1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
5 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:06+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
25 #: tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
51 "sérült az animációfájl"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
65 "másik GTK verzióból van?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) \"%s\" képfájl formátumát"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
96 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
101 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
102 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
106 msgid "Failed to open temporary file"
107 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
111 msgid "Failed to read from temporary file"
112 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
116 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
117 msgstr "\"%s\" megnyitása írásra sikertelen: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
122 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
125 "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\"-t a kép írása közben, lehet, hogy nem "
126 "sikerült minden adatot elmenteni: %s"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
135 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
141 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
142 "but didn't give a reason for the failure"
144 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudta elkezdeni a kép betöltését, "
145 "de nem adta meg a hiba okát"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
149 msgid "Image header corrupt"
150 msgstr "Hibás képfejléc"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
154 msgid "Image format unknown"
155 msgstr "Ismeretlen képformátum"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "A kép képpontadata sérült"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
164 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
165 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
166 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
167 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
187 msgid "Not enough memory to load animation"
188 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
192 msgid "Malformed chunk in animation"
193 msgstr "Hibás részlet az animációban"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI képformátum"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 msgid "BMP image has unsupported header size"
213 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
218 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 msgid "Couldn't write to BMP file"
228 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
231 msgid "The BMP image format"
232 msgstr "BMP képformátum"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 msgid "Failure reading GIF: %s"
237 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Veremtúlcsordulás"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Hibás kód érkezett"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
302 "lokális színtérképe."
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "GIF képformátum"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Az ikon magassága nulla"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "ICO képformátum"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
380 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket "
400 "nem lehet feldolgozni."
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "JPEG képformátum"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "PCX képformátum"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magasság nulla."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
492 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
497 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
498 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
502 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
503 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
508 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
509 "applications to reduce memory usage"
511 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
512 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
516 msgid "Fatal error reading PNG image file"
517 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
521 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
522 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
527 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
529 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
534 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
535 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
540 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
543 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem "
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
549 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
552 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem "
555 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
557 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
558 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "PNG képformátum"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "Érvénytelen PNM-képformátum"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
623 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
628 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
629 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
633 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
634 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
638 msgid "Unexpected end of PNM image data"
639 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
643 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
644 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
647 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
648 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
652 msgid "RAS image has bogus header data"
653 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
657 msgid "RAS image has unknown type"
658 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
662 msgid "unsupported RAS image variation"
663 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
667 msgid "Not enough memory to load RAS image"
668 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
671 msgid "The Sun raster image format"
672 msgstr "Sun raster képformátum"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
677 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
681 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
682 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
686 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
687 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
691 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
692 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
696 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
697 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
701 msgid "Cannot allocate colormap structure"
702 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
706 msgid "Cannot allocate colormap entries"
707 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
711 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
712 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
716 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
717 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
721 msgid "TGA image has invalid dimensions"
722 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
727 msgid "TGA image type not supported"
728 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
732 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
733 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
737 msgid "Excess data in file"
738 msgstr "Többletadat a fájlban"
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
741 msgid "The Targa image format"
742 msgstr "Targa képformátum"
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
745 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
746 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
749 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
750 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
754 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
755 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
759 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
760 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
765 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
766 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
769 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
770 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
773 msgid "Failed to open TIFF image"
774 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
777 msgid "TIFFClose operation failed"
778 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
781 msgid "Failed to load TIFF image"
782 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
786 msgid "Failed to save TIFF image"
787 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
791 msgid "Failed to write TIFF data"
792 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
796 msgid "Couldn't write to TIFF file"
797 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
800 msgid "The TIFF image format"
801 msgstr "TIFF képformátum"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
805 msgid "Image has zero width"
806 msgstr "A kép szélessége nulla"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
810 msgid "Image has zero height"
811 msgstr "A kép magassága nulla"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
815 msgid "Not enough memory to load image"
816 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
820 msgid "Couldn't save the rest"
821 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
824 msgid "The WBMP image format"
825 msgstr "WBMP képformátum"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
829 msgid "Invalid XBM file"
830 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
834 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
835 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
839 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
840 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
843 msgid "The XBM image format"
844 msgstr "XBM képformátum"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
848 msgid "No XPM header found"
849 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
853 msgid "Invalid XPM header"
854 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
858 msgid "XPM file has image width <= 0"
859 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
863 msgid "XPM file has image height <= 0"
864 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
868 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
869 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
873 msgid "XPM file has invalid number of colors"
874 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
878 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
879 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
883 msgid "Cannot read XPM colormap"
884 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
888 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
889 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
892 msgid "The XPM image format"
893 msgstr "XPM képformátum"
895 #. Description of --class=CLASS in --help output
897 msgid "Program class as used by the window manager"
898 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
900 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
905 #. Description of --name=NAME in --help output
907 msgid "Program name as used by the window manager"
908 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
910 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
915 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
917 msgid "X display to use"
918 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
920 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
925 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
927 msgid "X screen to use"
928 msgstr "Használandó X-képernyő"
930 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
935 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 msgid "Gdk debugging flags to set"
938 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
940 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
948 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
950 msgid "Gdk debugging flags to unset"
951 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
953 #: gdk/keyname-table.h:3940
954 msgid "keyboard label|BackSpace"
957 #: gdk/keyname-table.h:3941
958 msgid "keyboard label|Tab"
961 #: gdk/keyname-table.h:3942
962 msgid "keyboard label|Return"
965 #: gdk/keyname-table.h:3943
966 msgid "keyboard label|Pause"
969 #: gdk/keyname-table.h:3944
970 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
973 #: gdk/keyname-table.h:3945
974 msgid "keyboard label|Sys_Req"
977 #: gdk/keyname-table.h:3946
978 msgid "keyboard label|Escape"
981 #: gdk/keyname-table.h:3947
982 msgid "keyboard label|Multi_key"
983 msgstr "Multi_billentyű"
985 #: gdk/keyname-table.h:3948
986 msgid "keyboard label|Home"
989 #: gdk/keyname-table.h:3949
990 msgid "keyboard label|Page_Up"
993 #: gdk/keyname-table.h:3950
994 msgid "keyboard label|Page_Down"
997 #: gdk/keyname-table.h:3951
998 msgid "keyboard label|End"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3952
1002 msgid "keyboard label|Begin"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3953
1006 msgid "keyboard label|Print"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3954
1010 msgid "keyboard label|Insert"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3955
1014 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3956
1018 msgid "keyboard label|KP_Space"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3957
1022 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3958
1026 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3959
1030 msgid "keyboard label|KP_Home"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3960
1034 msgid "keyboard label|KP_Left"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3961
1038 msgid "keyboard label|KP_Up"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3962
1042 msgid "keyboard label|KP_Right"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3963
1046 msgid "keyboard label|KP_Down"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3964
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3965
1054 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3966
1058 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1059 msgstr "KP_Page_Down"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3967
1062 msgid "keyboard label|KP_Next"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3968
1066 msgid "keyboard label|KP_End"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3969
1070 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3970
1074 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1077 #: gdk/keyname-table.h:3971
1078 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1081 #: gdk/keyname-table.h:3972
1082 msgid "keyboard label|Delete"
1085 #. Description of --sync in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1087 msgid "Don't batch GDI requests"
1088 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1090 #. Description of --no-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1092 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1093 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1095 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1097 msgid "Same as --no-wintab"
1098 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1100 #. Description of --use-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1102 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1103 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1105 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1107 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1108 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1110 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1117 msgid "Make X calls synchronous"
1118 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1125 msgid "The license of the program"
1126 msgstr "A program licence"
1128 #. Add the credits button
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1133 #. Add the license button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1141 msgstr "%s névjegye"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1152 msgid "Documented by"
1153 msgstr "Dokumentáció"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1156 msgid "Translated by"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1170 msgid "keyboard label|Shift"
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1180 msgid "keyboard label|Ctrl"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1190 msgid "keyboard label|Alt"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1201 msgid "keyboard label|Super"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1212 msgid "keyboard label|Hyper"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1223 msgid "keyboard label|Meta"
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1228 msgid "keyboard label|Space"
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1233 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 msgstr "Fordított törtvonal"
1236 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1237 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1238 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1239 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1241 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1242 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1243 #. * the year will appear on the right.
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1247 msgstr "calendar:YM"
1249 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1250 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1251 #. * to be the first day of the week, and so on.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1254 msgid "calendar:week_start:0"
1255 msgstr "calendar:week_start:1"
1257 #. Translators: This is a text measurement template.
1258 #. * Translate it to the widest year text.
1260 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1261 #. * in the translation.
1263 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1266 msgid "year measurement template|2000"
1269 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1274 #. * part in the translation.
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1282 msgid "calendar:day:digits|%d"
1285 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1290 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1298 msgid "calendar:week:digits|%d"
1299 msgstr "calendar:week_start:1"
1301 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1302 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1303 #. * Use only ASCII in the translation.
1305 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1306 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1309 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1310 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1313 msgid "calendar year format|%Y"
1316 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1317 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1318 #. * the text after the | in the translation.
1320 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1321 msgid "Accelerator|Disabled"
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1329 msgid "New accelerator..."
1332 #. do not translate the part before the |
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1335 msgid "progress bar label|%d %%"
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1339 msgid "Pick a Color"
1340 msgstr "Szín kiválasztása"
1342 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1343 msgid "Received invalid color data\n"
1344 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1348 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1349 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1350 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1352 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1353 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1354 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1358 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1359 "it for use in the future."
1361 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1362 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1365 msgid "_Save color here"
1366 msgstr "_Szín mentése ide"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1373 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1374 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1375 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1383 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1384 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1388 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "A színkerék pozíciója."
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1403 msgid "_Saturation:"
1404 msgstr "Telített_ség:"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "A szín telítettsége."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "A szín fényessége."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1445 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1448 msgid "Transparency of the color."
1449 msgstr "A szín átlátszósága."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "Szín _neve:"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1461 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1462 "színnevet, például \"orange\"."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1473 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1474 msgid "Color Selection"
1475 msgstr "Szín kiválasztása"
1477 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1478 msgid "Input _Methods"
1479 msgstr "Beviteli _módok"
1481 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1482 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1483 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1485 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1486 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1488 msgid "Invalid filename: %s"
1489 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1492 msgid "Select A File"
1493 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1497 msgstr "Munkaasztal"
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1508 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1512 msgid "Could not add a bookmark"
1513 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1516 msgid "Could not remove bookmark"
1517 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1520 msgid "The folder could not be created"
1521 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1525 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1526 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1528 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1529 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1541 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1542 msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1546 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1547 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1551 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1552 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1556 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1557 msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1561 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1562 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1566 msgstr "Eltávolítás"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1570 msgstr "Átnevezés..."
1572 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1588 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1589 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1593 msgstr "_Eltávolítás"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1609 msgid "_Add to Bookmarks"
1610 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1613 msgid "Show _Hidden Files"
1614 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1642 msgid "_Browse for other folders"
1643 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1647 msgid "Type a file name"
1648 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1652 msgid "Create Fo_lder"
1653 msgstr "Mappa _létrehozása"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1656 msgid "Save in _folder:"
1657 msgstr "Mentés _mappába:"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1660 msgid "Create in _folder:"
1661 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1665 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1666 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1670 msgid "Shortcut %s already exists"
1671 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1675 msgid "shortcut %s already exists"
1676 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1686 msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1691 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1693 "A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1706 msgid "Type name of new folder"
1707 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1712 msgid_plural "%d bytes"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1757 msgid "Folder unreadable: %s"
1758 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1763 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1764 "available to this program.\n"
1765 "Are you sure that you want to select it?"
1767 "A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1768 "ezen program számára.\n"
1769 "Valóban ki akarja választani?"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1776 msgid "De_lete File"
1777 msgstr "Fáj_l törlése"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1780 msgid "_Rename File"
1781 msgstr "Fájl át_nevezése"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1786 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1788 "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1793 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1796 "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1800 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1801 msgstr "Valószínűleg fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat használt."
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1805 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1806 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1813 msgid "_Folder name:"
1814 msgstr "_Mappa neve:"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1818 msgstr "Lét_rehozás"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1829 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1832 "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s\n"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1836 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1837 msgstr "Valószínűleg fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz."
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1841 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1842 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1846 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1847 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1851 msgstr "Fájl törlése"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1855 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1862 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1865 "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s\n"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1871 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1874 "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s\n"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1884 msgstr "Fájl átnevezése"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "\"%s\" fájl átnevezése:"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1896 msgid "_Selection: "
1897 msgstr "_Kijelölés: "
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1905 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1906 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1909 msgid "Invalid UTF-8"
1910 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1913 msgid "Name too long"
1914 msgstr "Túl hosszú a név"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1918 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1920 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1922 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1923 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s"
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1927 msgid "Could not obtain root folder"
1928 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s"
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1938 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1939 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1943 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1944 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1948 msgid "This file system does not support mounting"
1949 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1953 msgstr "Fájlrendszer"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1958 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1959 "Please use a different name."
1961 "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1981 msgid "Error getting information for '/': %s"
1982 msgstr "Hiba a \"/\" számára való információszerzés közben: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1992 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2001 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2003 #. Initialize fields
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 msgstr "Betűkészlet"
2012 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2013 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2015 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2030 #. create the text entry widget
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2036 msgid "Font Selection"
2037 msgstr "Betűkészlet-választó"
2039 #: gtk/gtkgamma.c:370
2043 #: gtk/gtkgamma.c:380
2044 msgid "_Gamma value"
2045 msgstr "_Gamma érték"
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2063 "A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
2064 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2065 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2070 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2071 msgstr "\"%s\" ikon nincs a témában"
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2075 msgstr "Alapértelmezett"
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2116 msgstr "_Billentyűk"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2156 msgstr "(ismeretlen)"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2164 #: gtk/gtklabel.c:4045
2166 msgstr "Mindent kijelöl"
2168 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:404
2170 msgid "Load additional GTK+ modules"
2171 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2173 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:405
2178 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:407
2180 msgid "Make all warnings fatal"
2181 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2183 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:410
2185 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2186 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2188 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:413
2190 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2191 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2193 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2194 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2196 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2198 #: gtk/gtkmain.c:497
2200 msgstr "default:LTR"
2202 #: gtk/gtkmain.c:593
2203 msgid "GTK+ Options"
2204 msgstr "GTK+ beállításai"
2206 #: gtk/gtkmain.c:593
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2208 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2210 #: gtk/gtknotebook.c:759
2211 msgid "Arrow spacing"
2214 #: gtk/gtknotebook.c:760
2215 msgid "Scroll arrow spacing"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2223 #. Translate to the default units to use for presenting
2224 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2225 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2227 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2232 msgstr "default:LTR"
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2236 "<b>Any Printer</b>\n"
2237 "For portable documents"
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2259 msgid "Manage Custom Sizes..."
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2263 msgid "_Format for:"
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2268 msgid "_Paper size:"
2269 msgstr "_Tulajdonságok"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2273 msgid "_Orientation:"
2274 msgstr "Telített_ség:"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2282 msgid "Margins from Printer..."
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2287 msgid "Custom Size %d"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2291 msgid "Manage Custom Sizes"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2325 msgid "Paper Margins"
2328 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2329 msgid "Not available"
2332 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2333 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2334 msgid "Print to PDF"
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2339 msgid "_Save in folder:"
2340 msgstr "Mentés _mappába:"
2342 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2344 msgid "print operation status|Initial state"
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2349 msgid "print operation status|Preparing to print"
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2354 msgid "print operation status|Generating data"
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2359 msgid "print operation status|Sending data"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2364 msgid "print operation status|Waiting"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2369 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2374 msgid "print operation status|Printing"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2379 msgid "print operation status|Finished"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2384 msgid "print operation status|Finished with error"
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2389 msgid "Preparing %d"
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2395 msgstr "Figyelmeztetés"
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2402 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2404 msgid "Error launching preview"
2407 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2409 msgid "Error printing"
2412 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2418 msgid "Printer offline"
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2422 msgid "Out of paper"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2428 msgstr "_Beillesztés"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2431 msgid "Need user intervention"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2441 msgid "Not enough free memory"
2442 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2446 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2451 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2456 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2457 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2461 msgid "Unspecified error"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2466 msgid "Error from StartDoc"
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2486 msgstr "Nyomtatási _kép"
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2496 msgstr "Lét_rehozás"
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2506 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2514 msgstr "Lét_rehozás"
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2519 msgstr "_Visszaállítás"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2530 msgid "Pages per _sheet:"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2539 msgid "_Only print:"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2566 msgid "Paper _type:"
2567 msgstr "_Tulajdonságok"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2571 msgid "Paper _source:"
2572 msgstr "_Tulajdonságok"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2575 msgid "Output t_ray:"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2587 msgid "_Billing info:"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2591 msgid "Print Document"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2609 msgid "Add Cover Page"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2629 msgid "Image Quality"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2642 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2650 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2654 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2655 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2656 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2660 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2661 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2663 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2665 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2666 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2670 msgid "Select which type of documents are shown"
2671 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2675 msgid "No item for URI '%s' found"
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2680 msgid "Could not remove item"
2681 msgstr "Nem lehet kijelölni az elemet"
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2685 msgid "Could not clear list"
2686 msgstr "Nem lehet kijelölni az elemet"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2690 msgid "Copy _Location"
2691 msgstr "He_ly megnyitása"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2694 msgid "_Remove From List"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2703 msgid "Show _Private Resources"
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2708 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2712 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2715 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2718 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2725 msgid "Unknown item"
2728 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2729 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2731 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2732 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2734 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2735 #: gtk/gtkstock.c:308
2739 #: gtk/gtkstock.c:309
2741 msgstr "Figyelmeztetés"
2743 #: gtk/gtkstock.c:310
2747 #: gtk/gtkstock.c:311
2751 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2752 #. * need the mnemonics to be rationalized
2754 #: gtk/gtkstock.c:316
2758 #: gtk/gtkstock.c:318
2762 #: gtk/gtkstock.c:319
2766 #: gtk/gtkstock.c:320
2770 #: gtk/gtkstock.c:321
2774 #: gtk/gtkstock.c:322
2778 #: gtk/gtkstock.c:323
2782 #: gtk/gtkstock.c:324
2785 msgstr "_Konvertálás"
2787 #: gtk/gtkstock.c:325
2789 msgstr "_Konvertálás"
2791 #: gtk/gtkstock.c:326
2795 #: gtk/gtkstock.c:327
2799 #: gtk/gtkstock.c:328
2803 #: gtk/gtkstock.c:329
2807 #: gtk/gtkstock.c:330
2809 msgstr "_Végrehajtás"
2811 #: gtk/gtkstock.c:331
2813 msgstr "S_zerkesztés"
2815 #: gtk/gtkstock.c:332
2819 #: gtk/gtkstock.c:333
2820 msgid "Find and _Replace"
2821 msgstr "Keresés és _csere"
2823 #: gtk/gtkstock.c:334
2827 #: gtk/gtkstock.c:335
2829 msgstr "_Teljes képernyő"
2831 #: gtk/gtkstock.c:336
2832 msgid "_Leave Fullscreen"
2833 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: gtk/gtkstock.c:338
2837 msgid "Navigation|_Bottom"
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: gtk/gtkstock.c:340
2842 msgid "Navigation|_First"
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: gtk/gtkstock.c:342
2847 msgid "Navigation|_Last"
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: gtk/gtkstock.c:344
2852 msgid "Navigation|_Top"
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:346
2857 msgid "Navigation|_Back"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:348
2862 msgid "Navigation|_Down"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:350
2867 msgid "Navigation|_Forward"
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:352
2872 msgid "Navigation|_Up"
2875 #: gtk/gtkstock.c:353
2877 msgstr "_Merevlemez"
2879 #: gtk/gtkstock.c:354
2883 #: gtk/gtkstock.c:355
2885 msgstr "Saját _mappa"
2887 #: gtk/gtkstock.c:356
2888 msgid "Increase Indent"
2889 msgstr "Behúzás növelése"
2891 #: gtk/gtkstock.c:357
2892 msgid "Decrease Indent"
2893 msgstr "Behúzás csökkentése"
2895 #: gtk/gtkstock.c:358
2899 #: gtk/gtkstock.c:359
2900 msgid "_Information"
2901 msgstr "_Információ"
2903 #: gtk/gtkstock.c:360
2907 #: gtk/gtkstock.c:361
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:363
2913 msgid "Justify|_Center"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:365
2918 msgid "Justify|_Fill"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:367
2923 msgid "Justify|_Left"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:369
2928 msgid "Justify|_Right"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:372
2933 msgid "Media|_Forward"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:374
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:376
2943 msgid "Media|P_ause"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:378
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:380
2953 msgid "Media|Pre_vious"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:382
2958 msgid "Media|_Record"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:384
2963 msgid "Media|R_ewind"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:386
2971 #: gtk/gtkstock.c:387
2975 #: gtk/gtkstock.c:388
2979 #: gtk/gtkstock.c:389
2983 #: gtk/gtkstock.c:390
2987 #: gtk/gtkstock.c:391
2991 #: gtk/gtkstock.c:392
2995 #: gtk/gtkstock.c:393
3000 #: gtk/gtkstock.c:394
3001 msgid "Reverse landscape"
3004 #: gtk/gtkstock.c:395
3005 msgid "Reverse portrait"
3008 #: gtk/gtkstock.c:396
3010 msgstr "_Beillesztés"
3012 #: gtk/gtkstock.c:397
3013 msgid "_Preferences"
3014 msgstr "_Beállítások"
3016 #: gtk/gtkstock.c:398
3020 #: gtk/gtkstock.c:399
3021 msgid "Print Pre_view"
3022 msgstr "Nyomtatási _kép"
3024 #: gtk/gtkstock.c:400
3026 msgstr "_Tulajdonságok"
3028 #: gtk/gtkstock.c:401
3032 #: gtk/gtkstock.c:402
3036 #: gtk/gtkstock.c:403
3040 #: gtk/gtkstock.c:405
3042 msgstr "_Visszaállítás"
3044 #: gtk/gtkstock.c:406
3048 #: gtk/gtkstock.c:407
3050 msgstr "Men_tés másként"
3052 #: gtk/gtkstock.c:408
3054 msgstr "_Mindent kijelöl"
3056 #: gtk/gtkstock.c:409
3060 #: gtk/gtkstock.c:410
3062 msgstr "_Betűkészlet"
3064 #: gtk/gtkstock.c:411
3068 #: gtk/gtkstock.c:412
3072 #: gtk/gtkstock.c:413
3073 msgid "_Spell Check"
3074 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3076 #: gtk/gtkstock.c:414
3080 #: gtk/gtkstock.c:415
3081 msgid "_Strikethrough"
3084 #: gtk/gtkstock.c:416
3086 msgstr "_Visszaállítás"
3088 #: gtk/gtkstock.c:417
3092 #: gtk/gtkstock.c:418
3094 msgstr "_Visszavonás"
3096 #: gtk/gtkstock.c:419
3100 #: gtk/gtkstock.c:420
3101 msgid "_Normal Size"
3102 msgstr "_Normál méret"
3104 #: gtk/gtkstock.c:421
3106 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3108 #: gtk/gtkstock.c:422
3112 #: gtk/gtkstock.c:423
3114 msgstr "_Kicsinyítés"
3116 #: gtk/gtktextutil.c:60
3117 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3118 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3120 #: gtk/gtktextutil.c:61
3121 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3122 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3124 #: gtk/gtktextutil.c:62
3125 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3126 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3128 #: gtk/gtktextutil.c:63
3129 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3130 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3132 #: gtk/gtktextutil.c:64
3133 msgid "LRO Left-to-right _override"
3134 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3136 #: gtk/gtktextutil.c:65
3137 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3138 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3140 #: gtk/gtktextutil.c:66
3141 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3142 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3144 #: gtk/gtktextutil.c:67
3145 msgid "ZWS _Zero width space"
3146 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3148 #: gtk/gtktextutil.c:68
3149 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3150 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3152 #: gtk/gtktextutil.c:69
3153 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3154 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3156 #: gtk/gtkthemes.c:71
3158 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3159 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
3161 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3162 msgid "--- No Tip ---"
3163 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3165 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3167 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3168 msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3170 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3172 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3173 msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3175 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3177 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3178 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3180 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3186 msgid "paper size|asme_f"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3191 msgid "paper size|A0x2"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3196 msgid "paper size|A0"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3201 msgid "paper size|A0x3"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3206 msgid "paper size|A1"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3211 msgid "paper size|A10"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3216 msgid "paper size|A1x3"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3221 msgid "paper size|A1x4"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3226 msgid "paper size|A2"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3231 msgid "paper size|A2x3"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3236 msgid "paper size|A2x4"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3241 msgid "paper size|A2x5"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3246 msgid "paper size|A3"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3251 msgid "paper size|A3 Extra"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3256 msgid "paper size|A3x3"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3261 msgid "paper size|A3x4"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3266 msgid "paper size|A3x5"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3271 msgid "paper size|A3x6"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3276 msgid "paper size|A3x7"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3281 msgid "paper size|A4"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3286 msgid "paper size|A4 Extra"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3291 msgid "paper size|A4 Tab"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3296 msgid "paper size|A4x3"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3301 msgid "paper size|A4x4"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3306 msgid "paper size|A4x5"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3311 msgid "paper size|A4x6"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3316 msgid "paper size|A4x7"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3321 msgid "paper size|A4x8"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3326 msgid "paper size|A4x9"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3331 msgid "paper size|A5"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3336 msgid "paper size|A5 Extra"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3341 msgid "paper size|A6"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3346 msgid "paper size|A7"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3351 msgid "paper size|A8"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3356 msgid "paper size|A9"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3361 msgid "paper size|B0"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3366 msgid "paper size|B1"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3371 msgid "paper size|B10"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3376 msgid "paper size|B2"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3381 msgid "paper size|B3"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3386 msgid "paper size|B4"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3391 msgid "paper size|B5"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3396 msgid "paper size|B5 Extra"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3401 msgid "paper size|B6"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3406 msgid "paper size|B6/C4"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3411 msgid "paper size|B7"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3416 msgid "paper size|B8"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3421 msgid "paper size|B9"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3426 msgid "paper size|C0"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3431 msgid "paper size|C1"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3436 msgid "paper size|C10"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3441 msgid "paper size|C2"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3446 msgid "paper size|C3"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3451 msgid "paper size|C4"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3456 msgid "paper size|C5"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3461 msgid "paper size|C6"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3466 msgid "paper size|C6/C5"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3471 msgid "paper size|C7"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3476 msgid "paper size|C7/C6"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3481 msgid "paper size|C8"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3486 msgid "paper size|C9"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3491 msgid "paper size|DL Envelope"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3496 msgid "paper size|RA0"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3501 msgid "paper size|RA1"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3506 msgid "paper size|RA2"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3511 msgid "paper size|SRA0"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3516 msgid "paper size|SRA1"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3521 msgid "paper size|SRA2"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3526 msgid "paper size|JB0"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3531 msgid "paper size|JB1"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3536 msgid "paper size|JB10"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3541 msgid "paper size|JB2"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3546 msgid "paper size|JB3"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3551 msgid "paper size|JB4"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3556 msgid "paper size|JB5"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3561 msgid "paper size|JB6"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3566 msgid "paper size|JB7"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3571 msgid "paper size|JB8"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3576 msgid "paper size|JB9"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3581 msgid "paper size|jis exec"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3586 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3591 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3596 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3601 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3606 msgid "paper size|kahu Envelope"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3611 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3616 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3621 msgid "paper size|you4 Envelope"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3626 msgid "paper size|10x11"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3631 msgid "paper size|10x13"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3636 msgid "paper size|10x14"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3641 msgid "paper size|10x15"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3646 msgid "paper size|11x12"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3651 msgid "paper size|11x15"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3656 msgid "paper size|12x19"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3661 msgid "paper size|5x7"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3666 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3671 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3676 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3681 msgid "paper size|a2 Envelope"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3686 msgid "paper size|Arch A"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3691 msgid "paper size|Arch B"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3696 msgid "paper size|Arch C"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3701 msgid "paper size|Arch D"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3706 msgid "paper size|Arch E"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3711 msgid "paper size|b-plus"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3716 msgid "paper size|c"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3721 msgid "paper size|c5 Envelope"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3726 msgid "paper size|d"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3731 msgid "paper size|e"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3736 msgid "paper size|edp"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3741 msgid "paper size|European edp"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3746 msgid "paper size|Executive"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3751 msgid "paper size|f"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3756 msgid "paper size|FanFold European"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3761 msgid "paper size|FanFold US"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3766 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3771 msgid "paper size|Government Legal"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3776 msgid "paper size|Government Letter"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3781 msgid "paper size|Index 3x5"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3786 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3791 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3796 msgid "paper size|Index 5x8"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3801 msgid "paper size|Invoice"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3806 msgid "paper size|Tabloid"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3811 msgid "paper size|US Legal"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3816 msgid "paper size|US Legal Extra"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3821 msgid "paper size|US Letter"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3826 msgid "paper size|US Letter Extra"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3831 msgid "paper size|US Letter Plus"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3836 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3841 msgid "paper size|#10 Envelope"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3846 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3851 msgid "paper size|#12 Envelope"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3856 msgid "paper size|#14 Envelope"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3861 msgid "paper size|#9 Envelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3866 msgid "paper size|Personal Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3871 msgid "paper size|Quarto"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3876 msgid "paper size|Super A"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3881 msgid "paper size|Super B"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3886 msgid "paper size|Wide Format"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3891 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3896 msgid "paper size|Folio"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3901 msgid "paper size|Folio sp"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3906 msgid "paper size|Invite Envelope"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3911 msgid "paper size|Italian Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3916 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3921 msgid "paper size|pa-kai"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3926 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3931 msgid "paper size|Small Photo"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3936 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3941 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3946 msgid "paper size|prc 16k"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3951 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3956 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3961 msgid "paper size|prc 32k"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3966 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3971 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3976 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3981 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3986 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3991 msgid "paper size|ROC 16k"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3996 msgid "paper size|ROC 8k"
4000 #: modules/input/imam-et.c:454
4001 msgid "Amharic (EZ+)"
4002 msgstr "Amharic (EZ+)"
4005 #: modules/input/imcedilla.c:91
4010 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4011 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4012 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4015 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4016 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4017 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4020 #: modules/input/imipa.c:145
4025 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4026 msgid "Thai (Broken)"
4027 msgstr "Thai (hibás)"
4030 #: modules/input/imti-er.c:453
4031 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4032 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4035 #: modules/input/imti-et.c:453
4036 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4037 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4040 #: modules/input/imviqr.c:244
4041 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4042 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4045 #: modules/input/imxim.c:28
4046 msgid "X Input Method"
4047 msgstr "X Input Method"
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4058 msgid "Paper Source"
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4074 msgstr "Betűkészlet-választó"
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4081 msgid "Printer Default"
4082 msgstr "Alapértelmezett"
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4110 msgid "Confidential"
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4127 msgid "Unclassified"
4130 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4131 msgid "Print to LPR"
4134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4135 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4137 msgid "Pages Per Sheet"
4138 msgstr "A kép magassága nulla"
4140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4141 msgid "Command Line"
4144 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4149 #: tests/testfilechooser.c:205
4151 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4152 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) \"%s\" fájlról: %s"
4154 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4155 msgid "directfb arg"
4158 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4162 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4166 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4167 msgid "The URI bound to this button"
4170 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4175 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4178 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
4180 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4182 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4185 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4187 msgid "No deserialize function found for format %s"
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4192 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4197 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4202 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4207 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4212 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4217 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4222 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4226 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4231 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4237 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4242 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4247 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4253 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4258 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4263 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4268 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4273 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4277 msgid "A <tags> element has already been specified"
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4281 msgid "A <text> element has already been specified"
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4285 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4290 msgid "Serialized data is malformed"
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4296 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4299 #. sorted by name, remember to sort when changing
4300 #: gtk/paper_names.c:18
4306 #: gtk/paper_names.c:19
4310 #: gtk/paper_names.c:20
4314 #: gtk/paper_names.c:21
4318 #: gtk/paper_names.c:22
4322 #: gtk/paper_names.c:23
4326 #: gtk/paper_names.c:24
4330 #: gtk/paper_names.c:25
4334 #: gtk/paper_names.c:26
4338 #: gtk/paper_names.c:27
4342 #: gtk/paper_names.c:28
4346 #: gtk/paper_names.c:29
4350 #: gtk/paper_names.c:30
4354 #: gtk/paper_names.c:31
4358 #: gtk/paper_names.c:32
4362 #: gtk/paper_names.c:33
4366 #: gtk/paper_names.c:34
4370 #: gtk/paper_names.c:35
4374 #: gtk/paper_names.c:36
4378 #: gtk/paper_names.c:37
4382 #: gtk/paper_names.c:38
4386 #: gtk/paper_names.c:39
4390 #: gtk/paper_names.c:40
4394 #: gtk/paper_names.c:41
4398 #: gtk/paper_names.c:42
4402 #: gtk/paper_names.c:43
4406 #: gtk/paper_names.c:44
4410 #: gtk/paper_names.c:45
4414 #: gtk/paper_names.c:46
4418 #: gtk/paper_names.c:47
4422 #: gtk/paper_names.c:48
4426 #: gtk/paper_names.c:49
4430 #: gtk/paper_names.c:50
4434 #: gtk/paper_names.c:51
4438 #: gtk/paper_names.c:52
4442 #: gtk/paper_names.c:53
4446 #: gtk/paper_names.c:54
4450 #: gtk/paper_names.c:55
4454 #: gtk/paper_names.c:56
4458 #: gtk/paper_names.c:57
4462 #: gtk/paper_names.c:58
4466 #: gtk/paper_names.c:59
4470 #: gtk/paper_names.c:60
4474 #: gtk/paper_names.c:61
4478 #: gtk/paper_names.c:62
4483 #: gtk/paper_names.c:63
4487 #: gtk/paper_names.c:64
4491 #: gtk/paper_names.c:65
4495 #: gtk/paper_names.c:66
4499 #: gtk/paper_names.c:67
4503 #: gtk/paper_names.c:68
4507 #: gtk/paper_names.c:69
4511 #: gtk/paper_names.c:70
4515 #: gtk/paper_names.c:71
4519 #: gtk/paper_names.c:72
4523 #: gtk/paper_names.c:73
4527 #: gtk/paper_names.c:74
4531 #: gtk/paper_names.c:75
4535 #: gtk/paper_names.c:76
4540 #: gtk/paper_names.c:77
4544 #: gtk/paper_names.c:78
4548 #: gtk/paper_names.c:79
4552 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4553 #: gtk/paper_names.c:80
4557 #: gtk/paper_names.c:81
4561 #: gtk/paper_names.c:82
4565 #: gtk/paper_names.c:83
4569 #: gtk/paper_names.c:84
4573 #: gtk/paper_names.c:85
4577 #: gtk/paper_names.c:86
4581 #: gtk/paper_names.c:87
4585 #: gtk/paper_names.c:88
4589 #: gtk/paper_names.c:89
4593 #: gtk/paper_names.c:90
4597 #: gtk/paper_names.c:91
4601 #: gtk/paper_names.c:92
4605 #: gtk/paper_names.c:93
4609 #: gtk/paper_names.c:94
4613 #: gtk/paper_names.c:95
4617 #: gtk/paper_names.c:96
4621 #: gtk/paper_names.c:97
4625 #: gtk/paper_names.c:98
4626 msgid "Choukei 2 Envelope"
4629 #: gtk/paper_names.c:99
4630 msgid "Choukei 3 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names.c:100
4634 msgid "Choukei 4 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names.c:101
4638 msgid "hagaki (postcard)"
4641 #: gtk/paper_names.c:102
4642 msgid "kahu Envelope"
4645 #: gtk/paper_names.c:103
4646 msgid "kaku2 Envelope"
4649 #: gtk/paper_names.c:104
4650 msgid "oufuku (reply postcard)"
4653 #: gtk/paper_names.c:105
4654 msgid "you4 Envelope"
4657 #: gtk/paper_names.c:106
4661 #: gtk/paper_names.c:107
4665 #: gtk/paper_names.c:108
4669 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4673 #: gtk/paper_names.c:111
4677 #: gtk/paper_names.c:112
4681 #: gtk/paper_names.c:113
4685 #: gtk/paper_names.c:114
4689 #: gtk/paper_names.c:115
4690 msgid "6x9 Envelope"
4693 #: gtk/paper_names.c:116
4694 msgid "7x9 Envelope"
4697 #: gtk/paper_names.c:117
4698 msgid "9x11 Envelope"
4701 #: gtk/paper_names.c:118
4705 #: gtk/paper_names.c:119
4709 #: gtk/paper_names.c:120
4713 #: gtk/paper_names.c:121
4717 #: gtk/paper_names.c:122
4721 #: gtk/paper_names.c:123
4725 #: gtk/paper_names.c:124
4729 #: gtk/paper_names.c:125
4733 #: gtk/paper_names.c:126
4737 #: gtk/paper_names.c:127
4741 #: gtk/paper_names.c:128
4745 #: gtk/paper_names.c:129
4749 #: gtk/paper_names.c:130
4750 msgid "European edp"
4753 #: gtk/paper_names.c:131
4756 msgstr "_Végrehajtás"
4758 #: gtk/paper_names.c:132
4762 #: gtk/paper_names.c:133
4763 msgid "FanFold European"
4766 #: gtk/paper_names.c:134
4770 #: gtk/paper_names.c:135
4771 msgid "FanFold German Legal"
4774 #. foolscap, german-legal-fanfold
4775 #: gtk/paper_names.c:136
4776 msgid "Government Legal"
4779 #: gtk/paper_names.c:137
4780 msgid "Government Letter"
4783 #: gtk/paper_names.c:138
4788 #: gtk/paper_names.c:139
4789 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4792 #: gtk/paper_names.c:140
4793 msgid "Index 4x6 ext"
4796 #: gtk/paper_names.c:141
4801 #: gtk/paper_names.c:142
4805 #. invoice, statement, mini, half-letter
4806 #: gtk/paper_names.c:143
4810 #. tabloid, engineering-b
4811 #: gtk/paper_names.c:144
4815 #: gtk/paper_names.c:145
4816 msgid "US Legal Extra"
4819 #: gtk/paper_names.c:146
4823 #: gtk/paper_names.c:147
4824 msgid "US Letter Extra"
4827 #: gtk/paper_names.c:148
4828 msgid "US Letter Plus"
4831 #: gtk/paper_names.c:149
4832 msgid "Monarch Envelope"
4835 #: gtk/paper_names.c:150
4836 msgid "#10 Envelope"
4839 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4840 #: gtk/paper_names.c:151
4841 msgid "#11 Envelope"
4844 #. number-11 Envelope
4845 #: gtk/paper_names.c:152
4846 msgid "#12 Envelope"
4849 #. number-12 Envelope
4850 #: gtk/paper_names.c:153
4851 msgid "#14 Envelope"
4854 #. number-14 Envelope
4855 #: gtk/paper_names.c:154
4859 #: gtk/paper_names.c:155
4860 msgid "Personal Envelope"
4863 #: gtk/paper_names.c:156
4867 #: gtk/paper_names.c:157
4871 #: gtk/paper_names.c:158
4875 #: gtk/paper_names.c:159
4879 #: gtk/paper_names.c:160
4883 #: gtk/paper_names.c:161
4887 #: gtk/paper_names.c:162
4891 #: gtk/paper_names.c:163
4892 msgid "Invite Envelope"
4895 #: gtk/paper_names.c:164
4896 msgid "Italian Envelope"
4899 #: gtk/paper_names.c:165
4900 msgid "juuro-ku-kai"
4903 #: gtk/paper_names.c:166
4907 #: gtk/paper_names.c:167
4908 msgid "Postfix Envelope"
4911 #: gtk/paper_names.c:168
4915 #: gtk/paper_names.c:169
4916 msgid "prc1 Envelope"
4919 #: gtk/paper_names.c:170
4920 msgid "prc10 Envelope"
4923 #: gtk/paper_names.c:171
4927 #: gtk/paper_names.c:172
4928 msgid "prc2 Envelope"
4931 #: gtk/paper_names.c:173
4932 msgid "prc3 Envelope"
4935 #: gtk/paper_names.c:174
4939 #: gtk/paper_names.c:175
4940 msgid "prc4 Envelope"
4943 #: gtk/paper_names.c:176
4944 msgid "prc5 Envelope"
4947 #: gtk/paper_names.c:177
4948 msgid "prc6 Envelope"
4951 #: gtk/paper_names.c:178
4952 msgid "prc7 Envelope"
4955 #: gtk/paper_names.c:179
4956 msgid "prc8 Envelope"
4959 #: gtk/paper_names.c:180
4963 #: gtk/paper_names.c:181
4967 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4969 #~ "Nem lehet kezelni a 255-nél nagyobb maximális színértékkel rendelkező PNM-"
4973 #~ msgstr "Saját mappa"
4975 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4976 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni erről: \"%s\": %s"
4978 #~ msgid "Shortcuts"
4979 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
4984 #~ msgid "Cannot change folder"
4985 #~ msgstr "Nem lehet könyvtárat váltani"
4987 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4988 #~ msgstr "Az ön által megadott mappa egy érvénytelen útvonal."
4990 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4991 #~ msgstr "Nem hozható létre fájlnév ebből: %s és ebből: %s"
4993 #~ msgid "Open Location"
4994 #~ msgstr "Hely megnyitása"
4996 #~ msgid "Save in Location"
4997 #~ msgstr "Mentés helye"
5008 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5009 #~ msgstr "A kép útvonalának eleme: \"%s\" abszolút kell legyen, %s, %d. sor"