]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 11:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "OSZTÁLY"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "KÉPERNYŐ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "JELZŐK"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Enter"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_billentyű"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Balra"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Fel"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Jobbra"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Le"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Szóköz"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Balra"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Fel"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Jobbra"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Le"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr ""
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
295 "képfájl"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr ""
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
349 "mentés támogatása"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP képformátum"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Veremtúlcsordulás"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Hibás kód érkezett"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
535 "lokális színtérképe."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF képformátum"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
671 "lehet feldolgozni."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
679 "megengedett."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
750 "4-nek kell lennie."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr ""
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
784 "kell állniuk."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
797 "lehet feldolgozni."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
806 "engedélyezett."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr ""
856 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
857 "mintaadatok előtt"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster képformátum"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF képformátum"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "A kép szélessége nulla"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "A kép magassága nulla"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP képformátum"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM képformátum"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM képformátum"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF képformátum"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nem lehet menteni"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF képformátum"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "COLORS"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "%s indítása"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "%s megnyitása"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1179 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem törölhető a lista"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1187 msgid "License"
1188 msgstr "Licenc"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "_Köszönet"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "_Licenc"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "%s névjegye"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "Köszönet"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "Írta"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "Fordította"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "Grafika"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Ctrl"
1247 msgstr "Ctrl"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Alt"
1257 msgstr "Alt"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Super"
1267 msgstr "Super"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Hyper"
1277 msgstr "Hyper"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Meta"
1287 msgstr "Meta"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Space"
1292 msgstr "Szóköz"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Backslash"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1305 #, c-format
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1307 msgstr ""
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1309 "d. sorban)"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1332 msgid "calendar:MY"
1333 msgstr "calendar:YM"
1334
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1342
1343 #. Translators:  This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. *
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1350 msgid "2000"
1351 msgstr "2000"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 # msgid "2000".
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1398 msgid "%Y"
1399 msgstr "%Y"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Disabled"
1407 msgstr "Tiltva"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1414 #, fuzzy
1415 msgctxt "Accelerator"
1416 msgid "Invalid"
1417 msgstr "Érvénytelen URI"
1418
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1421 #. * acelerator.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 #, c-format
1429 msgctxt "progress bar label"
1430 msgid "%d %%"
1431 msgstr "%d %%"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Szín kiválasztása"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 msgid ""
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 msgstr ""
1446 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1447 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 msgid ""
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1452 "that color."
1453 msgstr ""
1454 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1455 "kiválasztásához."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "Á_rnyalat:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "A színkerék pozíciója."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "Telített_ség:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "A szín telítettsége."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "É_rték:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "A szín fényessége."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "_Vörös:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "_Zöld:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "_Kék:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgid "Op_acity:"
1507 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "A szín átlátszósága."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "Szín _neve:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 msgid ""
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1521 msgstr ""
1522 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1523 "színnevet, például „orange”."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "_Paletta:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "Színkerék"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1534 msgid ""
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 msgstr ""
1539 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1540 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1541 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1544 msgid ""
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1547 msgstr ""
1548 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1549 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "_Szín mentése ide"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 msgid ""
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1559 msgstr ""
1560 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1561 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1562 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1563 "pontra."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1567 msgstr "Szín kiválasztása"
1568
1569 #. Translate to the default units to use for presenting
1570 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1571 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1573 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1574 #.
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1576 msgid "default:mm"
1577 msgstr "default:mm"
1578
1579 #. And show the custom paper dialog
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1581 msgid "Manage Custom Sizes"
1582 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1585 msgid "inch"
1586 msgstr "hüvelyk"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1589 msgid "mm"
1590 msgstr "mm"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1593 msgid "Margins from Printer..."
1594 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1597 #, c-format
1598 msgid "Custom Size %d"
1599 msgstr "Egyéni méret %d"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1602 msgid "_Width:"
1603 msgstr "_Szélesség:"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1606 msgid "_Height:"
1607 msgstr "_Magasság:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1610 msgid "Paper Size"
1611 msgstr "Papírméret"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1614 msgid "_Top:"
1615 msgstr "_Fent:"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1618 msgid "_Bottom:"
1619 msgstr "_Lent:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1622 msgid "_Left:"
1623 msgstr "_Bal:"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1626 msgid "_Right:"
1627 msgstr "J_obb:"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1630 msgid "Paper Margins"
1631 msgstr "Papírmargók"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1634 msgid "Input _Methods"
1635 msgstr "Beviteli mó_dok"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1638 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1639 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:9959
1642 msgid "Caps Lock is on"
1643 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1646 msgid "Select A File"
1647 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1650 msgid "Desktop"
1651 msgstr "Asztal"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1654 msgid "(None)"
1655 msgstr "(Nincs)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1658 msgid "Other..."
1659 msgstr "Egyéb…"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1662 msgid "Type name of new folder"
1663 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1666 msgid "Could not retrieve information about the file"
1667 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1670 msgid "Could not add a bookmark"
1671 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1674 msgid "Could not remove bookmark"
1675 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1678 msgid "The folder could not be created"
1679 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1682 msgid ""
1683 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1684 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1685 msgstr ""
1686 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1687 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1696
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #. * to translate.
1700 #.
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1702 #, c-format
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1707 msgid "Search"
1708 msgstr "Keresés"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr "Nemrég használt"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1715 msgid "Select which types of files are shown"
1716 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1721 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1726 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1731 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1734 #, c-format
1735 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1736 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1739 msgid "Remove"
1740 msgstr "Eltávolítás"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1743 msgid "Rename..."
1744 msgstr "Átnevezés…"
1745
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1748 msgid "Places"
1749 msgstr "Helyek"
1750
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1753 msgid "_Places"
1754 msgstr "_Helyek"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "Hozzá_adás"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1765 msgid "_Remove"
1766 msgstr "_Eltávolítás"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1769 msgid "Remove the selected bookmark"
1770 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1773 msgid "Could not select file"
1774 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1777 msgid "_Add to Bookmarks"
1778 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1781 msgid "Show _Hidden Files"
1782 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1785 msgid "Show _Size Column"
1786 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1789 msgid "Files"
1790 msgstr "Fájlok"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1793 msgid "Name"
1794 msgstr "Név"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1797 msgid "Size"
1798 msgstr "Méret"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1801 msgid "Modified"
1802 msgstr "Módosítva"
1803
1804 #. Label
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Név:"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1816
1817 #. Create Folder
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "M_appa létrehozása"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1823 msgid "_Location:"
1824 msgstr "Hel_y:"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "Mentés _mappába:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1844 #, c-format
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1849 #, c-format
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1851 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1857 msgstr ""
1858 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1859 "írva."
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1862 msgid "_Replace"
1863 msgstr "_Csere"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1866 msgid "Could not start the search process"
1867 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1870 msgid ""
1871 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1872 "Please make sure it is running."
1873 msgstr ""
1874 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1875 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1878 msgid "Could not send the search request"
1879 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Search:"
1884 msgstr "Keresés"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not mount %s"
1889 msgstr "%s nem csatolható"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1893 msgid "Unknown"
1894 msgstr "Ismeretlen"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1897 msgid "%H:%M"
1898 msgstr "%k.%M"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1902 msgstr "Tegnap %k.%M"
1903
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1905 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1907 msgid "Invalid path"
1908 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1909
1910 #. translators: this text is shown when there are no completions
1911 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1914 msgid "No match"
1915 msgstr "Nincs találat"
1916
1917 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1918 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1921 msgid "Sole completion"
1922 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1923
1924 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1925 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1926 #. * a longer match
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1929 msgid "Complete, but not unique"
1930 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1931
1932 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1933 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1935 msgid "Completing..."
1936 msgstr "Kiegészítés…"
1937
1938 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1940 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1941 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1943 msgid "Only local files may be selected"
1944 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1945
1946 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1949 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1951 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1952 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1953
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1955 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1956 #. * and then hits Tab
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1958 msgid "Path does not exist"
1959 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1963 #, c-format
1964 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1965 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1968 msgid "Folders"
1969 msgstr "Mappák"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1972 msgid "Fol_ders"
1973 msgstr "_Mappák"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1976 msgid "_Files"
1977 msgstr "_Fájlok"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1980 #, c-format
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1990 msgstr ""
1991 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1992 "ezen program számára.\n"
1993 "Valóban ki akarja választani?"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1996 msgid "_New Folder"
1997 msgstr "Új _mappa"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2000 msgid "De_lete File"
2001 msgstr "Fájl _törlése"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2004 msgid "_Rename File"
2005 msgstr "Fájl át_nevezése"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr ""
2012 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2015 msgid "New Folder"
2016 msgstr "Új mappa"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "_Mappa neve:"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2023 msgid "C_reate"
2024 msgstr "Lét_rehozás"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2027 #, c-format
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr ""
2030 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2033 #, c-format
2034 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2035 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2038 #, c-format
2039 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2040 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2043 msgid "Delete File"
2044 msgstr "Fájl törlése"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2049 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2057 #, c-format
2058 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2059 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2062 msgid "Rename File"
2063 msgstr "Fájl átnevezése"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2066 #, c-format
2067 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2068 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2071 msgid "_Rename"
2072 msgstr "Á_tnevezés"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2075 msgid "_Selection: "
2076 msgstr "_Kijelölés: "
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2082 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 msgstr ""
2084 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2085 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2088 msgid "Invalid UTF-8"
2089 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2092 msgid "Name too long"
2093 msgstr "Túl hosszú a név"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2096 msgid "Couldn't convert filename"
2097 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2098
2099 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2100 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2101 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2102 #. * this particular string.
2103 #.
2104 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2105 msgid "File System"
2106 msgstr "Fájlrendszer"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2109 msgid "Could not obtain root folder"
2110 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2113 msgid "(Empty)"
2114 msgstr "(Üres)"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2117 msgid "Pick a Font"
2118 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2119
2120 #. Initialize fields
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2122 msgid "Sans 12"
2123 msgstr "Sans 12"
2124
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2126 msgid "Font"
2127 msgstr "Betűkészlet"
2128
2129 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2130 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2132 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2133 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2136 msgid "_Family:"
2137 msgstr "_Család:"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2140 msgid "_Style:"
2141 msgstr "_Stílus:"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2144 msgid "Si_ze:"
2145 msgstr "_Méret:"
2146
2147 #. create the text entry widget
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2149 msgid "_Preview:"
2150 msgstr "_Előnézet:"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2153 msgid "Font Selection"
2154 msgstr "Betűkészlet-választó"
2155
2156 #: gtk/gtkgamma.c:408
2157 msgid "Gamma"
2158 msgstr "Gamma"
2159
2160 #: gtk/gtkgamma.c:418
2161 msgid "_Gamma value"
2162 msgstr "_Gamma érték"
2163
2164 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2165 #. * load it.
2166 #.
2167 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2168 #, c-format
2169 msgid "Error loading icon: %s"
2170 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2176 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2177 "You can get a copy from:\n"
2178 "\t%s"
2179 msgstr ""
2180 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2181 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2182 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2183 "\t%s"
2184
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2186 #, c-format
2187 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2188 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2191 msgid "Failed to load icon"
2192 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2193
2194 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2195 msgid "Simple"
2196 msgstr "Egyszerű"
2197
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2199 msgctxt "input method menu"
2200 msgid "System"
2201 msgstr "Rendszer"
2202
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2204 #, c-format
2205 msgctxt "input method menu"
2206 msgid "System (%s)"
2207 msgstr "Rendszer (%s)"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2210 msgid "Input"
2211 msgstr "Bevitel"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2214 msgid "No extended input devices"
2215 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2218 msgid "_Device:"
2219 msgstr "_Eszköz:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2222 msgid "Disabled"
2223 msgstr "Tiltva"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2226 msgid "Screen"
2227 msgstr "Képernyő"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2230 msgid "Window"
2231 msgstr "Ablak"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2234 msgid "_Mode:"
2235 msgstr "_Mód:"
2236
2237 #. The axis listbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2239 msgid "Axes"
2240 msgstr "Tengelyek"
2241
2242 #. Keys listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2244 msgid "Keys"
2245 msgstr "Billentyűk"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2248 msgid "_X:"
2249 msgstr "_X:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2252 msgid "_Y:"
2253 msgstr "_Y:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2256 msgid "_Pressure:"
2257 msgstr "_Nyomás:"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2260 msgid "X _tilt:"
2261 msgstr "X _döntés:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2264 msgid "Y t_ilt:"
2265 msgstr "Y dö_ntés:"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2268 msgid "_Wheel:"
2269 msgstr "_Görgő:"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2272 msgid "none"
2273 msgstr "nincs"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2276 msgid "(disabled)"
2277 msgstr "(tiltva)"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2280 msgid "(unknown)"
2281 msgstr "(ismeretlen)"
2282
2283 #. and clear button
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2285 msgid "Cl_ear"
2286 msgstr "_Törlés"
2287
2288 #. Open Link
2289 #: gtk/gtklabel.c:5529
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Open Link"
2292 msgstr "_Megnyitás"
2293
2294 #. Copy Link Address
2295 #: gtk/gtklabel.c:5541
2296 msgid "Copy _Link Address"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2300 msgid "Copy URL"
2301 msgstr "URL másolása"
2302
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2304 msgid "Invalid URI"
2305 msgstr "Érvénytelen URI"
2306
2307 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:450
2309 msgid "Load additional GTK+ modules"
2310 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2311
2312 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:451
2314 msgid "MODULES"
2315 msgstr "MODULOK"
2316
2317 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:453
2319 msgid "Make all warnings fatal"
2320 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2321
2322 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:456
2324 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2325 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2326
2327 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:459
2329 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2330 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2331
2332 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2336 #.
2337 #: gtk/gtkmain.c:707
2338 msgid "default:LTR"
2339 msgstr "default:LTR"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:773
2342 #, c-format
2343 msgid "Cannot open display: %s"
2344 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "GTK+ Options"
2348 msgstr "GTK+ beállításai"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:810
2351 msgid "Show GTK+ Options"
2352 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2355 msgid "Co_nnect"
2356 msgstr "Kap_csolódás"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2359 msgid "Connect _anonymously"
2360 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2363 msgid "Connect as u_ser:"
2364 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2367 msgid "_Username:"
2368 msgstr "_Felhasználónév:"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2371 msgid "_Domain:"
2372 msgstr "_Tartomány:"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2375 msgid "_Password:"
2376 msgstr "J_elszó:"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2379 msgid "Forget password _immediately"
2380 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2383 msgid "Remember password until you _logout"
2384 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2387 msgid "Remember _forever"
2388 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2391 #, c-format
2392 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to end process"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2401 msgid "_End Process"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2405 #, c-format
2406 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2407 msgstr ""
2408
2409 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2411 msgid "Terminal Pager"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Top Command"
2417 msgstr "Parancssor"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2420 msgid "Bourne Again Shell"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2424 msgid "Bourne Shell"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2428 msgid "Z Shell"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2432 #, c-format
2433 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2437 #, c-format
2438 msgid "Page %u"
2439 msgstr "%u. oldal"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2442 msgid "Not a valid page setup file"
2443 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Any Printer"
2448 msgstr "Nyomtató"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 #, fuzzy
2452 msgid "For portable documents"
2453 msgstr ""
2454 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2455 "Hordozható dokumentumokhoz"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Margins:\n"
2461 " Left: %s %s\n"
2462 " Right: %s %s\n"
2463 " Top: %s %s\n"
2464 " Bottom: %s %s"
2465 msgstr ""
2466 "Margók: \n"
2467 " Bal: %s %s\n"
2468 " Jobb: %s %s\n"
2469 " Felső: %s %s\n"
2470 " Alsó: %s %s"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2473 msgid "Manage Custom Sizes..."
2474 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2477 msgid "_Format for:"
2478 msgstr "_Formátum ehhez:"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2481 msgid "_Paper size:"
2482 msgstr "_Papírméret:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2485 msgid "_Orientation:"
2486 msgstr "_Tájolás:"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2489 msgid "Page Setup"
2490 msgstr "Oldalbeállítás"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2493 msgid "Up Path"
2494 msgstr "Vissza az útvonalon"
2495
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2497 msgid "Down Path"
2498 msgstr "Előre az útvonalon"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2503
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Authentication"
2507 msgstr "Alkalmazás"
2508
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Username:"
2512 msgstr "_Felhasználónév:"
2513
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Password:"
2517 msgstr "J_elszó:"
2518
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2520 msgid "Not available"
2521 msgstr "Nem érhető el"
2522
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "Mentés _mappába:"
2526
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2530 #.
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2532 #, c-format
2533 msgid "%s job #%d"
2534 msgstr "%s %d. feladata"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2539 msgstr "Kezdeti állapot"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Preparing to print"
2544 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Generating data"
2549 msgstr "Adatok előállítása"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Sending data"
2554 msgstr "Adatok küldése"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Waiting"
2559 msgstr "Várakozás"
2560
2561 # fixme: jó ez így?
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Blocking on issue"
2565 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Printing"
2570 msgstr "Nyomtatás"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Finished"
2575 msgstr "Befejeződött"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Finished with error"
2580 msgstr "Hibával fejeződött be"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2583 #, c-format
2584 msgid "Preparing %d"
2585 msgstr "%d előkészítése"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2588 #, c-format
2589 msgid "Preparing"
2590 msgstr "Előkészítés"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2593 #, c-format
2594 msgid "Printing %d"
2595 msgstr "%d nyomtatása"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2598 #, c-format
2599 msgid "Error creating print preview"
2600 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2603 #, c-format
2604 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2605 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2608 #, c-format
2609 msgid "Error launching preview"
2610 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2613 #, c-format
2614 msgid "Error printing"
2615 msgstr "Nyomtatási hiba"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2618 msgid "Application"
2619 msgstr "Alkalmazás"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2622 msgid "Printer offline"
2623 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2626 msgid "Out of paper"
2627 msgstr "Kifogyott a papír"
2628
2629 #. Translators: this is a printer status.
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2632 msgid "Paused"
2633 msgstr "Szüneteltetve"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2636 msgid "Need user intervention"
2637 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2640 msgid "Custom size"
2641 msgstr "Egyéni méret"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2644 msgid "No printer found"
2645 msgstr "Nem található nyomtató"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2648 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2649 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2652 msgid "Error from StartDoc"
2653 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2657 msgid "Not enough free memory"
2658 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2661 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2665 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2666 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2669 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2670 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2673 msgid "Unspecified error"
2674 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2677 msgid "Printer"
2678 msgstr "Nyomtató"
2679
2680 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2682 msgid "Location"
2683 msgstr "Hely"
2684
2685 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2687 msgid "Status"
2688 msgstr "Állapot"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2691 msgid "Range"
2692 msgstr "Tartomány"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2695 msgid "_All Pages"
2696 msgstr "Min_den oldal"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2699 msgid "C_urrent Page"
2700 msgstr "J_elenlegi oldal"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Se_lection"
2705 msgstr "_Kijelölés: "
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2708 msgid "Pag_es:"
2709 msgstr "_Oldalak:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2712 msgid ""
2713 "Specify one or more page ranges,\n"
2714 " e.g. 1-3,7,11"
2715 msgstr ""
2716 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2717 "például 1-3,7,11"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2720 msgid "Pages"
2721 msgstr "Oldalak"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2724 msgid "Copies"
2725 msgstr "Példányszám"
2726
2727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2729 msgid "Copie_s:"
2730 msgstr "Pél_dányszám:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2733 msgid "C_ollate"
2734 msgstr "_Szétválogatás"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2737 msgid "_Reverse"
2738 msgstr "_Fordított"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2741 msgid "General"
2742 msgstr "Általános"
2743
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2746 #.
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2752 msgid "Left to right, top to bottom"
2753 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2757 msgid "Left to right, bottom to top"
2758 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2762 msgid "Right to left, top to bottom"
2763 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2767 msgid "Right to left, bottom to top"
2768 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2772 msgid "Top to bottom, left to right"
2773 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2777 msgid "Top to bottom, right to left"
2778 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2782 msgid "Bottom to top, left to right"
2783 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2787 msgid "Bottom to top, right to left"
2788 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2789
2790 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2791 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2795 msgid "Page Ordering"
2796 msgstr "Oldalsorrend"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2799 msgid "Left to right"
2800 msgstr "Balról jobbra"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2803 msgid "Right to left"
2804 msgstr "Jobbról balra"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Top to bottom"
2809 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Bottom to top"
2814 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2817 msgid "Layout"
2818 msgstr "Elrendezés"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2821 msgid "T_wo-sided:"
2822 msgstr "_Kétoldalas:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2825 msgid "Pages per _side:"
2826 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2829 msgid "Page or_dering:"
2830 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2833 msgid "_Only print:"
2834 msgstr "_Nyomtatandó:"
2835
2836 #. In enum order
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2838 msgid "All sheets"
2839 msgstr "Minden oldal"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2842 msgid "Even sheets"
2843 msgstr "Páros oldalak"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2846 msgid "Odd sheets"
2847 msgstr "Páratlan oldalak"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2850 msgid "Sc_ale:"
2851 msgstr "_Méretezés:"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2854 msgid "Paper"
2855 msgstr "Papír"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2858 msgid "Paper _type:"
2859 msgstr "Papír _típusa:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2862 msgid "Paper _source:"
2863 msgstr "_Papírforrás:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2866 msgid "Output t_ray:"
2867 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Or_ientation:"
2872 msgstr "_Tájolás:"
2873
2874 #. In enum order
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Portrait"
2878 msgstr "Álló"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Landscape"
2883 msgstr "Fekvő"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Reverse portrait"
2888 msgstr "Fordított álló"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Reverse landscape"
2893 msgstr "Fordított fekvő"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2896 msgid "Job Details"
2897 msgstr "Feladat részletei"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2900 msgid "Pri_ority:"
2901 msgstr "_Prioritás:"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2904 msgid "_Billing info:"
2905 msgstr "_Fizetési információk:"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2908 msgid "Print Document"
2909 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2910
2911 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2912 #. * in the print dialog
2913 #.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2915 msgid "_Now"
2916 msgstr "_Azonnal"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2919 msgid "A_t:"
2920 msgstr "_Ekkor:"
2921
2922 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2923 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2924 #. * supported.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2927 msgid ""
2928 "Specify the time of print,\n"
2929 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2930 msgstr ""
2931 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2932 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2935 msgid "Time of print"
2936 msgstr "Nyomtatás ideje"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2939 msgid "On _hold"
2940 msgstr "_Várakoztatás"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2943 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2944 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2947 msgid "Add Cover Page"
2948 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2949
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the front cover page.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2954 msgid "Be_fore:"
2955 msgstr "_Elé:"
2956
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the back cover page.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2961 msgid "_After:"
2962 msgstr "_Mögé:"
2963
2964 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2965 #. * job-specific options in the print dialog
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2968 msgid "Job"
2969 msgstr "Feladat"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2972 msgid "Advanced"
2973 msgstr "Haladó"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2976 msgid "Image Quality"
2977 msgstr "Képminőség"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2980 msgid "Color"
2981 msgstr "Szín"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2984 msgid "Finishing"
2985 msgstr "Befejezés"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2988 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2989 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2992 msgid "Print"
2993 msgstr "Nyomtatás"
2994
2995 #: gtk/gtkrc.c:2874
2996 #, c-format
2997 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2998 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2999
3000 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3003 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3007 #, c-format
3008 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3009 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3012 msgid "Select which type of documents are shown"
3013 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3016 #, c-format
3017 msgid "No item for URI '%s' found"
3018 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3021 msgid "Untitled filter"
3022 msgstr "Névtelen szűrő"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3025 msgid "Could not remove item"
3026 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3029 msgid "Could not clear list"
3030 msgstr "Nem törölhető a lista"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3033 msgid "Copy _Location"
3034 msgstr "Hely más_olása"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3037 msgid "_Remove From List"
3038 msgstr "_Törlés a listából"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3041 msgid "_Clear List"
3042 msgstr "_Lista törlése"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3045 msgid "Show _Private Resources"
3046 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3047
3048 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3049 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3050 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3051 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3052 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3053 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3054 #. * right place when idly populating the menu in case the
3055 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3056 #. * recent chooser menu widget.
3057 #.
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3059 msgid "No items found"
3060 msgstr "Nem találhatók elemek"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3063 #, c-format
3064 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3065 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3068 #, c-format
3069 msgid "Open '%s'"
3070 msgstr "„%s” megnyitása"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3073 msgid "Unknown item"
3074 msgstr "Ismeretlen elem"
3075
3076 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3077 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3078 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3079 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3080 #.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3082 #, c-format
3083 msgctxt "recent menu label"
3084 msgid "_%d. %s"
3085 msgstr "_%d. %s"
3086
3087 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3088 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3089 #.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3091 #, c-format
3092 msgctxt "recent menu label"
3093 msgid "%d. %s"
3094 msgstr "%d. %s"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3100 #, c-format
3101 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3102 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3103
3104 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3105 #: gtk/gtkstock.c:288
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Information"
3108 msgstr "Információ"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:289
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Warning"
3113 msgstr "Figyelmeztetés"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:290
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Error"
3118 msgstr "Hiba"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:291
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Question"
3123 msgstr "Kérdés"
3124
3125 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3126 #. * need the mnemonics to be rationalized
3127 #.
3128 #: gtk/gtkstock.c:296
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_About"
3131 msgstr "_Névjegy"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:297
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Add"
3136 msgstr "Hozzá_adás"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:298
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Apply"
3141 msgstr "_Alkalmaz"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:299
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Bold"
3146 msgstr "_Félkövér"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:300
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Cancel"
3151 msgstr "Mé_gse"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:301
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_CD-Rom"
3156 msgstr "_CD-Rom"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:302
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Clear"
3161 msgstr "_Törlés"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:303
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Close"
3166 msgstr "_Bezárás"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:304
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "C_onnect"
3171 msgstr "Kapcs_olódás"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:305
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Convert"
3176 msgstr "_Konvertálás"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:306
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Copy"
3181 msgstr "_Másolás"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:307
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Cu_t"
3186 msgstr "_Kivágás"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:308
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Delete"
3191 msgstr "_Törlés"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:309
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Discard"
3196 msgstr "El_dobás"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:310
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Disconnect"
3201 msgstr "_Bontás"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:311
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Execute"
3206 msgstr "_Végrehajtás"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:312
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Edit"
3211 msgstr "S_zerkesztés"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:313
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Find"
3216 msgstr "_Keresés"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:314
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Find and _Replace"
3221 msgstr "Keresés és _csere"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:315
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Floppy"
3226 msgstr "_Floppy"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:316
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Fullscreen"
3231 msgstr "_Teljes képernyő"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Leave Fullscreen"
3236 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:319
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Bottom"
3242 msgstr "_Aljára"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:321
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_First"
3248 msgstr "_Első"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:323
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Last"
3254 msgstr "_Utolsó"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Top"
3260 msgstr "_Tetejére"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go back"
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Back"
3266 msgstr "_Vissza"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go down"
3269 #: gtk/gtkstock.c:329
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Down"
3272 msgstr "_Le"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go forward"
3275 #: gtk/gtkstock.c:331
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Forward"
3278 msgstr "_Tovább"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go up"
3281 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Up"
3284 msgstr "_Fel"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Harddisk"
3289 msgstr "_Merevlemez"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:335
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Help"
3294 msgstr "_Súgó"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:336
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Home"
3299 msgstr "_Kezdőlap"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Increase Indent"
3304 msgstr "Behúzás növelése"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Decrease Indent"
3309 msgstr "Behúzás csökkentése"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Index"
3314 msgstr "_Index"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:340
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Information"
3319 msgstr "_Információ"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:341
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Italic"
3324 msgstr "_Dőlt"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:342
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Jump to"
3329 msgstr "_Ugrás"
3330
3331 #. This is about text justification, "centered text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:344
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Center"
3335 msgstr "_Középre"
3336
3337 #. This is about text justification
3338 #: gtk/gtkstock.c:346
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Fill"
3341 msgstr "K_itöltés"
3342
3343 #. This is about text justification, "left-justified text"
3344 #: gtk/gtkstock.c:348
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Left"
3347 msgstr "_Balra"
3348
3349 #. This is about text justification, "right-justified text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:350
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Right"
3353 msgstr "_Jobbra"
3354
3355 #. Media label, as in "fast forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:353
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "_Forward"
3359 msgstr "_Előre"
3360
3361 #. Media label, as in "next song"
3362 #: gtk/gtkstock.c:355
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Next"
3365 msgstr "_Következő"
3366
3367 #. Media label, as in "pause music"
3368 #: gtk/gtkstock.c:357
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "P_ause"
3371 msgstr "_Szünet"
3372
3373 #. Media label, as in "play music"
3374 #: gtk/gtkstock.c:359
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "_Play"
3377 msgstr "_Lejátszás"
3378
3379 #. Media label, as in  "previous song"
3380 #: gtk/gtkstock.c:361
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "Pre_vious"
3383 msgstr "_Előző"
3384
3385 #. Media label
3386 #: gtk/gtkstock.c:363
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "_Record"
3389 msgstr "_Felvétel"
3390
3391 #. Media label
3392 #: gtk/gtkstock.c:365
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "R_ewind"
3395 msgstr "_Vissza"
3396
3397 #. Media label
3398 #: gtk/gtkstock.c:367
3399 msgctxt "Stock label, media"
3400 msgid "_Stop"
3401 msgstr "_Leállítás"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:368
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Network"
3406 msgstr "_Hálózat"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:369
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_New"
3411 msgstr "Ú_j"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:370
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_No"
3416 msgstr "_Nem"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:371
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_OK"
3421 msgstr "_OK"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:372
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Open"
3426 msgstr "_Megnyitás"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: gtk/gtkstock.c:374
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Landscape"
3432 msgstr "Fekvő"
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: gtk/gtkstock.c:376
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Portrait"
3438 msgstr "Álló"
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: gtk/gtkstock.c:378
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Reverse landscape"
3444 msgstr "Fordított fekvő"
3445
3446 #. Page orientation
3447 #: gtk/gtkstock.c:380
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Reverse portrait"
3450 msgstr "Fordított álló"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:381
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Page Set_up"
3455 msgstr "_Oldalbeállítás"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:382
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Paste"
3460 msgstr "_Beillesztés"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:383
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Preferences"
3465 msgstr "B_eállítások"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:384
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Print"
3470 msgstr "_Nyomtatás"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:385
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Print Pre_view"
3475 msgstr "Nyomtatási _kép"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:386
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Properties"
3480 msgstr "_Tulajdonságok"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:387
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Quit"
3485 msgstr "_Kilépés"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:388
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Redo"
3490 msgstr "Új_ra"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:389
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Refresh"
3495 msgstr "_Frissítés"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:390
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Remove"
3500 msgstr "_Eltávolítás"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:391
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Revert"
3505 msgstr "_Visszaállítás"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:392
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Save"
3510 msgstr "M_entés"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:393
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Save _As"
3515 msgstr "Men_tés másként"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:394
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Select _All"
3520 msgstr "_Mindent kijelöl"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:395
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Color"
3525 msgstr "_Szín"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:396
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Font"
3530 msgstr "_Betűkészlet"
3531
3532 #. Sorting direction
3533 #: gtk/gtkstock.c:398
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Ascending"
3536 msgstr "_Növekvő"
3537
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:400
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Descending"
3542 msgstr "_Csökkenő"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:401
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Spell Check"
3547 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:402
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Stop"
3552 msgstr "_Leállítás"
3553
3554 #. Font variant
3555 #: gtk/gtkstock.c:404
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Strikethrough"
3558 msgstr "Át_húzás"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:405
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Undelete"
3563 msgstr "_Visszaállítás"
3564
3565 #. Font variant
3566 #: gtk/gtkstock.c:407
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Underline"
3569 msgstr "_Aláhúzás"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:408
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Undo"
3574 msgstr "_Visszavonás"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:409
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Yes"
3579 msgstr "_Igen"
3580
3581 #. Zoom
3582 #: gtk/gtkstock.c:411
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Normal Size"
3585 msgstr "_Normál méret"
3586
3587 #. Zoom
3588 #: gtk/gtkstock.c:413
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Best _Fit"
3591 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:414
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Zoom _In"
3596 msgstr "_Nagyítás"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:415
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Zoom _Out"
3601 msgstr "_Kicsinyítés"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3604 #, c-format
3605 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3606 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3609 #, c-format
3610 msgid "No deserialize function found for format %s"
3611 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3614 #, c-format
3615 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3616 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3619 #, c-format
3620 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3621 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3624 #, c-format
3625 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3626 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3629 #, c-format
3630 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3631 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3634 #, c-format
3635 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3636 msgstr ""
3637 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3640 #, c-format
3641 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3642 msgstr ""
3643 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3648 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3651 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3652 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3655 #, c-format
3656 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3657 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3661 #, c-format
3662 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3663 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3666 #, c-format
3667 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3668 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3673 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3679 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3682 #, c-format
3683 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3684 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3687 #, c-format
3688 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3689 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3694 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3697 #, c-format
3698 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3699 msgstr ""
3700 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3703 #, c-format
3704 msgid "A <%s> element has already been specified"
3705 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3708 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3709 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3712 msgid "Serialized data is malformed"
3713 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3716 msgid ""
3717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3718 msgstr ""
3719 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3720 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:61
3723 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3724 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:62
3727 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3728 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:63
3731 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3732 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:64
3735 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3736 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:65
3739 msgid "LRO Left-to-right _override"
3740 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:66
3743 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3744 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:67
3747 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3748 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:68
3751 msgid "ZWS _Zero width space"
3752 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:69
3755 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3756 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:70
3759 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3760 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3761
3762 #: gtk/gtkthemes.c:71
3763 #, c-format
3764 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3765 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3766
3767 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3768 msgid "--- No Tip ---"
3769 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3770
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3772 #, c-format
3773 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3774 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3775
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3777 #, c-format
3778 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3779 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3780
3781 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3782 msgid "Empty"
3783 msgstr "Üres"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3786 msgid "Volume"
3787 msgstr "Hangerő"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3790 msgid "Turns volume down or up"
3791 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3794 msgid "Adjusts the volume"
3795 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3798 msgid "Volume Down"
3799 msgstr "Hangerő le"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3802 msgid "Decreases the volume"
3803 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3806 msgid "Volume Up"
3807 msgstr "Hangerő fel"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3810 msgid "Increases the volume"
3811 msgstr "Növeli a hangerőt"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3814 msgid "Muted"
3815 msgstr "Némítva"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3818 msgid "Full Volume"
3819 msgstr "Teljes hangerő"
3820
3821 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3822 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3823 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3824 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3825 #.
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3827 #, c-format
3828 msgctxt "volume percentage"
3829 msgid "%d %%"
3830 msgstr "%d %%"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "asme_f"
3835 msgstr "asme_f"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A0x2"
3840 msgstr "A0x2"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0"
3845 msgstr "A0"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0x3"
3850 msgstr "A0x3"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A1"
3855 msgstr "A1"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A10"
3860 msgstr "A10"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A1x3"
3865 msgstr "A1x3"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A1x4"
3870 msgstr "A1x4"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A2"
3875 msgstr "A2"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2x3"
3880 msgstr "A2x3"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2x4"
3885 msgstr "A2x4"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x5"
3890 msgstr "A2x5"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3"
3895 msgstr "A3"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3 Extra"
3900 msgstr "A3 Extra"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x3"
3905 msgstr "A3x3"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x4"
3910 msgstr "A3x4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x5"
3915 msgstr "A3x5"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x6"
3920 msgstr "A3x6"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x7"
3925 msgstr "A3x7"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4"
3930 msgstr "A4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4 Extra"
3935 msgstr "A4 Extra"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4 Tab"
3940 msgstr "A4 Tab"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x3"
3945 msgstr "A4x3"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x4"
3950 msgstr "A4x4"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x5"
3955 msgstr "A4x5"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x6"
3960 msgstr "A4x6"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x7"
3965 msgstr "A4x7"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x8"
3970 msgstr "A4x8"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x9"
3975 msgstr "A4x9"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A5"
3980 msgstr "A5"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A5 Extra"
3985 msgstr "A5 Extra"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A6"
3990 msgstr "A6"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A7"
3995 msgstr "A7"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A8"
4000 msgstr "A8"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A9"
4005 msgstr "A9"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B0"
4010 msgstr "B0"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B1"
4015 msgstr "B1"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B10"
4020 msgstr "B10"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B2"
4025 msgstr "B2"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B3"
4030 msgstr "B3"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B4"
4035 msgstr "B4"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B5"
4040 msgstr "B5"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B5 Extra"
4045 msgstr "B5 Extra"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B6"
4050 msgstr "B6"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B6/C4"
4055 msgstr "B6/C4"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B7"
4060 msgstr "B7"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B8"
4065 msgstr "B8"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B9"
4070 msgstr "B9"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C0"
4075 msgstr "C0"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C1"
4080 msgstr "C1"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C10"
4085 msgstr "C10"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C2"
4090 msgstr "C2"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C3"
4095 msgstr "C3"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C4"
4100 msgstr "C4"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C5"
4105 msgstr "C5"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C6"
4110 msgstr "C6"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C6/C5"
4115 msgstr "C6/C5"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C7"
4120 msgstr "C7"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C7/C6"
4125 msgstr "C7/C6"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C8"
4130 msgstr "C8"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C9"
4135 msgstr "C9"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "DL Envelope"
4140 msgstr "DL boríték"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "RA0"
4145 msgstr "RA0"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "RA1"
4150 msgstr "RA1"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA2"
4155 msgstr "RA2"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "SRA0"
4160 msgstr "SRA0"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "SRA1"
4165 msgstr "SRA1"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA2"
4170 msgstr "SRA2"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB0"
4175 msgstr "JB0"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB1"
4180 msgstr "JB1"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB10"
4185 msgstr "JB10"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB2"
4190 msgstr "JB2"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB3"
4195 msgstr "JB3"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB4"
4200 msgstr "JB4"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB5"
4205 msgstr "JB5"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB6"
4210 msgstr "JB6"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB7"
4215 msgstr "JB7"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB8"
4220 msgstr "JB8"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB9"
4225 msgstr "JB9"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "jis exec"
4230 msgstr "jis exec"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 2 Envelope"
4235 msgstr "Choukei 2 boríték"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 3 Envelope"
4240 msgstr "Choukei 3 boríték"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 4 Envelope"
4245 msgstr "Choukei 4 boríték"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "hagaki (postcard)"
4250 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "kahu Envelope"
4255 msgstr "kahu boríték"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "kaku2 Envelope"
4260 msgstr "kaku2 boríték"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "oufuku (reply postcard)"
4265 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "you4 Envelope"
4270 msgstr "you4 boríték"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "10x11"
4275 msgstr "10x11"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "10x13"
4280 msgstr "10x13"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x14"
4285 msgstr "10x14"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x15"
4290 msgstr "10x15"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "11x12"
4295 msgstr "11x12"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "11x15"
4300 msgstr "11x15"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "12x19"
4305 msgstr "12x19"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "5x7"
4310 msgstr "5x7"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "6x9 Envelope"
4315 msgstr "6x9 boríték"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "7x9 Envelope"
4320 msgstr "7x9 boríték"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "9x11 Envelope"
4325 msgstr "9x11 boríték"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "a2 Envelope"
4330 msgstr "a2 boríték"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch A"
4335 msgstr "Arch A"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch B"
4340 msgstr "Arch B"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch C"
4345 msgstr "Arch C"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch D"
4350 msgstr "Arch D"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch E"
4355 msgstr "Arch E"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "b-plus"
4360 msgstr "b-plus"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "c"
4365 msgstr "c"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "c5 Envelope"
4370 msgstr "c5 boríték"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "d"
4375 msgstr "d"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "e"
4380 msgstr "e"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "edp"
4385 msgstr "edp"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "European edp"
4390 msgstr "Európai edp"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Executive"
4395 msgstr "Executive"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "f"
4400 msgstr "f"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold European"
4405 msgstr "Európai FanFold"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold US"
4410 msgstr "US FanFold"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold German Legal"
4415 msgstr "FanFold German Legal"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Government Legal"
4420 msgstr "Government Legal"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Letter"
4425 msgstr "Government Letter"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Index 3x5"
4430 msgstr "Index 3x5"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4435 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 4x6 ext"
4440 msgstr "Index 4x6 ext"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Index 5x8"
4445 msgstr "Index 5x8"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Invoice"
4450 msgstr "Invoice"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Tabloid"
4455 msgstr "Tabloid"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal"
4460 msgstr "US Legal"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4465 msgstr "US Legal Extra"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter"
4470 msgstr "US Letter"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Extra"
4475 msgstr "US Letter Extra"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Plus"
4480 msgstr "US Letter Plus"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Monarch Envelope"
4485 msgstr "Monarch boríték"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#10 Envelope"
4490 msgstr "#10 boríték"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#11 Envelope"
4495 msgstr "#11 boríték"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#12 Envelope"
4500 msgstr "#12 boríték"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#14 Envelope"
4505 msgstr "#14 boríték"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#9 Envelope"
4510 msgstr "#9 boríték"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Personal Envelope"
4515 msgstr "Személyes boríték"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Quarto"
4520 msgstr "Quarto"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Super A"
4525 msgstr "Super A"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Super B"
4530 msgstr "Super B"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Wide Format"
4535 msgstr "Széles formátum"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Dai-pa-kai"
4540 msgstr "Dai-pa-kai"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Folio"
4545 msgstr "Folio"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Folio sp"
4550 msgstr "Folio sp"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Invite Envelope"
4555 msgstr "Meghívó boríték"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Italian Envelope"
4560 msgstr "Olasz boríték"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "juuro-ku-kai"
4565 msgstr "juuro-ku-kai"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "pa-kai"
4570 msgstr "pa-kai"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Postfix Envelope"
4575 msgstr "Postfix boríték"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Small Photo"
4580 msgstr "Kis fénykép"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc1 Envelope"
4585 msgstr "prc1 boríték"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc10 Envelope"
4590 msgstr "prc10 boríték"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc 16k"
4595 msgstr "prc 16k"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc2 Envelope"
4600 msgstr "prc2 boríték"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc3 Envelope"
4605 msgstr "prc3 boríték"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc 32k"
4610 msgstr "prc 32k"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc4 Envelope"
4615 msgstr "prc4 boríték"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc5 Envelope"
4620 msgstr "prc5 boríték"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc6 Envelope"
4625 msgstr "prc6 boríték"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc7 Envelope"
4630 msgstr "prc7 boríték"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc8 Envelope"
4635 msgstr "prc8 boríték"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "ROC 16k"
4640 msgstr "ROC 16k"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "ROC 8k"
4645 msgstr "ROC 8k"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4648 #, c-format
4649 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4650 msgstr ""
4651 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write header\n"
4656 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write hash table\n"
4661 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write folder index\n"
4666 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to rewrite header\n"
4671 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4676 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4681 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4684 #, c-format
4685 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4686 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4691 msgstr ""
4692 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4693 "kerül.\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4696 #, c-format
4697 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4698 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4701 #, c-format
4702 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4703 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4706 #, c-format
4707 msgid "Cache file created successfully.\n"
4708 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4711 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4712 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4715 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4716 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4719 msgid "Don't include image data in the cache"
4720 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4723 msgid "Output a C header file"
4724 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4727 msgid "Turn off verbose output"
4728 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4731 msgid "Validate existing icon cache"
4732 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4735 #, c-format
4736 msgid "File not found: %s\n"
4737 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4740 #, c-format
4741 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4742 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "No theme index file.\n"
4747 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "No theme index file in '%s'.\n"
4753 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4754 msgstr ""
4755 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4756 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4757 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imam-et.c:454
4761 msgid "Amharic (EZ+)"
4762 msgstr "Amhara (EZ+)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imcedilla.c:92
4766 msgid "Cedilla"
4767 msgstr "Cedilla"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4771 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4772 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4776 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4777 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imipa.c:145
4781 msgid "IPA"
4782 msgstr "IPA"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/immultipress.c:31
4786 msgid "Multipress"
4787 msgstr "Több-billentyűs"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imthai.c:35
4791 msgid "Thai-Lao"
4792 msgstr "Thai-Lao"
4793
4794 #. ID
4795 #: modules/input/imti-er.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4797 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4798
4799 #. ID
4800 #: modules/input/imti-et.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4802 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4803
4804 #. ID
4805 #: modules/input/imviqr.c:244
4806 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4807 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4808
4809 #. ID
4810 #: modules/input/imxim.c:28
4811 msgid "X Input Method"
4812 msgstr "X beviteli mód"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4815 #, c-format
4816 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required on %s"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4865 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4870 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4871
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4876 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4877
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4882 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4883
4884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4888 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4889
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4894 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4897 #, c-format
4898 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4899 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4902 #, c-format
4903 msgid "The door is open on printer '%s'."
4904 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4909 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4914 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4919 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4924 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4927 #, c-format
4928 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4929 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4930
4931 #. Translators: this is a printer status.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4933 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4934 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4935
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4938 msgid "Rejecting Jobs"
4939 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4942 msgid "Two Sided"
4943 msgstr "Kétoldalas"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4946 msgid "Paper Type"
4947 msgstr "Papírtípus"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4950 msgid "Paper Source"
4951 msgstr "Papírforrás"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4954 msgid "Output Tray"
4955 msgstr "Kimeneti tálca"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4958 msgid "Resolution"
4959 msgstr "Felbontás"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4962 msgid "GhostScript pre-filtering"
4963 msgstr "GhostScript előszűrés"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4966 msgid "One Sided"
4967 msgstr "Egyoldalas"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4971 msgid "Long Edge (Standard)"
4972 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4976 msgid "Short Edge (Flip)"
4977 msgstr "Rövid él (fordított)"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4983 msgid "Auto Select"
4984 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4993 msgid "Printer Default"
4994 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4998 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4999 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5003 msgid "Convert to PS level 1"
5004 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5008 msgid "Convert to PS level 2"
5009 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5013 msgid "No pre-filtering"
5014 msgstr "Nincs előszűrés"
5015
5016 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5017 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5019 msgid "Miscellaneous"
5020 msgstr "Egyebek"
5021
5022 #. Translators: These strings name the possible values of the
5023 #. * job priority option in the print dialog
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5026 msgid "Urgent"
5027 msgstr "Sürgős"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5030 msgid "High"
5031 msgstr "Magas"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5034 msgid "Medium"
5035 msgstr "Közepes"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5038 msgid "Low"
5039 msgstr "Alacsony"
5040
5041 #. Cups specific, non-ppd related settings
5042 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5043 #. * in the print dialog
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5046 msgid "Pages per Sheet"
5047 msgstr "Oldalak laponként"
5048
5049 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5050 #. * in the print dialog
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5053 msgid "Job Priority"
5054 msgstr "Feladatprioritás"
5055
5056 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5057 #. * in the print dialog
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5060 msgid "Billing Info"
5061 msgstr "Fizetési információk"
5062
5063 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5064 #. * pages that the printing system may support.
5065 #.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5067 msgid "None"
5068 msgstr "Nincs"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5071 msgid "Classified"
5072 msgstr "Nem nyilvános"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5075 msgid "Confidential"
5076 msgstr "Bizalmas"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5079 msgid "Secret"
5080 msgstr "Titkos"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5083 msgid "Standard"
5084 msgstr "Szabványos"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5087 msgid "Top Secret"
5088 msgstr "Szigorúan titkos"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5091 msgid "Unclassified"
5092 msgstr "Nyilvános"
5093
5094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5095 #. * dialog that controls the front cover page.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5098 msgid "Before"
5099 msgstr "Előtte"
5100
5101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5102 #. * dialog that controls the back cover page.
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5105 msgid "After"
5106 msgstr "Mögötte"
5107
5108 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5109 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5110 #. * or 'on hold'
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5113 msgid "Print at"
5114 msgstr "Nyomtatás itt:"
5115
5116 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5117 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5120 msgid "Print at time"
5121 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5122
5123 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5124 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5125 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5128 #, c-format
5129 msgid "Custom %sx%s"
5130 msgstr "Egyéni %sx%s"
5131
5132 #. default filename used for print-to-file
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5134 #, c-format
5135 msgid "output.%s"
5136 msgstr "kimenet.%s"
5137
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5139 msgid "Print to File"
5140 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5141
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5143 msgid "PDF"
5144 msgstr "PDF"
5145
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5147 msgid "Postscript"
5148 msgstr "Postscript"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5151 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5152 msgid "Pages per _sheet:"
5153 msgstr "_Oldalak laponként:"
5154
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5156 msgid "File"
5157 msgstr "Fájl"
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5160 msgid "_Output format"
5161 msgstr "_Kimeneti formátum"
5162
5163 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5164 msgid "Print to LPR"
5165 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5166
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5168 msgid "Pages Per Sheet"
5169 msgstr "Oldalak laponként"
5170
5171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5172 msgid "Command Line"
5173 msgstr "Parancssor"
5174
5175 #. SUN_BRANDING
5176 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5177 #, fuzzy
5178 msgid "printer offline"
5179 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
5180
5181 #. SUN_BRANDING
5182 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5183 #, fuzzy
5184 msgid "ready to print"
5185 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
5186
5187 #. SUN_BRANDING
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5189 msgid "processing job"
5190 msgstr ""
5191
5192 #. SUN_BRANDING
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5194 #, fuzzy
5195 msgid "paused"
5196 msgstr "Szüneteltetve"
5197
5198 #. SUN_BRANDING
5199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5200 #, fuzzy
5201 msgid "unknown"
5202 msgstr "(ismeretlen)"
5203
5204 #. default filename used for print-to-test
5205 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5206 #, c-format
5207 msgid "test-output.%s"
5208 msgstr "tesztkimenet.%s"
5209
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5211 msgid "Print to Test Printer"
5212 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5213
5214 #: tests/testfilechooser.c:207
5215 #, c-format
5216 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5217 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5221 #~ msgstr "_Keresés:"
5222
5223 #, fuzzy
5224 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5225 #~ msgstr "Nemrég használt"