1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 11:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multi_billentyű"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP képformátum"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Veremtúlcsordulás"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Hibás kód érkezett"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
535 "lokális színtérképe."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF képformátum"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster képformátum"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF képformátum"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "A kép szélessége nulla"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "A kép magassága nulla"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP képformátum"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM képformátum"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM képformátum"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF képformátum"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nem lehet menteni"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF képformátum"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 msgstr "%s indítása"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 msgstr "%s megnyitása"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1179 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem törölhető a lista"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1207 msgstr "%s névjegye"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgstr "calendar:YM"
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1343 #. Translators: This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1415 msgctxt "Accelerator"
1417 msgstr "Érvénytelen URI"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 msgctxt "progress bar label"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Szín kiválasztása"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1447 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "A színkerék pozíciója."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "Telített_ség:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "A szín telítettsége."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "A szín fényessége."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "A szín átlátszósága."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "Szín _neve:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1522 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1523 "színnevet, például „orange”."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1540 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1541 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1548 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1549 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "_Szín mentése ide"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1561 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1562 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1567 msgstr "Szín kiválasztása"
1569 #. Translate to the default units to use for presenting
1570 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1571 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1573 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1579 #. And show the custom paper dialog
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1581 msgid "Manage Custom Sizes"
1582 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1593 msgid "Margins from Printer..."
1594 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1598 msgid "Custom Size %d"
1599 msgstr "Egyéni méret %d"
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1603 msgstr "_Szélesség:"
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1630 msgid "Paper Margins"
1631 msgstr "Papírmargók"
1633 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1634 msgid "Input _Methods"
1635 msgstr "Beviteli mó_dok"
1637 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1638 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1639 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1641 #: gtk/gtkentry.c:9959
1642 msgid "Caps Lock is on"
1643 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1646 msgid "Select A File"
1647 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1662 msgid "Type name of new folder"
1663 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1666 msgid "Could not retrieve information about the file"
1667 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1670 msgid "Could not add a bookmark"
1671 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1674 msgid "Could not remove bookmark"
1675 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1678 msgid "The folder could not be created"
1679 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1683 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1684 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1686 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1687 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr "Nemrég használt"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1715 msgid "Select which types of files are shown"
1716 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1720 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1721 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1725 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1726 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1730 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1731 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1735 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1736 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1740 msgstr "Eltávolítás"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1766 msgstr "_Eltávolítás"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1769 msgid "Remove the selected bookmark"
1770 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1773 msgid "Could not select file"
1774 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1777 msgid "_Add to Bookmarks"
1778 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1781 msgid "Show _Hidden Files"
1782 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1785 msgid "Show _Size Column"
1786 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "M_appa létrehozása"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "Mentés _mappába:"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1851 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1856 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1858 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1866 msgid "Could not start the search process"
1867 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1871 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1872 "Please make sure it is running."
1874 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1875 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1878 msgid "Could not send the search request"
1879 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1888 msgid "Could not mount %s"
1889 msgstr "%s nem csatolható"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1902 msgstr "Tegnap %k.%M"
1904 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1905 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1907 msgid "Invalid path"
1908 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1910 #. translators: this text is shown when there are no completions
1911 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1915 msgstr "Nincs találat"
1917 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1918 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1921 msgid "Sole completion"
1922 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1924 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1925 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1929 msgid "Complete, but not unique"
1930 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1932 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1933 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1935 msgid "Completing..."
1936 msgstr "Kiegészítés…"
1938 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1940 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1941 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1943 msgid "Only local files may be selected"
1944 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1946 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1948 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1949 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1951 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1952 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1955 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1956 #. * and then hits Tab
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1958 msgid "Path does not exist"
1959 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1961 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1964 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1965 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1991 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1992 "ezen program számára.\n"
1993 "Valóban ki akarja választani?"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2000 msgid "De_lete File"
2001 msgstr "Fájl _törlése"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2004 msgid "_Rename File"
2005 msgstr "Fájl át_nevezése"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2010 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "_Mappa neve:"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2024 msgstr "Lét_rehozás"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2034 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2035 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2039 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2040 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2044 msgstr "Fájl törlése"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2048 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2049 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2053 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2058 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2059 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2063 msgstr "Fájl átnevezése"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2067 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2068 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2075 msgid "_Selection: "
2076 msgstr "_Kijelölés: "
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2081 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2082 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2084 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2085 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2088 msgid "Invalid UTF-8"
2089 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2092 msgid "Name too long"
2093 msgstr "Túl hosszú a név"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2096 msgid "Couldn't convert filename"
2097 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2099 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2100 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2101 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2102 #. * this particular string.
2104 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2106 msgstr "Fájlrendszer"
2108 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2109 msgid "Could not obtain root folder"
2110 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2118 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2120 #. Initialize fields
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2127 msgstr "Betűkészlet"
2129 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2130 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2132 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2133 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2147 #. create the text entry widget
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2153 msgid "Font Selection"
2154 msgstr "Betűkészlet-választó"
2156 #: gtk/gtkgamma.c:408
2160 #: gtk/gtkgamma.c:418
2161 msgid "_Gamma value"
2162 msgstr "_Gamma érték"
2164 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2167 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2169 msgid "Error loading icon: %s"
2170 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2175 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2176 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2177 "You can get a copy from:\n"
2180 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2181 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2182 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2187 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2188 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2191 msgid "Failed to load icon"
2192 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2194 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2199 msgctxt "input method menu"
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2205 msgctxt "input method menu"
2207 msgstr "Rendszer (%s)"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2214 msgid "No extended input devices"
2215 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2281 msgstr "(ismeretlen)"
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2289 #: gtk/gtklabel.c:5529
2294 #. Copy Link Address
2295 #: gtk/gtklabel.c:5541
2296 msgid "Copy _Link Address"
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2301 msgstr "URL másolása"
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2305 msgstr "Érvénytelen URI"
2307 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:450
2309 msgid "Load additional GTK+ modules"
2310 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2312 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:451
2317 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:453
2319 msgid "Make all warnings fatal"
2320 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2322 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:456
2324 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2325 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2327 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:459
2329 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2330 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2332 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2337 #: gtk/gtkmain.c:707
2339 msgstr "default:LTR"
2341 #: gtk/gtkmain.c:773
2343 msgid "Cannot open display: %s"
2344 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "GTK+ Options"
2348 msgstr "GTK+ beállításai"
2350 #: gtk/gtkmain.c:810
2351 msgid "Show GTK+ Options"
2352 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2356 msgstr "Kap_csolódás"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2359 msgid "Connect _anonymously"
2360 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2363 msgid "Connect as u_ser:"
2364 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2368 msgstr "_Felhasználónév:"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2372 msgstr "_Tartomány:"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2379 msgid "Forget password _immediately"
2380 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2383 msgid "Remember password until you _logout"
2384 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2387 msgid "Remember _forever"
2388 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2392 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2397 msgid "Unable to end process"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2401 msgid "_End Process"
2404 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2406 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2411 msgid "Terminal Pager"
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2420 msgid "Bourne Again Shell"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2424 msgid "Bourne Shell"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2433 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2441 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2442 msgid "Not a valid page setup file"
2443 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 msgid "For portable documents"
2454 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2455 "Hordozható dokumentumokhoz"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2473 msgid "Manage Custom Sizes..."
2474 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2477 msgid "_Format for:"
2478 msgstr "_Formátum ehhez:"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2481 msgid "_Paper size:"
2482 msgstr "_Papírméret:"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2485 msgid "_Orientation:"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2490 msgstr "Oldalbeállítás"
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2494 msgstr "Vissza az útvonalon"
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2498 msgstr "Előre az útvonalon"
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2506 msgid "Authentication"
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2512 msgstr "_Felhasználónév:"
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2520 msgid "Not available"
2521 msgstr "Nem érhető el"
2523 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "Mentés _mappába:"
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2534 msgstr "%s %d. feladata"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2539 msgstr "Kezdeti állapot"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Preparing to print"
2544 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Generating data"
2549 msgstr "Adatok előállítása"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Sending data"
2554 msgstr "Adatok küldése"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2557 msgctxt "print operation status"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Blocking on issue"
2565 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2568 msgctxt "print operation status"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2573 msgctxt "print operation status"
2575 msgstr "Befejeződött"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Finished with error"
2580 msgstr "Hibával fejeződött be"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2584 msgid "Preparing %d"
2585 msgstr "%d előkészítése"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2590 msgstr "Előkészítés"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2595 msgstr "%d nyomtatása"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2599 msgid "Error creating print preview"
2600 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2604 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2605 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2609 msgid "Error launching preview"
2610 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2614 msgid "Error printing"
2615 msgstr "Nyomtatási hiba"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2622 msgid "Printer offline"
2623 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2626 msgid "Out of paper"
2627 msgstr "Kifogyott a papír"
2629 #. Translators: this is a printer status.
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2633 msgstr "Szüneteltetve"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2636 msgid "Need user intervention"
2637 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2641 msgstr "Egyéni méret"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2644 msgid "No printer found"
2645 msgstr "Nem található nyomtató"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2648 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2649 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2652 msgid "Error from StartDoc"
2653 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2657 msgid "Not enough free memory"
2658 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2661 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2665 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2666 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2669 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2670 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2673 msgid "Unspecified error"
2674 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2680 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2685 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2696 msgstr "Min_den oldal"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2699 msgid "C_urrent Page"
2700 msgstr "J_elenlegi oldal"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2705 msgstr "_Kijelölés: "
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2713 "Specify one or more page ranges,\n"
2716 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2725 msgstr "Példányszám"
2727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2730 msgstr "Pél_dányszám:"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2734 msgstr "_Szétválogatás"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2752 msgid "Left to right, top to bottom"
2753 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2757 msgid "Left to right, bottom to top"
2758 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2762 msgid "Right to left, top to bottom"
2763 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2767 msgid "Right to left, bottom to top"
2768 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2772 msgid "Top to bottom, left to right"
2773 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2777 msgid "Top to bottom, right to left"
2778 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2782 msgid "Bottom to top, left to right"
2783 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2787 msgid "Bottom to top, right to left"
2788 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2790 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2791 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2795 msgid "Page Ordering"
2796 msgstr "Oldalsorrend"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2799 msgid "Left to right"
2800 msgstr "Balról jobbra"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2803 msgid "Right to left"
2804 msgstr "Jobbról balra"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2808 msgid "Top to bottom"
2809 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2813 msgid "Bottom to top"
2814 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2822 msgstr "_Kétoldalas:"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2825 msgid "Pages per _side:"
2826 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2829 msgid "Page or_dering:"
2830 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2833 msgid "_Only print:"
2834 msgstr "_Nyomtatandó:"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2839 msgstr "Minden oldal"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2843 msgstr "Páros oldalak"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2847 msgstr "Páratlan oldalak"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2851 msgstr "_Méretezés:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2858 msgid "Paper _type:"
2859 msgstr "Papír _típusa:"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2862 msgid "Paper _source:"
2863 msgstr "_Papírforrás:"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2866 msgid "Output t_ray:"
2867 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2871 msgid "Or_ientation:"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2887 msgid "Reverse portrait"
2888 msgstr "Fordított álló"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2892 msgid "Reverse landscape"
2893 msgstr "Fordított fekvő"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2897 msgstr "Feladat részletei"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2901 msgstr "_Prioritás:"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2904 msgid "_Billing info:"
2905 msgstr "_Fizetési információk:"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2908 msgid "Print Document"
2909 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2911 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2912 #. * in the print dialog
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2922 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2923 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2928 "Specify the time of print,\n"
2929 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2931 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2932 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2935 msgid "Time of print"
2936 msgstr "Nyomtatás ideje"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2940 msgstr "_Várakoztatás"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2943 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2944 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2947 msgid "Add Cover Page"
2948 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the front cover page.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the back cover page.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2964 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2965 #. * job-specific options in the print dialog
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2976 msgid "Image Quality"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2988 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2989 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2997 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2998 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
3000 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3002 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3003 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
3005 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3008 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3009 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3012 msgid "Select which type of documents are shown"
3013 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3017 msgid "No item for URI '%s' found"
3018 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3021 msgid "Untitled filter"
3022 msgstr "Névtelen szűrő"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3025 msgid "Could not remove item"
3026 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3029 msgid "Could not clear list"
3030 msgstr "Nem törölhető a lista"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3033 msgid "Copy _Location"
3034 msgstr "Hely más_olása"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3037 msgid "_Remove From List"
3038 msgstr "_Törlés a listából"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3042 msgstr "_Lista törlése"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3045 msgid "Show _Private Resources"
3046 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3048 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3049 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3050 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3051 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3052 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3053 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3054 #. * right place when idly populating the menu in case the
3055 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3056 #. * recent chooser menu widget.
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3059 msgid "No items found"
3060 msgstr "Nem találhatók elemek"
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3064 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3065 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3070 msgstr "„%s” megnyitása"
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3073 msgid "Unknown item"
3074 msgstr "Ismeretlen elem"
3076 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3077 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3078 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3079 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3083 msgctxt "recent menu label"
3087 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3088 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3092 msgctxt "recent menu label"
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3101 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3102 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3104 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3105 #: gtk/gtkstock.c:288
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:289
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "Figyelmeztetés"
3115 #: gtk/gtkstock.c:290
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:291
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3126 #. * need the mnemonics to be rationalized
3128 #: gtk/gtkstock.c:296
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:297
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:298
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:299
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:300
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:301
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:302
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:303
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:304
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "Kapcs_olódás"
3173 #: gtk/gtkstock.c:305
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "_Konvertálás"
3178 #: gtk/gtkstock.c:306
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:307
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:308
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:309
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:310
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:311
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "_Végrehajtás"
3208 #: gtk/gtkstock.c:312
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "S_zerkesztés"
3213 #: gtk/gtkstock.c:313
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:314
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Find and _Replace"
3221 msgstr "Keresés és _csere"
3223 #: gtk/gtkstock.c:315
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:316
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "_Teljes képernyő"
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Leave Fullscreen"
3236 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3238 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:319
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:321
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:323
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go back"
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 #. This is a navigation label as in "go down"
3269 #: gtk/gtkstock.c:329
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go forward"
3275 #: gtk/gtkstock.c:331
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #. This is a navigation label as in "go up"
3281 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "_Merevlemez"
3291 #: gtk/gtkstock.c:335
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:336
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Increase Indent"
3304 msgstr "Behúzás növelése"
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Decrease Indent"
3309 msgstr "Behúzás csökkentése"
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:340
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Information"
3319 msgstr "_Információ"
3321 #: gtk/gtkstock.c:341
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:342
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. This is about text justification, "centered text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:344
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. This is about text justification
3338 #: gtk/gtkstock.c:346
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. This is about text justification, "left-justified text"
3344 #: gtk/gtkstock.c:348
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #. This is about text justification, "right-justified text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:350
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #. Media label, as in "fast forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:353
3357 msgctxt "Stock label, media"
3361 #. Media label, as in "next song"
3362 #: gtk/gtkstock.c:355
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #. Media label, as in "pause music"
3368 #: gtk/gtkstock.c:357
3369 msgctxt "Stock label, media"
3373 #. Media label, as in "play music"
3374 #: gtk/gtkstock.c:359
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #. Media label, as in "previous song"
3380 #: gtk/gtkstock.c:361
3381 msgctxt "Stock label, media"
3386 #: gtk/gtkstock.c:363
3387 msgctxt "Stock label, media"
3392 #: gtk/gtkstock.c:365
3393 msgctxt "Stock label, media"
3398 #: gtk/gtkstock.c:367
3399 msgctxt "Stock label, media"
3403 #: gtk/gtkstock.c:368
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:369
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:370
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:371
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:372
3424 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:374
3430 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:376
3436 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:378
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Reverse landscape"
3444 msgstr "Fordított fekvő"
3447 #: gtk/gtkstock.c:380
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Reverse portrait"
3450 msgstr "Fordított álló"
3452 #: gtk/gtkstock.c:381
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "_Oldalbeállítás"
3457 #: gtk/gtkstock.c:382
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "_Beillesztés"
3462 #: gtk/gtkstock.c:383
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Preferences"
3465 msgstr "B_eállítások"
3467 #: gtk/gtkstock.c:384
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:385
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Print Pre_view"
3475 msgstr "Nyomtatási _kép"
3477 #: gtk/gtkstock.c:386
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "_Tulajdonságok"
3482 #: gtk/gtkstock.c:387
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:388
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:389
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:390
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "_Eltávolítás"
3502 #: gtk/gtkstock.c:391
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "_Visszaállítás"
3507 #: gtk/gtkstock.c:392
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:393
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "Men_tés másként"
3517 #: gtk/gtkstock.c:394
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "_Mindent kijelöl"
3522 #: gtk/gtkstock.c:395
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:396
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "_Betűkészlet"
3532 #. Sorting direction
3533 #: gtk/gtkstock.c:398
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:400
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:401
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Spell Check"
3547 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3549 #: gtk/gtkstock.c:402
3550 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:404
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Strikethrough"
3560 #: gtk/gtkstock.c:405
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "_Visszaállítás"
3566 #: gtk/gtkstock.c:407
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:408
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "_Visszavonás"
3576 #: gtk/gtkstock.c:409
3577 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:411
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Normal Size"
3585 msgstr "_Normál méret"
3588 #: gtk/gtkstock.c:413
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3593 #: gtk/gtkstock.c:414
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:415
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "_Kicsinyítés"
3603 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3605 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3606 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3608 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3610 msgid "No deserialize function found for format %s"
3611 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3615 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3616 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3620 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3621 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3625 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3626 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3630 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3631 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3635 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3637 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3641 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3643 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3647 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3648 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3651 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3652 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3656 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3657 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3662 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3663 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3667 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3668 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3673 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3678 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3679 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3683 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3684 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3688 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3689 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3693 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3694 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3698 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3700 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3704 msgid "A <%s> element has already been specified"
3705 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3708 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3709 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3712 msgid "Serialized data is malformed"
3713 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3719 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3720 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:61
3723 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3724 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:62
3727 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3728 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:63
3731 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3732 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:64
3735 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3736 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:65
3739 msgid "LRO Left-to-right _override"
3740 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:66
3743 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3744 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:67
3747 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3748 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:68
3751 msgid "ZWS _Zero width space"
3752 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:69
3755 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3756 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:70
3759 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3760 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3762 #: gtk/gtkthemes.c:71
3764 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3765 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3767 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3768 msgid "--- No Tip ---"
3769 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3773 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3774 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3778 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3779 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3781 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3790 msgid "Turns volume down or up"
3791 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3794 msgid "Adjusts the volume"
3795 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3802 msgid "Decreases the volume"
3803 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3807 msgstr "Hangerő fel"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3810 msgid "Increases the volume"
3811 msgstr "Növeli a hangerőt"
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3819 msgstr "Teljes hangerő"
3821 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3822 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3823 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3824 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3828 msgctxt "volume percentage"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 2 Envelope"
4235 msgstr "Choukei 2 boríték"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 3 Envelope"
4240 msgstr "Choukei 3 boríték"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 4 Envelope"
4245 msgstr "Choukei 4 boríték"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "hagaki (postcard)"
4250 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "kahu Envelope"
4255 msgstr "kahu boríték"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "kaku2 Envelope"
4260 msgstr "kaku2 boríték"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "oufuku (reply postcard)"
4265 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "you4 Envelope"
4270 msgstr "you4 boríték"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "6x9 Envelope"
4315 msgstr "6x9 boríték"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "7x9 Envelope"
4320 msgstr "7x9 boríték"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "9x11 Envelope"
4325 msgstr "9x11 boríték"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "European edp"
4390 msgstr "Európai edp"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold European"
4405 msgstr "Európai FanFold"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold German Legal"
4415 msgstr "FanFold German Legal"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Government Legal"
4420 msgstr "Government Legal"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Letter"
4425 msgstr "Government Letter"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4435 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 4x6 ext"
4440 msgstr "Index 4x6 ext"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4465 msgstr "US Legal Extra"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Extra"
4475 msgstr "US Letter Extra"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Plus"
4480 msgstr "US Letter Plus"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Monarch Envelope"
4485 msgstr "Monarch boríték"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#10 Envelope"
4490 msgstr "#10 boríték"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#11 Envelope"
4495 msgstr "#11 boríték"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#12 Envelope"
4500 msgstr "#12 boríték"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#14 Envelope"
4505 msgstr "#14 boríték"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Personal Envelope"
4515 msgstr "Személyes boríték"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4533 msgctxt "paper size"
4535 msgstr "Széles formátum"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Invite Envelope"
4555 msgstr "Meghívó boríték"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Italian Envelope"
4560 msgstr "Olasz boríték"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "juuro-ku-kai"
4565 msgstr "juuro-ku-kai"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Postfix Envelope"
4575 msgstr "Postfix boríték"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4578 msgctxt "paper size"
4580 msgstr "Kis fénykép"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc1 Envelope"
4585 msgstr "prc1 boríték"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc10 Envelope"
4590 msgstr "prc10 boríték"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc2 Envelope"
4600 msgstr "prc2 boríték"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc3 Envelope"
4605 msgstr "prc3 boríték"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc4 Envelope"
4615 msgstr "prc4 boríték"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc5 Envelope"
4620 msgstr "prc5 boríték"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc6 Envelope"
4625 msgstr "prc6 boríték"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc7 Envelope"
4630 msgstr "prc7 boríték"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc8 Envelope"
4635 msgstr "prc8 boríték"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4649 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4651 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4655 msgid "Failed to write header\n"
4656 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4660 msgid "Failed to write hash table\n"
4661 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4665 msgid "Failed to write folder index\n"
4666 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4670 msgid "Failed to rewrite header\n"
4671 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4675 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4676 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4680 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4681 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4685 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4686 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4692 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4697 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4698 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4702 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4703 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4707 msgid "Cache file created successfully.\n"
4708 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4711 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4712 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4715 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4716 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4719 msgid "Don't include image data in the cache"
4720 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4723 msgid "Output a C header file"
4724 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4727 msgid "Turn off verbose output"
4728 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4731 msgid "Validate existing icon cache"
4732 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4736 msgid "File not found: %s\n"
4737 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4741 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4742 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4746 msgid "No theme index file.\n"
4747 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4752 "No theme index file in '%s'.\n"
4753 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4755 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4756 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4757 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4760 #: modules/input/imam-et.c:454
4761 msgid "Amharic (EZ+)"
4762 msgstr "Amhara (EZ+)"
4765 #: modules/input/imcedilla.c:92
4770 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4771 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4772 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4775 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4776 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4777 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4780 #: modules/input/imipa.c:145
4785 #: modules/input/immultipress.c:31
4787 msgstr "Több-billentyűs"
4790 #: modules/input/imthai.c:35
4795 #: modules/input/imti-er.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4797 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4800 #: modules/input/imti-et.c:453
4801 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4802 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4805 #: modules/input/imviqr.c:244
4806 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4807 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4810 #: modules/input/imxim.c:28
4811 msgid "X Input Method"
4812 msgstr "X beviteli mód"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4816 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4821 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4826 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4849 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4854 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4859 msgid "Authentication is required on %s"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4864 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4865 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4869 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4870 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4875 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4876 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4881 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4882 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4887 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4888 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4893 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4894 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4898 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4899 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4903 msgid "The door is open on printer '%s'."
4904 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4908 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4909 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4913 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4914 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4918 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4919 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4923 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4924 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4928 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4929 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4931 #. Translators: this is a printer status.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4933 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4934 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4938 msgid "Rejecting Jobs"
4939 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4950 msgid "Paper Source"
4951 msgstr "Papírforrás"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4955 msgstr "Kimeneti tálca"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4962 msgid "GhostScript pre-filtering"
4963 msgstr "GhostScript előszűrés"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4971 msgid "Long Edge (Standard)"
4972 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4976 msgid "Short Edge (Flip)"
4977 msgstr "Rövid él (fordított)"
4979 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4984 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4993 msgid "Printer Default"
4994 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4998 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4999 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5003 msgid "Convert to PS level 1"
5004 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5008 msgid "Convert to PS level 2"
5009 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5013 msgid "No pre-filtering"
5014 msgstr "Nincs előszűrés"
5016 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5017 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5019 msgid "Miscellaneous"
5022 #. Translators: These strings name the possible values of the
5023 #. * job priority option in the print dialog
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5041 #. Cups specific, non-ppd related settings
5042 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5043 #. * in the print dialog
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5046 msgid "Pages per Sheet"
5047 msgstr "Oldalak laponként"
5049 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5050 #. * in the print dialog
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5053 msgid "Job Priority"
5054 msgstr "Feladatprioritás"
5056 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5057 #. * in the print dialog
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5060 msgid "Billing Info"
5061 msgstr "Fizetési információk"
5063 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5064 #. * pages that the printing system may support.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5072 msgstr "Nem nyilvános"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5075 msgid "Confidential"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5088 msgstr "Szigorúan titkos"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5091 msgid "Unclassified"
5094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5095 #. * dialog that controls the front cover page.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5102 #. * dialog that controls the back cover page.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5108 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5109 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5114 msgstr "Nyomtatás itt:"
5116 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5117 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5120 msgid "Print at time"
5121 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5123 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5124 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5125 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5129 msgid "Custom %sx%s"
5130 msgstr "Egyéni %sx%s"
5132 #. default filename used for print-to-file
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5139 msgid "Print to File"
5140 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5151 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5152 msgid "Pages per _sheet:"
5153 msgstr "_Oldalak laponként:"
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5160 msgid "_Output format"
5161 msgstr "_Kimeneti formátum"
5163 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5164 msgid "Print to LPR"
5165 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5168 msgid "Pages Per Sheet"
5169 msgstr "Oldalak laponként"
5171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5172 msgid "Command Line"
5176 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5178 msgid "printer offline"
5179 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
5182 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5184 msgid "ready to print"
5185 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5189 msgid "processing job"
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5196 msgstr "Szüneteltetve"
5199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5202 msgstr "(ismeretlen)"
5204 #. default filename used for print-to-test
5205 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5207 msgid "test-output.%s"
5208 msgstr "tesztkimenet.%s"
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5211 msgid "Print to Test Printer"
5212 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5214 #: tests/testfilechooser.c:207
5216 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5217 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
5220 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5221 #~ msgstr "_Keresés:"
5224 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5225 #~ msgstr "Nemrég használt"