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:357
3007 msgid "Media|P_ause"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:359
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:361
3017 msgid "Media|Pre_vious"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:363
3022 msgid "Media|_Record"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:365
3027 msgid "Media|R_ewind"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:367
3035 #: gtk/gtkstock.c:368
3039 #: gtk/gtkstock.c:369
3043 #: gtk/gtkstock.c:370
3047 #: gtk/gtkstock.c:371
3051 #: gtk/gtkstock.c:372
3055 #: gtk/gtkstock.c:373
3059 #: gtk/gtkstock.c:374
3063 #: gtk/gtkstock.c:375
3064 msgid "Reverse landscape"
3065 msgstr "Fordított fekvő"
3067 #: gtk/gtkstock.c:376
3068 msgid "Reverse portrait"
3069 msgstr "Fordított álló"
3071 #: gtk/gtkstock.c:377
3073 msgstr "_Beillesztés"
3075 #: gtk/gtkstock.c:378
3076 msgid "_Preferences"
3077 msgstr "_Beállítások"
3079 #: gtk/gtkstock.c:379
3083 #: gtk/gtkstock.c:380
3084 msgid "Print Pre_view"
3085 msgstr "Nyomtatási _kép"
3087 #: gtk/gtkstock.c:381
3089 msgstr "_Tulajdonságok"
3091 #: gtk/gtkstock.c:382
3095 #: gtk/gtkstock.c:383
3099 #: gtk/gtkstock.c:384
3103 #: gtk/gtkstock.c:386
3105 msgstr "_Visszaállítás"
3107 #: gtk/gtkstock.c:387
3111 #: gtk/gtkstock.c:388
3113 msgstr "Men_tés másként"
3115 #: gtk/gtkstock.c:389
3117 msgstr "_Mindent kijelöl"
3119 #: gtk/gtkstock.c:390
3123 #: gtk/gtkstock.c:391
3125 msgstr "_Betűkészlet"
3127 #: gtk/gtkstock.c:392
3131 #: gtk/gtkstock.c:393
3135 #: gtk/gtkstock.c:394
3136 msgid "_Spell Check"
3137 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3139 #: gtk/gtkstock.c:395
3143 #: gtk/gtkstock.c:396
3144 msgid "_Strikethrough"
3147 #: gtk/gtkstock.c:397
3149 msgstr "_Visszaállítás"
3151 #: gtk/gtkstock.c:398
3155 #: gtk/gtkstock.c:399
3157 msgstr "_Visszavonás"
3159 #: gtk/gtkstock.c:400
3163 #: gtk/gtkstock.c:401
3164 msgid "_Normal Size"
3165 msgstr "_Normál méret"
3167 #: gtk/gtkstock.c:402
3169 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3171 #: gtk/gtkstock.c:403
3175 #: gtk/gtkstock.c:404
3177 msgstr "_Kicsinyítés"
3179 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3181 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3182 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3184 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3186 msgid "No deserialize function found for format %s"
3187 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3191 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3192 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az \"azonosító\", mind a \"név\" megtalálható"
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3196 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3197 msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3201 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3202 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) \"%s\" érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3206 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3208 "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem \"név\" sem \"azonosító\" attribútummal"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3212 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3214 "A(z) \"%s\" attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3218 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3220 "A(z) \"%s\" attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3225 msgstr "A(z) \"%s\" címke nincs meghatározva."
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3229 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3235 "A(z) \"%s\" címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumtípus"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumnév"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 msgstr "\"%s\" nem alakítható \"%s\" típusú értékké \"%s\" attribútumhoz"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr "\"%s\" nem érvényes érték a(z) \"%s\" attribútumhoz"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "A(z) \"%s\" címke már meg van határozva"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "A(z) \"%s\" címke prioritása (\"%s\") érvénytelen"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3278 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3282 msgid "A <%s> element has already been specified"
3283 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3287 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3300 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:60
3303 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3304 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:61
3307 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3308 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:62
3311 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3312 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:63
3315 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3316 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:64
3319 msgid "LRO Left-to-right _override"
3320 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:65
3323 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3324 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3328 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "ZWS _Zero width space"
3332 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:68
3335 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3336 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:69
3339 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3342 #: gtk/gtkthemes.c:71
3344 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3345 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
3347 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3348 msgid "--- No Tip ---"
3349 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3353 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3354 msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3358 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3359 msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3363 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3364 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3380 msgstr "Hangerő fel"
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3388 msgstr "Teljes hangerő"
3390 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3391 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3392 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3393 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3394 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3395 #. * part in the translation!
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3399 msgid "volume percentage|%d %%"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3404 msgid "paper size|asme_f"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3409 msgid "paper size|A0x2"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3414 msgid "paper size|A0"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3419 msgid "paper size|A0x3"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3424 msgid "paper size|A1"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3429 msgid "paper size|A10"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3434 msgid "paper size|A1x3"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3439 msgid "paper size|A1x4"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3444 msgid "paper size|A2"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3449 msgid "paper size|A2x3"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3454 msgid "paper size|A2x4"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3459 msgid "paper size|A2x5"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3464 msgid "paper size|A3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3469 msgid "paper size|A3 Extra"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3474 msgid "paper size|A3x3"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3479 msgid "paper size|A3x4"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3484 msgid "paper size|A3x5"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3489 msgid "paper size|A3x6"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3494 msgid "paper size|A3x7"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3499 msgid "paper size|A4"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3504 msgid "paper size|A4 Extra"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3509 msgid "paper size|A4 Tab"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3514 msgid "paper size|A4x3"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3519 msgid "paper size|A4x4"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3524 msgid "paper size|A4x5"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3529 msgid "paper size|A4x6"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3534 msgid "paper size|A4x7"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3539 msgid "paper size|A4x8"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3544 msgid "paper size|A4x9"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3549 msgid "paper size|A5"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3554 msgid "paper size|A5 Extra"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3559 msgid "paper size|A6"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3564 msgid "paper size|A7"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3569 msgid "paper size|A8"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3574 msgid "paper size|A9"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3579 msgid "paper size|B0"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3584 msgid "paper size|B1"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3589 msgid "paper size|B10"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3594 msgid "paper size|B2"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3599 msgid "paper size|B3"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3604 msgid "paper size|B4"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3609 msgid "paper size|B5"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3614 msgid "paper size|B5 Extra"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3619 msgid "paper size|B6"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3624 msgid "paper size|B6/C4"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3629 msgid "paper size|B7"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3634 msgid "paper size|B8"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3639 msgid "paper size|B9"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3644 msgid "paper size|C0"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3649 msgid "paper size|C1"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3654 msgid "paper size|C10"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3659 msgid "paper size|C2"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3664 msgid "paper size|C3"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3669 msgid "paper size|C4"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3674 msgid "paper size|C5"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3679 msgid "paper size|C6"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3684 msgid "paper size|C6/C5"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3689 msgid "paper size|C7"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3694 msgid "paper size|C7/C6"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3699 msgid "paper size|C8"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3704 msgid "paper size|C9"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3709 msgid "paper size|DL Envelope"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3714 msgid "paper size|RA0"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3719 msgid "paper size|RA1"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3724 msgid "paper size|RA2"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3729 msgid "paper size|SRA0"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3734 msgid "paper size|SRA1"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3739 msgid "paper size|SRA2"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3744 msgid "paper size|JB0"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3749 msgid "paper size|JB1"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3754 msgid "paper size|JB10"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3759 msgid "paper size|JB2"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3764 msgid "paper size|JB3"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3769 msgid "paper size|JB4"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3774 msgid "paper size|JB5"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3779 msgid "paper size|JB6"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3784 msgid "paper size|JB7"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3789 msgid "paper size|JB8"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3794 msgid "paper size|JB9"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3799 msgid "paper size|jis exec"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3804 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 2 boríték"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3809 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3810 msgstr "Choukei 3 boríték"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3814 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3815 msgstr "Choukei 4 boríték"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3819 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3820 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3824 msgid "paper size|kahu Envelope"
3825 msgstr "kahu boríték"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3829 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3830 msgstr "kaku2 boríték"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3834 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3835 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3839 msgid "paper size|you4 Envelope"
3840 msgstr "you4 boríték"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3844 msgid "paper size|10x11"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3849 msgid "paper size|10x13"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3854 msgid "paper size|10x14"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3859 msgid "paper size|10x15"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3864 msgid "paper size|11x12"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3869 msgid "paper size|11x15"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3874 msgid "paper size|12x19"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3879 msgid "paper size|5x7"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3884 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3885 msgstr "6x9 boríték"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3889 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3890 msgstr "7x9 boríték"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3894 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3895 msgstr "9x11 boríték"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3899 msgid "paper size|a2 Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3904 msgid "paper size|Arch A"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3909 msgid "paper size|Arch B"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3914 msgid "paper size|Arch C"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3919 msgid "paper size|Arch D"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3924 msgid "paper size|Arch E"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3929 msgid "paper size|b-plus"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3934 msgid "paper size|c"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3939 msgid "paper size|c5 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3944 msgid "paper size|d"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3949 msgid "paper size|e"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3954 msgid "paper size|edp"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3959 msgid "paper size|European edp"
3960 msgstr "Európai edp"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3964 msgid "paper size|Executive"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3969 msgid "paper size|f"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3974 msgid "paper size|FanFold European"
3975 msgstr "Európai FanFold"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3979 msgid "paper size|FanFold US"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3984 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3985 msgstr "FanFold German Legal"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3989 msgid "paper size|Government Legal"
3990 msgstr "Government Legal"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3994 msgid "paper size|Government Letter"
3995 msgstr "Government Letter"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3999 msgid "paper size|Index 3x5"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4004 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4005 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4009 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4010 msgstr "Index 4x6 ext"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4014 msgid "paper size|Index 5x8"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4019 msgid "paper size|Invoice"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4024 msgid "paper size|Tabloid"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4029 msgid "paper size|US Legal"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4034 msgid "paper size|US Legal Extra"
4035 msgstr "US Legal Extra"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4039 msgid "paper size|US Letter"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4044 msgid "paper size|US Letter Extra"
4045 msgstr "US Letter Extra"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4049 msgid "paper size|US Letter Plus"
4050 msgstr "US Letter Plus"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4054 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4055 msgstr "Monarch boríték"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4059 msgid "paper size|#10 Envelope"
4060 msgstr "#10 boríték"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4064 msgid "paper size|#11 Envelope"
4065 msgstr "#11 boríték"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4069 msgid "paper size|#12 Envelope"
4070 msgstr "#12 boríték"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4074 msgid "paper size|#14 Envelope"
4075 msgstr "#14 boríték"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4079 msgid "paper size|#9 Envelope"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4084 msgid "paper size|Personal Envelope"
4085 msgstr "Személyes boríték"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4089 msgid "paper size|Quarto"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4094 msgid "paper size|Super A"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4099 msgid "paper size|Super B"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4104 msgid "paper size|Wide Format"
4105 msgstr "Széles formátum"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4109 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4114 msgid "paper size|Folio"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4119 msgid "paper size|Folio sp"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4124 msgid "paper size|Invite Envelope"
4125 msgstr "Meghívó boríték"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4129 msgid "paper size|Italian Envelope"
4130 msgstr "Olasz boríték"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4134 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4135 msgstr "juuro-ku-kai"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4139 msgid "paper size|pa-kai"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4144 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4145 msgstr "Postfix boríték"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4149 msgid "paper size|Small Photo"
4150 msgstr "Kis fénykép"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4154 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4155 msgstr "prc1 boríték"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4159 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4160 msgstr "prc10 boríték"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4164 msgid "paper size|prc 16k"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4169 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4170 msgstr "prc2 boríték"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4174 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4175 msgstr "prc3 boríték"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4179 msgid "paper size|prc 32k"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4184 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4185 msgstr "prc4 boríték"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4189 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4190 msgstr "prc5 boríték"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4194 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4195 msgstr "prc6 boríték"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4199 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4200 msgstr "prc7 boríték"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4204 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4205 msgstr "prc8 boríték"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4209 msgid "paper size|ROC 16k"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4214 msgid "paper size|ROC 8k"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4219 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4221 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt \"%s\" és \"%s\" elemekhez\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: \"%s\"\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4257 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4263 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4267 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4268 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4272 msgid "Cache file created successfully.\n"
4273 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4276 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4277 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4280 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4281 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4284 msgid "Don't include image data in the cache"
4285 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4288 msgid "Output a C header file"
4289 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4292 msgid "Turn off verbose output"
4293 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4296 msgid "Validate existing icon cache"
4297 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4301 msgid "File not found: %s\n"
4302 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4306 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4307 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4312 "No theme index file in '%s'.\n"
4313 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4315 "Nem található témaindexfájl a következőben: \"%s\".\n"
4316 "HA valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4317 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4320 #: modules/input/imam-et.c:454
4321 msgid "Amharic (EZ+)"
4322 msgstr "Amhara (EZ+)"
4325 #: modules/input/imcedilla.c:91
4330 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4331 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4332 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4335 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4336 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4337 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4340 #: modules/input/imipa.c:145
4345 #: modules/input/immultipress.c:31
4347 msgstr "Többbillentyűs"
4350 #: modules/input/imthai.c:35
4355 #: modules/input/imti-er.c:453
4356 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4357 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4360 #: modules/input/imti-et.c:453
4361 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4362 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4365 #: modules/input/imviqr.c:244
4366 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4367 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4370 #: modules/input/imxim.c:28
4371 msgid "X Input Method"
4372 msgstr "X beviteli mód"
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4383 msgid "Paper Source"
4384 msgstr "Papírforrás"
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4388 msgstr "Kimeneti tálca"
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4398 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4404 msgid "Printer Default"
4405 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 msgstr "Nem nyilvános"
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4432 msgid "Confidential"
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 msgstr "Szigorúan titkos"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4448 msgid "Unclassified"
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4453 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4454 msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
4456 #. default filename used for print-to-file
4457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4463 msgid "Print to File"
4464 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4475 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4476 msgid "Pages per _sheet:"
4477 msgstr "_Oldalak laponként:"
4479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4484 msgid "_Output format"
4485 msgstr "_Kimeneti formátum"
4487 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4488 msgid "Print to LPR"
4489 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4492 msgid "Pages Per Sheet"
4493 msgstr "Oldalak laponként"
4495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4496 msgid "Command Line"
4499 #. default filename used for print-to-test
4500 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4502 msgid "test-output.%s"
4503 msgstr "tesztkimenet.%s"
4505 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4506 msgid "Print to Test Printer"
4507 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4509 #: tests/testfilechooser.c:205
4511 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4512 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) \"%s\" fájlról: %s"