]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 11:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "OSZTÁLY"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "KÉPERNYŐ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "JELZŐK"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Enter"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_billentyű"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Balra"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Fel"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Jobbra"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Le"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Szóköz"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Balra"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Fel"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Jobbra"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Le"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr ""
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
295 "képfájl"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr ""
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
349 "mentés támogatása"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP képformátum"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Veremtúlcsordulás"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Hibás kód érkezett"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
535 "lokális színtérképe."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF képformátum"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
671 "lehet feldolgozni."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
679 "megengedett."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
750 "4-nek kell lennie."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr ""
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
784 "kell állniuk."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
797 "lehet feldolgozni."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
806 "engedélyezett."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr ""
856 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
857 "mintaadatok előtt"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster képformátum"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF képformátum"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "A kép szélessége nulla"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "A kép magassága nulla"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP képformátum"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM képformátum"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM képformátum"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF képformátum"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nem lehet menteni"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF képformátum"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "COLORS"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "%s indítása"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "%s megnyitása"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1179 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem törölhető a lista"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1187 msgid "License"
1188 msgstr "Licenc"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "_Köszönet"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "_Licenc"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "%s névjegye"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "Köszönet"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "Írta"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "Fordította"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "Grafika"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Ctrl"
1247 msgstr "Ctrl"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Alt"
1257 msgstr "Alt"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Super"
1267 msgstr "Super"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Hyper"
1277 msgstr "Hyper"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Meta"
1287 msgstr "Meta"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Space"
1292 msgstr "Szóköz"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Backslash"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1305 #, c-format
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1307 msgstr ""
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1309 "d. sorban)"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:YM"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. *
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1348 msgctxt "year measurement template"
1349 msgid "2000"
1350 msgstr "2000"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%d"
1383
1384 # msgid "2000".
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1391 #. * msgid.
1392 #. *
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1396 msgctxt "calendar year format"
1397 msgid "%Y"
1398 msgstr "%Y"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1404 msgctxt "Accelerator"
1405 msgid "Disabled"
1406 msgstr "Tiltva"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1410 #. * to gtk_accelerator_valid().
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1413 #, fuzzy
1414 msgctxt "Accelerator"
1415 msgid "Invalid"
1416 msgstr "Érvénytelen URI"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #. * acelerator.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1427 #, c-format
1428 msgctxt "progress bar label"
1429 msgid "%d %%"
1430 msgstr "%d %%"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Szín kiválasztása"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1441 msgid ""
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 msgstr ""
1445 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1446 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 msgid ""
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "that color."
1452 msgstr ""
1453 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1454 "kiválasztásához."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 msgid "_Hue:"
1458 msgstr "Á_rnyalat:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "A színkerék pozíciója."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1466 msgstr "Telített_ség:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "A szín telítettsége."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 msgid "_Value:"
1474 msgstr "É_rték:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "A szín fényessége."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 msgid "_Red:"
1482 msgstr "_Vörös:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 msgid "_Green:"
1490 msgstr "_Zöld:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 msgid "_Blue:"
1498 msgstr "_Kék:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1505 msgid "Op_acity:"
1506 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "A szín átlátszósága."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Szín _neve:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 msgid ""
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1520 msgstr ""
1521 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1522 "színnevet, például „orange”."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 msgid "_Palette:"
1526 msgstr "_Paletta:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 msgid "Color Wheel"
1530 msgstr "Színkerék"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1533 msgid ""
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 msgstr ""
1538 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1539 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1540 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1543 msgid ""
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1546 msgstr ""
1547 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1548 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "_Szín mentése ide"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1555 msgid ""
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1558 msgstr ""
1559 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1560 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1561 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1562 "pontra."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "Szín kiválasztása"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1569 msgid "Input _Methods"
1570 msgstr "Beviteli mó_dok"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1573 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1574 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:9830
1577 msgid "Caps Lock is on"
1578 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1581 msgid "Select A File"
1582 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1585 msgid "Desktop"
1586 msgstr "Asztal"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1589 msgid "(None)"
1590 msgstr "(Nincs)"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1593 msgid "Other..."
1594 msgstr "Egyéb…"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1597 msgid "Type name of new folder"
1598 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1601 msgid "Could not retrieve information about the file"
1602 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1605 msgid "Could not add a bookmark"
1606 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1609 msgid "Could not remove bookmark"
1610 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1613 msgid "The folder could not be created"
1614 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1617 msgid ""
1618 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1619 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1620 msgstr ""
1621 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1622 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1631
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #. * to translate.
1635 #.
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1637 #, c-format
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1639 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1642 msgid "Search"
1643 msgstr "Keresés"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1646 msgid "Recently Used"
1647 msgstr "Nemrég használt"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1669 #, c-format
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1674 msgid "Remove"
1675 msgstr "Eltávolítás"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1678 msgid "Rename..."
1679 msgstr "Átnevezés…"
1680
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1683 msgid "Places"
1684 msgstr "Helyek"
1685
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1688 msgid "_Places"
1689 msgstr "_Helyek"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1692 msgid "_Add"
1693 msgstr "Hozzá_adás"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1700 msgid "_Remove"
1701 msgstr "_Eltávolítás"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1720 msgid "Show _Size Column"
1721 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1724 msgid "Files"
1725 msgstr "Fájlok"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1728 msgid "Name"
1729 msgstr "Név"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1732 msgid "Size"
1733 msgstr "Méret"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1736 msgid "Modified"
1737 msgstr "Módosítva"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1741 msgid "_Name:"
1742 msgstr "_Név:"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1745 msgid "_Browse for other folders"
1746 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1749 msgid "Type a file name"
1750 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1751
1752 #. Create Folder
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "M_appa létrehozása"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1758 msgid "_Location:"
1759 msgstr "Hel_y:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Mentés _mappába:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1774 #, c-format
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1784 #, c-format
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1786 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1792 msgstr ""
1793 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1794 "írva."
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1797 msgid "_Replace"
1798 msgstr "_Csere"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1801 msgid "Could not start the search process"
1802 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1805 msgid ""
1806 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1807 "Please make sure it is running."
1808 msgstr ""
1809 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1810 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1817 #, fuzzy
1818 msgid "<b>_Search:</b>"
1819 msgstr "_Keresés:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1822 #, fuzzy
1823 msgid "<b>Recently Used</b>"
1824 msgstr "Nemrég használt"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not mount %s"
1829 msgstr "%s nem csatolható"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1833 msgid "Unknown"
1834 msgstr "Ismeretlen"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1837 msgid "%H:%M"
1838 msgstr "%k.%M"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1841 msgid "Yesterday at %H:%M"
1842 msgstr "Tegnap %k.%M"
1843
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1845 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1847 msgid "Invalid path"
1848 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1849
1850 #. translators: this text is shown when there are no completions
1851 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1852 #.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1854 msgid "No match"
1855 msgstr "Nincs találat"
1856
1857 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1858 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1859 #.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1861 msgid "Sole completion"
1862 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1863
1864 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1865 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1866 #. * a longer match
1867 #.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1869 msgid "Complete, but not unique"
1870 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1871
1872 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1873 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1875 msgid "Completing..."
1876 msgstr "Kiegészítés…"
1877
1878 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1881 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1883 msgid "Only local files may be selected"
1884 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1885
1886 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1888 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1889 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1891 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1892 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1893
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1896 #. * and then hits Tab
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1898 msgid "Path does not exist"
1899 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1903 #, c-format
1904 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1905 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1908 msgid "Folders"
1909 msgstr "Mappák"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1912 msgid "Fol_ders"
1913 msgstr "_Mappák"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1916 msgid "_Files"
1917 msgstr "_Fájlok"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1920 #, c-format
1921 msgid "Folder unreadable: %s"
1922 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1928 "available to this program.\n"
1929 "Are you sure that you want to select it?"
1930 msgstr ""
1931 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1932 "ezen program számára.\n"
1933 "Valóban ki akarja választani?"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1936 msgid "_New Folder"
1937 msgstr "Új _mappa"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1940 msgid "De_lete File"
1941 msgstr "Fájl _törlése"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1944 msgid "_Rename File"
1945 msgstr "Fájl át_nevezése"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr ""
1952 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1955 msgid "New Folder"
1956 msgstr "Új mappa"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1959 msgid "_Folder name:"
1960 msgstr "_Mappa neve:"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1963 msgid "C_reate"
1964 msgstr "Lét_rehozás"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1967 #, c-format
1968 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr ""
1970 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1973 #, c-format
1974 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1975 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1978 #, c-format
1979 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1980 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1983 msgid "Delete File"
1984 msgstr "Fájl törlése"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1987 #, c-format
1988 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1989 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1992 #, c-format
1993 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1994 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2002 msgid "Rename File"
2003 msgstr "Fájl átnevezése"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2006 #, c-format
2007 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2011 msgid "_Rename"
2012 msgstr "Á_tnevezés"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2015 msgid "_Selection: "
2016 msgstr "_Kijelölés: "
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2022 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 msgstr ""
2024 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2025 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2028 msgid "Invalid UTF-8"
2029 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2032 msgid "Name too long"
2033 msgstr "Túl hosszú a név"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2036 msgid "Couldn't convert filename"
2037 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2038
2039 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2040 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2041 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2042 #. * this particular string.
2043 #.
2044 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2045 msgid "File System"
2046 msgstr "Fájlrendszer"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2049 msgid "Could not obtain root folder"
2050 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2053 msgid "(Empty)"
2054 msgstr "(Üres)"
2055
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2057 msgid "Pick a Font"
2058 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2059
2060 #. Initialize fields
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2062 msgid "Sans 12"
2063 msgstr "Sans 12"
2064
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2066 msgid "Font"
2067 msgstr "Betűkészlet"
2068
2069 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2070 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2072 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2073 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2076 msgid "_Family:"
2077 msgstr "_Család:"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2080 msgid "_Style:"
2081 msgstr "_Stílus:"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2084 msgid "Si_ze:"
2085 msgstr "_Méret:"
2086
2087 #. create the text entry widget
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2089 msgid "_Preview:"
2090 msgstr "_Előnézet:"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2093 msgid "Font Selection"
2094 msgstr "Betűkészlet-választó"
2095
2096 #: gtk/gtkgamma.c:408
2097 msgid "Gamma"
2098 msgstr "Gamma"
2099
2100 #: gtk/gtkgamma.c:418
2101 msgid "_Gamma value"
2102 msgstr "_Gamma érték"
2103
2104 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2105 #. * load it.
2106 #.
2107 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2108 #, c-format
2109 msgid "Error loading icon: %s"
2110 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2116 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2117 "You can get a copy from:\n"
2118 "\t%s"
2119 msgstr ""
2120 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2121 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2122 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2123 "\t%s"
2124
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2126 #, c-format
2127 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2128 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2129
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2131 msgid "Failed to load icon"
2132 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2133
2134 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2135 msgid "Simple"
2136 msgstr "Egyszerű"
2137
2138 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2139 msgctxt "input method menu"
2140 msgid "System"
2141 msgstr "Rendszer"
2142
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2144 #, c-format
2145 msgctxt "input method menu"
2146 msgid "System (%s)"
2147 msgstr "Rendszer (%s)"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2150 msgid "Input"
2151 msgstr "Bevitel"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2154 msgid "No extended input devices"
2155 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2158 msgid "_Device:"
2159 msgstr "_Eszköz:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2162 msgid "Disabled"
2163 msgstr "Tiltva"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2166 msgid "Screen"
2167 msgstr "Képernyő"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2170 msgid "Window"
2171 msgstr "Ablak"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2174 msgid "_Mode:"
2175 msgstr "_Mód:"
2176
2177 #. The axis listbox
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2179 msgid "Axes"
2180 msgstr "Tengelyek"
2181
2182 #. Keys listbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2184 msgid "Keys"
2185 msgstr "Billentyűk"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2188 msgid "_X:"
2189 msgstr "_X:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2192 msgid "_Y:"
2193 msgstr "_Y:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2196 msgid "_Pressure:"
2197 msgstr "_Nyomás:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2200 msgid "X _tilt:"
2201 msgstr "X _döntés:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2204 msgid "Y t_ilt:"
2205 msgstr "Y dö_ntés:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2208 msgid "_Wheel:"
2209 msgstr "_Görgő:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2212 msgid "none"
2213 msgstr "nincs"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2216 msgid "(disabled)"
2217 msgstr "(tiltva)"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2220 msgid "(unknown)"
2221 msgstr "(ismeretlen)"
2222
2223 #. and clear button
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2225 msgid "Cl_ear"
2226 msgstr "_Törlés"
2227
2228 #. Open Link
2229 #: gtk/gtklabel.c:5504
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Open Link"
2232 msgstr "_Megnyitás"
2233
2234 #. Copy Link Address
2235 #: gtk/gtklabel.c:5516
2236 msgid "Copy _Link Address"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2240 msgid "Copy URL"
2241 msgstr "URL másolása"
2242
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2244 msgid "Invalid URI"
2245 msgstr "Érvénytelen URI"
2246
2247 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:450
2249 msgid "Load additional GTK+ modules"
2250 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2251
2252 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:451
2254 msgid "MODULES"
2255 msgstr "MODULOK"
2256
2257 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:453
2259 msgid "Make all warnings fatal"
2260 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2261
2262 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:456
2264 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2265 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2266
2267 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:459
2269 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2270 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2271
2272 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2273 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2275 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2276 #.
2277 #: gtk/gtkmain.c:707
2278 msgid "default:LTR"
2279 msgstr "default:LTR"
2280
2281 #: gtk/gtkmain.c:773
2282 #, c-format
2283 msgid "Cannot open display: %s"
2284 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:810
2287 msgid "GTK+ Options"
2288 msgstr "GTK+ beállításai"
2289
2290 #: gtk/gtkmain.c:810
2291 msgid "Show GTK+ Options"
2292 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2295 msgid "Co_nnect"
2296 msgstr "Kap_csolódás"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2299 msgid "Connect _anonymously"
2300 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2303 msgid "Connect as u_ser:"
2304 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2307 msgid "_Username:"
2308 msgstr "_Felhasználónév:"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2311 msgid "_Domain:"
2312 msgstr "_Tartomány:"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2315 msgid "_Password:"
2316 msgstr "J_elszó:"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2319 msgid "Forget password _immediately"
2320 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2323 msgid "Remember password until you _logout"
2324 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2327 msgid "Remember _forever"
2328 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2331 #, c-format
2332 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to end process"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2341 msgid "_End Process"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2345 #, c-format
2346 msgid "Page %u"
2347 msgstr "%u. oldal"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2350 msgid "Not a valid page setup file"
2351 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2352
2353 #. Translate to the default units to use for presenting
2354 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2355 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2357 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2358 #.
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2360 msgid "default:mm"
2361 msgstr "default:mm"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2364 msgid ""
2365 "<b>Any Printer</b>\n"
2366 "For portable documents"
2367 msgstr ""
2368 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2369 "Hordozható dokumentumokhoz"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2372 msgid "mm"
2373 msgstr "mm"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2376 msgid "inch"
2377 msgstr "hüvelyk"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Margins:\n"
2383 " Left: %s %s\n"
2384 " Right: %s %s\n"
2385 " Top: %s %s\n"
2386 " Bottom: %s %s"
2387 msgstr ""
2388 "Margók: \n"
2389 " Bal: %s %s\n"
2390 " Jobb: %s %s\n"
2391 " Felső: %s %s\n"
2392 " Alsó: %s %s"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2395 msgid "Manage Custom Sizes..."
2396 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2399 msgid "_Format for:"
2400 msgstr "_Formátum ehhez:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2403 msgid "_Paper size:"
2404 msgstr "_Papírméret:"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2407 msgid "_Orientation:"
2408 msgstr "_Tájolás:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2411 msgid "Page Setup"
2412 msgstr "Oldalbeállítás"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2415 msgid "Margins from Printer..."
2416 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2419 #, c-format
2420 msgid "Custom Size %d"
2421 msgstr "Egyéni méret %d"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2424 msgid "Manage Custom Sizes"
2425 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2428 msgid "_Width:"
2429 msgstr "_Szélesség:"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2432 msgid "_Height:"
2433 msgstr "_Magasság:"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2436 msgid "Paper Size"
2437 msgstr "Papírméret"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2440 msgid "_Top:"
2441 msgstr "_Fent:"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2444 msgid "_Bottom:"
2445 msgstr "_Lent:"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2448 msgid "_Left:"
2449 msgstr "_Bal:"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2452 msgid "_Right:"
2453 msgstr "J_obb:"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2456 msgid "Paper Margins"
2457 msgstr "Papírmargók"
2458
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2460 msgid "Up Path"
2461 msgstr "Vissza az útvonalon"
2462
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2464 msgid "Down Path"
2465 msgstr "Előre az útvonalon"
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2468 msgid "File System Root"
2469 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2470
2471 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Authentication"
2474 msgstr "Alkalmazás"
2475
2476 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Username:"
2479 msgstr "_Felhasználónév:"
2480
2481 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Password:"
2484 msgstr "J_elszó:"
2485
2486 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2487 msgid "Not available"
2488 msgstr "Nem érhető el"
2489
2490 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2491 msgid "_Save in folder:"
2492 msgstr "Mentés _mappába:"
2493
2494 #. translators: this string is the default job title for print
2495 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2496 #. * by the job number.
2497 #.
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2499 #, c-format
2500 msgid "%s job #%d"
2501 msgstr "%s %d. feladata"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Initial state"
2506 msgstr "Kezdeti állapot"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Preparing to print"
2511 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Generating data"
2516 msgstr "Adatok előállítása"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Sending data"
2521 msgstr "Adatok küldése"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Waiting"
2526 msgstr "Várakozás"
2527
2528 # fixme: jó ez így?
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Blocking on issue"
2532 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Printing"
2537 msgstr "Nyomtatás"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Finished"
2542 msgstr "Befejeződött"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished with error"
2547 msgstr "Hibával fejeződött be"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2550 #, c-format
2551 msgid "Preparing %d"
2552 msgstr "%d előkészítése"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2555 #, c-format
2556 msgid "Preparing"
2557 msgstr "Előkészítés"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2560 #, c-format
2561 msgid "Printing %d"
2562 msgstr "%d nyomtatása"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2565 #, c-format
2566 msgid "Error creating print preview"
2567 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2570 #, c-format
2571 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2572 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2575 #, c-format
2576 msgid "Error launching preview"
2577 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2580 #, c-format
2581 msgid "Error printing"
2582 msgstr "Nyomtatási hiba"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2585 msgid "Application"
2586 msgstr "Alkalmazás"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2589 msgid "Printer offline"
2590 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2593 msgid "Out of paper"
2594 msgstr "Kifogyott a papír"
2595
2596 #. Translators: this is a printer status.
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2599 msgid "Paused"
2600 msgstr "Szüneteltetve"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2603 msgid "Need user intervention"
2604 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2607 msgid "Custom size"
2608 msgstr "Egyéni méret"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2611 msgid "No printer found"
2612 msgstr "Nem található nyomtató"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2615 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2616 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2619 msgid "Error from StartDoc"
2620 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2624 msgid "Not enough free memory"
2625 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2628 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2629 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2632 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2633 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2636 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2637 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2640 msgid "Unspecified error"
2641 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2644 msgid "Printer"
2645 msgstr "Nyomtató"
2646
2647 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2649 msgid "Location"
2650 msgstr "Hely"
2651
2652 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2654 msgid "Status"
2655 msgstr "Állapot"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2658 msgid "Range"
2659 msgstr "Tartomány"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2662 msgid "_All Pages"
2663 msgstr "Min_den oldal"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2666 msgid "C_urrent Page"
2667 msgstr "J_elenlegi oldal"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Se_lection"
2672 msgstr "_Kijelölés: "
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2675 msgid "Pag_es:"
2676 msgstr "_Oldalak:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2679 msgid ""
2680 "Specify one or more page ranges,\n"
2681 " e.g. 1-3,7,11"
2682 msgstr ""
2683 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2684 "például 1-3,7,11"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2687 msgid "Pages"
2688 msgstr "Oldalak"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2691 msgid "Copies"
2692 msgstr "Példányszám"
2693
2694 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2696 msgid "Copie_s:"
2697 msgstr "Pél_dányszám:"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2700 msgid "C_ollate"
2701 msgstr "_Szétválogatás"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2704 msgid "_Reverse"
2705 msgstr "_Fordított"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2708 msgid "General"
2709 msgstr "Általános"
2710
2711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2712 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2713 #.
2714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2715 #. * multiple pages on a sheet when printing
2716 #.
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2719 msgid "Left to right, top to bottom"
2720 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2724 msgid "Left to right, bottom to top"
2725 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2729 msgid "Right to left, top to bottom"
2730 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2734 msgid "Right to left, bottom to top"
2735 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2739 msgid "Top to bottom, left to right"
2740 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2744 msgid "Top to bottom, right to left"
2745 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2749 msgid "Bottom to top, left to right"
2750 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2754 msgid "Bottom to top, right to left"
2755 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2756
2757 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2758 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2762 msgid "Page Ordering"
2763 msgstr "Oldalsorrend"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2766 msgid "Left to right"
2767 msgstr "Balról jobbra"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2770 msgid "Right to left"
2771 msgstr "Jobbról balra"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Top to bottom"
2776 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Bottom to top"
2781 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2784 msgid "Layout"
2785 msgstr "Elrendezés"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2788 msgid "T_wo-sided:"
2789 msgstr "_Kétoldalas:"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2792 msgid "Pages per _side:"
2793 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2796 msgid "Page or_dering:"
2797 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2800 msgid "_Only print:"
2801 msgstr "_Nyomtatandó:"
2802
2803 #. In enum order
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2805 msgid "All sheets"
2806 msgstr "Minden oldal"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2809 msgid "Even sheets"
2810 msgstr "Páros oldalak"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2813 msgid "Odd sheets"
2814 msgstr "Páratlan oldalak"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2817 msgid "Sc_ale:"
2818 msgstr "_Méretezés:"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2821 msgid "Paper"
2822 msgstr "Papír"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2825 msgid "Paper _type:"
2826 msgstr "Papír _típusa:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2829 msgid "Paper _source:"
2830 msgstr "_Papírforrás:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2833 msgid "Output t_ray:"
2834 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2837 msgid "Job Details"
2838 msgstr "Feladat részletei"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2841 msgid "Pri_ority:"
2842 msgstr "_Prioritás:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2845 msgid "_Billing info:"
2846 msgstr "_Fizetési információk:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2849 msgid "Print Document"
2850 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2851
2852 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2853 #. * in the print dialog
2854 #.
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2856 msgid "_Now"
2857 msgstr "_Azonnal"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2860 msgid "A_t:"
2861 msgstr "_Ekkor:"
2862
2863 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2864 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2865 #. * supported.
2866 #.
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2868 msgid ""
2869 "Specify the time of print,\n"
2870 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2871 msgstr ""
2872 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2873 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2876 msgid "Time of print"
2877 msgstr "Nyomtatás ideje"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2880 msgid "On _hold"
2881 msgstr "_Várakoztatás"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2884 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2885 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2888 msgid "Add Cover Page"
2889 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2890
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the front cover page.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2895 msgid "Be_fore:"
2896 msgstr "_Elé:"
2897
2898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2899 #. * dialog that controls the back cover page.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2902 msgid "_After:"
2903 msgstr "_Mögé:"
2904
2905 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2906 #. * job-specific options in the print dialog
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2909 msgid "Job"
2910 msgstr "Feladat"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2913 msgid "Advanced"
2914 msgstr "Haladó"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2917 msgid "Image Quality"
2918 msgstr "Képminőség"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2921 msgid "Color"
2922 msgstr "Szín"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2925 msgid "Finishing"
2926 msgstr "Befejezés"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2929 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2930 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2933 msgid "Print"
2934 msgstr "Nyomtatás"
2935
2936 #: gtk/gtkrc.c:2874
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2939 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2940
2941 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2944 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2948 #, c-format
2949 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2950 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2953 msgid "Select which type of documents are shown"
2954 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2957 #, c-format
2958 msgid "No item for URI '%s' found"
2959 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2962 msgid "Untitled filter"
2963 msgstr "Névtelen szűrő"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2966 msgid "Could not remove item"
2967 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2970 msgid "Could not clear list"
2971 msgstr "Nem törölhető a lista"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2974 msgid "Copy _Location"
2975 msgstr "Hely más_olása"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2978 msgid "_Remove From List"
2979 msgstr "_Törlés a listából"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2982 msgid "_Clear List"
2983 msgstr "_Lista törlése"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2986 msgid "Show _Private Resources"
2987 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2988
2989 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2990 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2991 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2992 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2993 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2994 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2995 #. * right place when idly populating the menu in case the
2996 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2997 #. * recent chooser menu widget.
2998 #.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3000 msgid "No items found"
3001 msgstr "Nem találhatók elemek"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3004 #, c-format
3005 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3006 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3009 #, c-format
3010 msgid "Open '%s'"
3011 msgstr "„%s” megnyitása"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3014 msgid "Unknown item"
3015 msgstr "Ismeretlen elem"
3016
3017 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3018 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3019 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3020 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3023 #, c-format
3024 msgctxt "recent menu label"
3025 msgid "_%d. %s"
3026 msgstr "_%d. %s"
3027
3028 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3029 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3030 #.
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3032 #, c-format
3033 msgctxt "recent menu label"
3034 msgid "%d. %s"
3035 msgstr "%d. %s"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3038 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3039 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3040 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3041 #, c-format
3042 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3043 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3044
3045 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3046 #: gtk/gtkstock.c:288
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "Information"
3049 msgstr "Információ"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:289
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Warning"
3054 msgstr "Figyelmeztetés"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:290
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Error"
3059 msgstr "Hiba"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:291
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Question"
3064 msgstr "Kérdés"
3065
3066 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3067 #. * need the mnemonics to be rationalized
3068 #.
3069 #: gtk/gtkstock.c:296
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_About"
3072 msgstr "_Névjegy"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:297
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Add"
3077 msgstr "Hozzá_adás"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:298
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Apply"
3082 msgstr "_Alkalmaz"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:299
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Bold"
3087 msgstr "_Félkövér"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:300
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Cancel"
3092 msgstr "Mé_gse"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:301
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_CD-Rom"
3097 msgstr "_CD-Rom"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:302
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Clear"
3102 msgstr "_Törlés"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:303
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Close"
3107 msgstr "_Bezárás"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:304
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "C_onnect"
3112 msgstr "Kapcs_olódás"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:305
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Convert"
3117 msgstr "_Konvertálás"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:306
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Copy"
3122 msgstr "_Másolás"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:307
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Cu_t"
3127 msgstr "_Kivágás"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:308
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Delete"
3132 msgstr "_Törlés"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:309
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Discard"
3137 msgstr "El_dobás"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:310
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Disconnect"
3142 msgstr "_Bontás"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:311
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Execute"
3147 msgstr "_Végrehajtás"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:312
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Edit"
3152 msgstr "S_zerkesztés"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:313
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Find"
3157 msgstr "_Keresés"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:314
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Find and _Replace"
3162 msgstr "Keresés és _csere"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:315
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Floppy"
3167 msgstr "_Floppy"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:316
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Fullscreen"
3172 msgstr "_Teljes képernyő"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:317
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Leave Fullscreen"
3177 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3180 #: gtk/gtkstock.c:319
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Bottom"
3183 msgstr "_Aljára"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3186 #: gtk/gtkstock.c:321
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_First"
3189 msgstr "_Első"
3190
3191 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3192 #: gtk/gtkstock.c:323
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Last"
3195 msgstr "_Utolsó"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:325
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 msgid "_Top"
3201 msgstr "_Tetejére"
3202
3203 #. This is a navigation label as in "go back"
3204 #: gtk/gtkstock.c:327
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgid "_Back"
3207 msgstr "_Vissza"
3208
3209 #. This is a navigation label as in "go down"
3210 #: gtk/gtkstock.c:329
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Down"
3213 msgstr "_Le"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go forward"
3216 #: gtk/gtkstock.c:331
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 msgid "_Forward"
3219 msgstr "_Tovább"
3220
3221 #. This is a navigation label as in "go up"
3222 #: gtk/gtkstock.c:333
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_Up"
3225 msgstr "_Fel"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:334
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Harddisk"
3230 msgstr "_Merevlemez"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:335
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Help"
3235 msgstr "_Súgó"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:336
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Home"
3240 msgstr "_Kezdőlap"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:337
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Increase Indent"
3245 msgstr "Behúzás növelése"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:338
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Decrease Indent"
3250 msgstr "Behúzás csökkentése"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:339
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Index"
3255 msgstr "_Index"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:340
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Information"
3260 msgstr "_Információ"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:341
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Italic"
3265 msgstr "_Dőlt"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:342
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Jump to"
3270 msgstr "_Ugrás"
3271
3272 #. This is about text justification, "centered text"
3273 #: gtk/gtkstock.c:344
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Center"
3276 msgstr "_Középre"
3277
3278 #. This is about text justification
3279 #: gtk/gtkstock.c:346
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Fill"
3282 msgstr "K_itöltés"
3283
3284 #. This is about text justification, "left-justified text"
3285 #: gtk/gtkstock.c:348
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Left"
3288 msgstr "_Balra"
3289
3290 #. This is about text justification, "right-justified text"
3291 #: gtk/gtkstock.c:350
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Right"
3294 msgstr "_Jobbra"
3295
3296 #. Media label, as in "fast forward"
3297 #: gtk/gtkstock.c:353
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "_Forward"
3300 msgstr "_Előre"
3301
3302 #. Media label, as in "next song"
3303 #: gtk/gtkstock.c:355
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "_Next"
3306 msgstr "_Következő"
3307
3308 #. Media label, as in "pause music"
3309 #: gtk/gtkstock.c:357
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "P_ause"
3312 msgstr "_Szünet"
3313
3314 #. Media label, as in "play music"
3315 #: gtk/gtkstock.c:359
3316 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgid "_Play"
3318 msgstr "_Lejátszás"
3319
3320 #. Media label, as in  "previous song"
3321 #: gtk/gtkstock.c:361
3322 msgctxt "Stock label, media"
3323 msgid "Pre_vious"
3324 msgstr "_Előző"
3325
3326 #. Media label
3327 #: gtk/gtkstock.c:363
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "_Record"
3330 msgstr "_Felvétel"
3331
3332 #. Media label
3333 #: gtk/gtkstock.c:365
3334 msgctxt "Stock label, media"
3335 msgid "R_ewind"
3336 msgstr "_Vissza"
3337
3338 #. Media label
3339 #: gtk/gtkstock.c:367
3340 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgid "_Stop"
3342 msgstr "_Leállítás"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:368
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Network"
3347 msgstr "_Hálózat"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:369
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_New"
3352 msgstr "Ú_j"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:370
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_No"
3357 msgstr "_Nem"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:371
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_OK"
3362 msgstr "_OK"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:372
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Open"
3367 msgstr "_Megnyitás"
3368
3369 #. Page orientation
3370 #: gtk/gtkstock.c:374
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Landscape"
3373 msgstr "Fekvő"
3374
3375 #. Page orientation
3376 #: gtk/gtkstock.c:376
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Portrait"
3379 msgstr "Álló"
3380
3381 #. Page orientation
3382 #: gtk/gtkstock.c:378
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Reverse landscape"
3385 msgstr "Fordított fekvő"
3386
3387 #. Page orientation
3388 #: gtk/gtkstock.c:380
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Reverse portrait"
3391 msgstr "Fordított álló"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:381
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Page Set_up"
3396 msgstr "_Oldalbeállítás"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:382
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Paste"
3401 msgstr "_Beillesztés"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:383
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Preferences"
3406 msgstr "B_eállítások"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:384
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Print"
3411 msgstr "_Nyomtatás"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:385
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Print Pre_view"
3416 msgstr "Nyomtatási _kép"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:386
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Properties"
3421 msgstr "_Tulajdonságok"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:387
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Quit"
3426 msgstr "_Kilépés"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:388
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Redo"
3431 msgstr "Új_ra"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:389
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Refresh"
3436 msgstr "_Frissítés"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:390
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Remove"
3441 msgstr "_Eltávolítás"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:391
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Revert"
3446 msgstr "_Visszaállítás"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:392
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Save"
3451 msgstr "M_entés"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:393
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Save _As"
3456 msgstr "Men_tés másként"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:394
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Select _All"
3461 msgstr "_Mindent kijelöl"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:395
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Color"
3466 msgstr "_Szín"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:396
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Font"
3471 msgstr "_Betűkészlet"
3472
3473 #. Sorting direction
3474 #: gtk/gtkstock.c:398
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Ascending"
3477 msgstr "_Növekvő"
3478
3479 #. Sorting direction
3480 #: gtk/gtkstock.c:400
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Descending"
3483 msgstr "_Csökkenő"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:401
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Spell Check"
3488 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:402
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Stop"
3493 msgstr "_Leállítás"
3494
3495 #. Font variant
3496 #: gtk/gtkstock.c:404
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Strikethrough"
3499 msgstr "Át_húzás"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:405
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Undelete"
3504 msgstr "_Visszaállítás"
3505
3506 #. Font variant
3507 #: gtk/gtkstock.c:407
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Underline"
3510 msgstr "_Aláhúzás"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:408
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Undo"
3515 msgstr "_Visszavonás"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:409
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Yes"
3520 msgstr "_Igen"
3521
3522 #. Zoom
3523 #: gtk/gtkstock.c:411
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Normal Size"
3526 msgstr "_Normál méret"
3527
3528 #. Zoom
3529 #: gtk/gtkstock.c:413
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Best _Fit"
3532 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:414
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Zoom _In"
3537 msgstr "_Nagyítás"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:415
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Zoom _Out"
3542 msgstr "_Kicsinyítés"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3545 #, c-format
3546 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3547 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3550 #, c-format
3551 msgid "No deserialize function found for format %s"
3552 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3555 #, c-format
3556 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3557 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3560 #, c-format
3561 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3562 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3565 #, c-format
3566 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3567 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3570 #, c-format
3571 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3572 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3575 #, c-format
3576 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3577 msgstr ""
3578 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3581 #, c-format
3582 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3583 msgstr ""
3584 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3587 #, c-format
3588 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3589 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3592 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3593 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3596 #, c-format
3597 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3598 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3602 #, c-format
3603 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3604 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3607 #, c-format
3608 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3609 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3612 #, c-format
3613 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3614 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3620 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3623 #, c-format
3624 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3625 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3630 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3635 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3638 #, c-format
3639 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3640 msgstr ""
3641 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3644 #, c-format
3645 msgid "A <%s> element has already been specified"
3646 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3649 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3650 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3653 msgid "Serialized data is malformed"
3654 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3657 msgid ""
3658 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3659 msgstr ""
3660 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3661 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:61
3664 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3665 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:62
3668 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3669 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:63
3672 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3673 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:64
3676 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3677 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:65
3680 msgid "LRO Left-to-right _override"
3681 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:66
3684 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3685 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:67
3688 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3689 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:68
3692 msgid "ZWS _Zero width space"
3693 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:69
3696 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3697 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:70
3700 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3701 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3702
3703 #: gtk/gtkthemes.c:71
3704 #, c-format
3705 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3706 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3707
3708 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3709 msgid "--- No Tip ---"
3710 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3711
3712 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3713 #, c-format
3714 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3715 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3716
3717 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3718 #, c-format
3719 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3720 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3721
3722 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3723 msgid "Empty"
3724 msgstr "Üres"
3725
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3727 msgid "Volume"
3728 msgstr "Hangerő"
3729
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3731 msgid "Turns volume down or up"
3732 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3733
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3735 msgid "Adjusts the volume"
3736 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3737
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3739 msgid "Volume Down"
3740 msgstr "Hangerő le"
3741
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3743 msgid "Decreases the volume"
3744 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3745
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3747 msgid "Volume Up"
3748 msgstr "Hangerő fel"
3749
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3751 msgid "Increases the volume"
3752 msgstr "Növeli a hangerőt"
3753
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3755 msgid "Muted"
3756 msgstr "Némítva"
3757
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3759 msgid "Full Volume"
3760 msgstr "Teljes hangerő"
3761
3762 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3763 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3764 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3765 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3766 #.
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3768 #, c-format
3769 msgctxt "volume percentage"
3770 msgid "%d %%"
3771 msgstr "%d %%"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "asme_f"
3776 msgstr "asme_f"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A0x2"
3781 msgstr "A0x2"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A0"
3786 msgstr "A0"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A0x3"
3791 msgstr "A0x3"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A1"
3796 msgstr "A1"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A10"
3801 msgstr "A10"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A1x3"
3806 msgstr "A1x3"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A1x4"
3811 msgstr "A1x4"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A2"
3816 msgstr "A2"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A2x3"
3821 msgstr "A2x3"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A2x4"
3826 msgstr "A2x4"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A2x5"
3831 msgstr "A2x5"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A3"
3836 msgstr "A3"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A3 Extra"
3841 msgstr "A3 Extra"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A3x3"
3846 msgstr "A3x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3x4"
3851 msgstr "A3x4"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A3x5"
3856 msgstr "A3x5"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3x6"
3861 msgstr "A3x6"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3x7"
3866 msgstr "A3x7"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4"
3871 msgstr "A4"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A4 Extra"
3876 msgstr "A4 Extra"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4 Tab"
3881 msgstr "A4 Tab"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4x3"
3886 msgstr "A4x3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4x4"
3891 msgstr "A4x4"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4x5"
3896 msgstr "A4x5"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x6"
3901 msgstr "A4x6"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4x7"
3906 msgstr "A4x7"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x8"
3911 msgstr "A4x8"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x9"
3916 msgstr "A4x9"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A5"
3921 msgstr "A5"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A5 Extra"
3926 msgstr "A5 Extra"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A6"
3931 msgstr "A6"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A7"
3936 msgstr "A7"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A8"
3941 msgstr "A8"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A9"
3946 msgstr "A9"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B0"
3951 msgstr "B0"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B1"
3956 msgstr "B1"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B10"
3961 msgstr "B10"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B2"
3966 msgstr "B2"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B3"
3971 msgstr "B3"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B4"
3976 msgstr "B4"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B5"
3981 msgstr "B5"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B5 Extra"
3986 msgstr "B5 Extra"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B6"
3991 msgstr "B6"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B6/C4"
3996 msgstr "B6/C4"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B7"
4001 msgstr "B7"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B8"
4006 msgstr "B8"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B9"
4011 msgstr "B9"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C0"
4016 msgstr "C0"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C1"
4021 msgstr "C1"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C10"
4026 msgstr "C10"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C2"
4031 msgstr "C2"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C3"
4036 msgstr "C3"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C4"
4041 msgstr "C4"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C5"
4046 msgstr "C5"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C6"
4051 msgstr "C6"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C6/C5"
4056 msgstr "C6/C5"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C7"
4061 msgstr "C7"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C7/C6"
4066 msgstr "C7/C6"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C8"
4071 msgstr "C8"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C9"
4076 msgstr "C9"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "DL Envelope"
4081 msgstr "DL boríték"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "RA0"
4086 msgstr "RA0"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "RA1"
4091 msgstr "RA1"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "RA2"
4096 msgstr "RA2"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "SRA0"
4101 msgstr "SRA0"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "SRA1"
4106 msgstr "SRA1"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "SRA2"
4111 msgstr "SRA2"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB0"
4116 msgstr "JB0"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB1"
4121 msgstr "JB1"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB10"
4126 msgstr "JB10"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB2"
4131 msgstr "JB2"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB3"
4136 msgstr "JB3"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB4"
4141 msgstr "JB4"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB5"
4146 msgstr "JB5"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB6"
4151 msgstr "JB6"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB7"
4156 msgstr "JB7"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB8"
4161 msgstr "JB8"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB9"
4166 msgstr "JB9"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "jis exec"
4171 msgstr "jis exec"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 2 Envelope"
4176 msgstr "Choukei 2 boríték"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Choukei 3 Envelope"
4181 msgstr "Choukei 3 boríték"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Choukei 4 Envelope"
4186 msgstr "Choukei 4 boríték"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "hagaki (postcard)"
4191 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "kahu Envelope"
4196 msgstr "kahu boríték"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "kaku2 Envelope"
4201 msgstr "kaku2 boríték"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "oufuku (reply postcard)"
4206 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "you4 Envelope"
4211 msgstr "you4 boríték"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "10x11"
4216 msgstr "10x11"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "10x13"
4221 msgstr "10x13"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "10x14"
4226 msgstr "10x14"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "10x15"
4231 msgstr "10x15"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "11x12"
4236 msgstr "11x12"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "11x15"
4241 msgstr "11x15"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "12x19"
4246 msgstr "12x19"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "5x7"
4251 msgstr "5x7"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "6x9 Envelope"
4256 msgstr "6x9 boríték"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "7x9 Envelope"
4261 msgstr "7x9 boríték"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "9x11 Envelope"
4266 msgstr "9x11 boríték"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "a2 Envelope"
4271 msgstr "a2 boríték"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Arch A"
4276 msgstr "Arch A"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Arch B"
4281 msgstr "Arch B"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Arch C"
4286 msgstr "Arch C"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Arch D"
4291 msgstr "Arch D"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Arch E"
4296 msgstr "Arch E"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "b-plus"
4301 msgstr "b-plus"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "c"
4306 msgstr "c"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "c5 Envelope"
4311 msgstr "c5 boríték"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "d"
4316 msgstr "d"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "e"
4321 msgstr "e"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "edp"
4326 msgstr "edp"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "European edp"
4331 msgstr "Európai edp"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Executive"
4336 msgstr "Executive"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "f"
4341 msgstr "f"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "FanFold European"
4346 msgstr "Európai FanFold"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "FanFold US"
4351 msgstr "US FanFold"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "FanFold German Legal"
4356 msgstr "FanFold German Legal"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Government Legal"
4361 msgstr "Government Legal"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Government Letter"
4366 msgstr "Government Letter"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Index 3x5"
4371 msgstr "Index 3x5"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4376 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Index 4x6 ext"
4381 msgstr "Index 4x6 ext"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Index 5x8"
4386 msgstr "Index 5x8"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Invoice"
4391 msgstr "Invoice"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Tabloid"
4396 msgstr "Tabloid"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "US Legal"
4401 msgstr "US Legal"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "US Legal Extra"
4406 msgstr "US Legal Extra"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter"
4411 msgstr "US Letter"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Letter Extra"
4416 msgstr "US Letter Extra"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Letter Plus"
4421 msgstr "US Letter Plus"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Monarch Envelope"
4426 msgstr "Monarch boríték"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "#10 Envelope"
4431 msgstr "#10 boríték"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "#11 Envelope"
4436 msgstr "#11 boríték"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#12 Envelope"
4441 msgstr "#12 boríték"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#14 Envelope"
4446 msgstr "#14 boríték"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#9 Envelope"
4451 msgstr "#9 boríték"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Personal Envelope"
4456 msgstr "Személyes boríték"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Quarto"
4461 msgstr "Quarto"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Super A"
4466 msgstr "Super A"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Super B"
4471 msgstr "Super B"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Wide Format"
4476 msgstr "Széles formátum"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Dai-pa-kai"
4481 msgstr "Dai-pa-kai"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Folio"
4486 msgstr "Folio"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Folio sp"
4491 msgstr "Folio sp"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Invite Envelope"
4496 msgstr "Meghívó boríték"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Italian Envelope"
4501 msgstr "Olasz boríték"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "juuro-ku-kai"
4506 msgstr "juuro-ku-kai"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "pa-kai"
4511 msgstr "pa-kai"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Postfix Envelope"
4516 msgstr "Postfix boríték"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Small Photo"
4521 msgstr "Kis fénykép"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc1 Envelope"
4526 msgstr "prc1 boríték"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc10 Envelope"
4531 msgstr "prc10 boríték"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc 16k"
4536 msgstr "prc 16k"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc2 Envelope"
4541 msgstr "prc2 boríték"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc3 Envelope"
4546 msgstr "prc3 boríték"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc 32k"
4551 msgstr "prc 32k"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc4 Envelope"
4556 msgstr "prc4 boríték"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc5 Envelope"
4561 msgstr "prc5 boríték"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc6 Envelope"
4566 msgstr "prc6 boríték"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc7 Envelope"
4571 msgstr "prc7 boríték"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc8 Envelope"
4576 msgstr "prc8 boríték"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "ROC 16k"
4581 msgstr "ROC 16k"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "ROC 8k"
4586 msgstr "ROC 8k"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4589 #, c-format
4590 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4591 msgstr ""
4592 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to write header\n"
4597 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to write hash table\n"
4602 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to write folder index\n"
4607 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to rewrite header\n"
4612 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4617 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4622 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4625 #, c-format
4626 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4627 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4632 msgstr ""
4633 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4634 "kerül.\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4637 #, c-format
4638 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4639 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4642 #, c-format
4643 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4644 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4647 #, c-format
4648 msgid "Cache file created successfully.\n"
4649 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4652 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4653 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4656 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4657 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4660 msgid "Don't include image data in the cache"
4661 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4664 msgid "Output a C header file"
4665 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4668 msgid "Turn off verbose output"
4669 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4672 msgid "Validate existing icon cache"
4673 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4676 #, c-format
4677 msgid "File not found: %s\n"
4678 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4681 #, c-format
4682 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4683 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "No theme index file.\n"
4688 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "No theme index file in '%s'.\n"
4694 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4695 msgstr ""
4696 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4697 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4698 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imam-et.c:454
4702 msgid "Amharic (EZ+)"
4703 msgstr "Amhara (EZ+)"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imcedilla.c:92
4707 msgid "Cedilla"
4708 msgstr "Cedilla"
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4712 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4713 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4717 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4718 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imipa.c:145
4722 msgid "IPA"
4723 msgstr "IPA"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/immultipress.c:31
4727 msgid "Multipress"
4728 msgstr "Több-billentyűs"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imthai.c:35
4732 msgid "Thai-Lao"
4733 msgstr "Thai-Lao"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imti-er.c:453
4737 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4738 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imti-et.c:453
4742 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4743 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imviqr.c:244
4747 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4748 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imxim.c:28
4752 msgid "X Input Method"
4753 msgstr "X beviteli mód"
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4756 #, c-format
4757 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4761 #, c-format
4762 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4766 #, c-format
4767 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4771 #, c-format
4772 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4776 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4785 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4789 #, c-format
4790 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4794 #, c-format
4795 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required on %s"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4806 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4811 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4812
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4817 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4818
4819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4823 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4824
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4829 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4830
4831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4835 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4838 #, c-format
4839 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4840 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4843 #, c-format
4844 msgid "The door is open on printer '%s'."
4845 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4850 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4855 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4860 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4865 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4868 #, c-format
4869 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4870 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4871
4872 #. Translators: this is a printer status.
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4874 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4875 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4876
4877 #. Translators: this is a printer status.
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4879 msgid "Rejecting Jobs"
4880 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4883 msgid "Two Sided"
4884 msgstr "Kétoldalas"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4887 msgid "Paper Type"
4888 msgstr "Papírtípus"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4891 msgid "Paper Source"
4892 msgstr "Papírforrás"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4895 msgid "Output Tray"
4896 msgstr "Kimeneti tálca"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4899 msgid "Resolution"
4900 msgstr "Felbontás"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4903 msgid "GhostScript pre-filtering"
4904 msgstr "GhostScript előszűrés"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4907 msgid "One Sided"
4908 msgstr "Egyoldalas"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4912 msgid "Long Edge (Standard)"
4913 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4917 msgid "Short Edge (Flip)"
4918 msgstr "Rövid él (fordított)"
4919
4920 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4924 msgid "Auto Select"
4925 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4934 msgid "Printer Default"
4935 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4936
4937 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4939 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4940 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4941
4942 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4944 msgid "Convert to PS level 1"
4945 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4949 msgid "Convert to PS level 2"
4950 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4951
4952 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4954 msgid "No pre-filtering"
4955 msgstr "Nincs előszűrés"
4956
4957 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4958 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4960 msgid "Miscellaneous"
4961 msgstr "Egyebek"
4962
4963 #. Translators: These strings name the possible values of the
4964 #. * job priority option in the print dialog
4965 #.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4967 msgid "Urgent"
4968 msgstr "Sürgős"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4971 msgid "High"
4972 msgstr "Magas"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4975 msgid "Medium"
4976 msgstr "Közepes"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4979 msgid "Low"
4980 msgstr "Alacsony"
4981
4982 #. Cups specific, non-ppd related settings
4983 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4984 #. * in the print dialog
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4987 msgid "Pages per Sheet"
4988 msgstr "Oldalak laponként"
4989
4990 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4991 #. * in the print dialog
4992 #.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4994 msgid "Job Priority"
4995 msgstr "Feladatprioritás"
4996
4997 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4998 #. * in the print dialog
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5001 msgid "Billing Info"
5002 msgstr "Fizetési információk"
5003
5004 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5005 #. * pages that the printing system may support.
5006 #.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5008 msgid "None"
5009 msgstr "Nincs"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5012 msgid "Classified"
5013 msgstr "Nem nyilvános"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5016 msgid "Confidential"
5017 msgstr "Bizalmas"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5020 msgid "Secret"
5021 msgstr "Titkos"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5024 msgid "Standard"
5025 msgstr "Szabványos"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5028 msgid "Top Secret"
5029 msgstr "Szigorúan titkos"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5032 msgid "Unclassified"
5033 msgstr "Nyilvános"
5034
5035 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5036 #. * dialog that controls the front cover page.
5037 #.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5039 msgid "Before"
5040 msgstr "Előtte"
5041
5042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5043 #. * dialog that controls the back cover page.
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5046 msgid "After"
5047 msgstr "Mögötte"
5048
5049 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5050 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5051 #. * or 'on hold'
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5054 msgid "Print at"
5055 msgstr "Nyomtatás itt:"
5056
5057 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5058 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5061 msgid "Print at time"
5062 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5063
5064 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5065 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5066 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5069 #, c-format
5070 msgid "Custom %sx%s"
5071 msgstr "Egyéni %sx%s"
5072
5073 #. default filename used for print-to-file
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5075 #, c-format
5076 msgid "output.%s"
5077 msgstr "kimenet.%s"
5078
5079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5080 msgid "Print to File"
5081 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5082
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5084 msgid "PDF"
5085 msgstr "PDF"
5086
5087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5088 msgid "Postscript"
5089 msgstr "Postscript"
5090
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5093 msgid "Pages per _sheet:"
5094 msgstr "_Oldalak laponként:"
5095
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5097 msgid "File"
5098 msgstr "Fájl"
5099
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5101 msgid "_Output format"
5102 msgstr "_Kimeneti formátum"
5103
5104 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5105 msgid "Print to LPR"
5106 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5107
5108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5109 msgid "Pages Per Sheet"
5110 msgstr "Oldalak laponként"
5111
5112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5113 msgid "Command Line"
5114 msgstr "Parancssor"
5115
5116 #. default filename used for print-to-test
5117 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5118 #, c-format
5119 msgid "test-output.%s"
5120 msgstr "tesztkimenet.%s"
5121
5122 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5123 msgid "Print to Test Printer"
5124 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5125
5126 #: tests/testfilechooser.c:207
5127 #, c-format
5128 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5129 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"