1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 11:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multi_billentyű"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP képformátum"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Veremtúlcsordulás"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Hibás kód érkezett"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
535 "lokális színtérképe."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF képformátum"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster képformátum"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF képformátum"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "A kép szélessége nulla"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "A kép magassága nulla"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP képformátum"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM képformátum"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM képformátum"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF képformátum"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nem lehet menteni"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF képformátum"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 msgstr "%s indítása"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 msgstr "%s megnyitása"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1179 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem törölhető a lista"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1207 msgstr "%s névjegye"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgstr "calendar:YM"
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1343 #. Translators: This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1415 msgctxt "Accelerator"
1417 msgstr "Érvénytelen URI"
1419 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1420 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1424 msgid "New accelerator..."
1425 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 msgctxt "progress bar label"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1434 msgid "Pick a Color"
1435 msgstr "Szín kiválasztása"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1438 msgid "Received invalid color data\n"
1439 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1444 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1447 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "A színkerék pozíciója."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "Telített_ség:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "A szín telítettsége."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "A szín fényessége."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "A szín átlátszósága."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "Szín _neve:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1522 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1523 "színnevet, például „orange”."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1540 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1541 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1548 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1549 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "_Szín mentése ide"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1561 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1562 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1567 msgstr "Szín kiválasztása"
1569 #. Translate to the default units to use for presenting
1570 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1571 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1573 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1579 #. And show the custom paper dialog
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1581 msgid "Manage Custom Sizes"
1582 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1593 msgid "Margins from Printer..."
1594 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1598 msgid "Custom Size %d"
1599 msgstr "Egyéni méret %d"
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1603 msgstr "_Szélesség:"
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1630 msgid "Paper Margins"
1631 msgstr "Papírmargók"
1633 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1634 msgid "Input _Methods"
1635 msgstr "Beviteli mó_dok"
1637 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1638 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1639 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1641 #: gtk/gtkentry.c:9959
1642 msgid "Caps Lock is on"
1643 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1646 msgid "Select A File"
1647 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1662 msgid "Type name of new folder"
1663 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1666 msgid "Could not retrieve information about the file"
1667 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1670 msgid "Could not add a bookmark"
1671 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1674 msgid "Could not remove bookmark"
1675 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1678 msgid "The folder could not be created"
1679 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1683 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1684 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1686 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1687 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr "Nemrég használt"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1715 msgid "Select which types of files are shown"
1716 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1720 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1721 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1725 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1726 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1730 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1731 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1735 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1736 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1740 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1749 msgstr "Eltávolítás"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1755 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1760 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1770 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1771 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1775 msgstr "_Eltávolítás"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1778 msgid "Could not select file"
1779 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1782 msgid "_Add to Bookmarks"
1783 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1786 msgid "Show _Hidden Files"
1787 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1790 msgid "Show _Size Column"
1791 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1815 msgid "_Browse for other folders"
1816 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1819 msgid "Type a file name"
1820 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1824 msgid "Create Fo_lder"
1825 msgstr "M_appa létrehozása"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1832 msgid "Save in _folder:"
1833 msgstr "Mentés _mappába:"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1836 msgid "Create in _folder:"
1837 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1840 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1841 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1845 msgid "Shortcut %s already exists"
1846 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1850 msgid "Shortcut %s does not exist"
1851 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1855 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1856 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1861 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1863 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1871 msgid "Could not start the search process"
1872 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1876 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1877 "Please make sure it is running."
1879 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1880 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1883 msgid "Could not send the search request"
1884 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1893 msgid "Could not mount %s"
1894 msgstr "%s nem csatolható"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1906 msgid "Yesterday at %H:%M"
1907 msgstr "Tegnap %k.%M"
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1913 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1920 msgstr "Nincs találat"
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "Kiegészítés…"
1943 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1996 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1997 "ezen program számára.\n"
1998 "Valóban ki akarja választani?"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "Fájl _törlése"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "Fájl át_nevezése"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2024 msgid "_Folder name:"
2025 msgstr "_Mappa neve:"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2029 msgstr "Lét_rehozás"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2033 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2039 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2040 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2044 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2045 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2049 msgstr "Fájl törlése"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2053 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2058 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2059 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2063 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2064 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2068 msgstr "Fájl átnevezése"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2072 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2073 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2080 msgid "_Selection: "
2081 msgstr "_Kijelölés: "
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2086 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2087 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2090 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2093 msgid "Invalid UTF-8"
2094 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2097 msgid "Name too long"
2098 msgstr "Túl hosszú a név"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2101 msgid "Couldn't convert filename"
2102 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2104 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2105 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2106 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2107 #. * this particular string.
2109 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgstr "Fájlrendszer"
2113 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2114 msgid "Could not obtain root folder"
2115 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2117 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2123 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2132 msgstr "Betűkészlet"
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "Betűkészlet-választó"
2161 #: gtk/gtkgamma.c:408
2165 #: gtk/gtkgamma.c:418
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "_Gamma érték"
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2185 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2186 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2187 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2204 msgctxt "input method menu"
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2210 msgctxt "input method menu"
2212 msgstr "Rendszer (%s)"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2286 msgstr "(ismeretlen)"
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 #: gtk/gtklabel.c:5529
2299 #. Copy Link Address
2300 #: gtk/gtklabel.c:5541
2301 msgid "Copy _Link Address"
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2306 msgstr "URL másolása"
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2310 msgstr "Érvénytelen URI"
2312 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:450
2314 msgid "Load additional GTK+ modules"
2315 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2317 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:451
2322 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:453
2324 msgid "Make all warnings fatal"
2325 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2327 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:456
2329 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2330 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2332 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:459
2334 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2335 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2337 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2338 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2340 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #: gtk/gtkmain.c:707
2344 msgstr "default:LTR"
2346 #: gtk/gtkmain.c:773
2348 msgid "Cannot open display: %s"
2349 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2351 #: gtk/gtkmain.c:810
2352 msgid "GTK+ Options"
2353 msgstr "GTK+ beállításai"
2355 #: gtk/gtkmain.c:810
2356 msgid "Show GTK+ Options"
2357 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2361 msgstr "Kap_csolódás"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2364 msgid "Connect _anonymously"
2365 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2368 msgid "Connect as u_ser:"
2369 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2373 msgstr "_Felhasználónév:"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2377 msgstr "_Tartomány:"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2384 msgid "Forget password _immediately"
2385 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2388 msgid "Remember password until you _logout"
2389 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2392 msgid "Remember _forever"
2393 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2397 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2402 msgid "Unable to end process"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2406 msgid "_End Process"
2409 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2411 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2414 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2416 msgid "Terminal Pager"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2425 msgid "Bourne Again Shell"
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2429 msgid "Bourne Shell"
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2438 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2446 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2447 msgid "Not a valid page setup file"
2448 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2457 msgid "For portable documents"
2459 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2460 "Hordozható dokumentumokhoz"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2478 msgid "Manage Custom Sizes..."
2479 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2482 msgid "_Format for:"
2483 msgstr "_Formátum ehhez:"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2486 msgid "_Paper size:"
2487 msgstr "_Papírméret:"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2490 msgid "_Orientation:"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2495 msgstr "Oldalbeállítás"
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2499 msgstr "Vissza az útvonalon"
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2503 msgstr "Előre az útvonalon"
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2506 msgid "File System Root"
2507 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2511 msgid "Authentication"
2514 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2517 msgstr "_Felhasználónév:"
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2525 msgid "Not available"
2526 msgstr "Nem érhető el"
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2529 msgid "_Save in folder:"
2530 msgstr "Mentés _mappába:"
2532 #. translators: this string is the default job title for print
2533 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2534 #. * by the job number.
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2539 msgstr "%s %d. feladata"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Initial state"
2544 msgstr "Kezdeti állapot"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Preparing to print"
2549 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Generating data"
2554 msgstr "Adatok előállítása"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Sending data"
2559 msgstr "Adatok küldése"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2562 msgctxt "print operation status"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Blocking on issue"
2570 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2573 msgctxt "print operation status"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2578 msgctxt "print operation status"
2580 msgstr "Befejeződött"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Finished with error"
2585 msgstr "Hibával fejeződött be"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2589 msgid "Preparing %d"
2590 msgstr "%d előkészítése"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2595 msgstr "Előkészítés"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2600 msgstr "%d nyomtatása"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2604 msgid "Error creating print preview"
2605 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2609 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2610 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2614 msgid "Error launching preview"
2615 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2619 msgid "Error printing"
2620 msgstr "Nyomtatási hiba"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2627 msgid "Printer offline"
2628 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2631 msgid "Out of paper"
2632 msgstr "Kifogyott a papír"
2634 #. Translators: this is a printer status.
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2638 msgstr "Szüneteltetve"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2641 msgid "Need user intervention"
2642 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2646 msgstr "Egyéni méret"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2649 msgid "No printer found"
2650 msgstr "Nem található nyomtató"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2653 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2654 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2657 msgid "Error from StartDoc"
2658 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2662 msgid "Not enough free memory"
2663 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2666 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2667 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2670 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2671 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2674 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2675 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2678 msgid "Unspecified error"
2679 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2682 msgid "Getting printer information..."
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2689 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2694 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2705 msgstr "Min_den oldal"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2708 msgid "C_urrent Page"
2709 msgstr "J_elenlegi oldal"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2714 msgstr "_Kijelölés: "
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2722 "Specify one or more page ranges,\n"
2725 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2734 msgstr "Példányszám"
2736 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2739 msgstr "Pél_dányszám:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2743 msgstr "_Szétválogatás"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2754 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2757 #. * multiple pages on a sheet when printing
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2761 msgid "Left to right, top to bottom"
2762 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2766 msgid "Left to right, bottom to top"
2767 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2771 msgid "Right to left, top to bottom"
2772 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2776 msgid "Right to left, bottom to top"
2777 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2781 msgid "Top to bottom, left to right"
2782 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2786 msgid "Top to bottom, right to left"
2787 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2791 msgid "Bottom to top, left to right"
2792 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2796 msgid "Bottom to top, right to left"
2797 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2799 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2800 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2804 msgid "Page Ordering"
2805 msgstr "Oldalsorrend"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2808 msgid "Left to right"
2809 msgstr "Balról jobbra"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2812 msgid "Right to left"
2813 msgstr "Jobbról balra"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2817 msgid "Top to bottom"
2818 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2822 msgid "Bottom to top"
2823 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2831 msgstr "_Kétoldalas:"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2834 msgid "Pages per _side:"
2835 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2838 msgid "Page or_dering:"
2839 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2842 msgid "_Only print:"
2843 msgstr "_Nyomtatandó:"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2848 msgstr "Minden oldal"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2852 msgstr "Páros oldalak"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2856 msgstr "Páratlan oldalak"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2860 msgstr "_Méretezés:"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2867 msgid "Paper _type:"
2868 msgstr "Papír _típusa:"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2871 msgid "Paper _source:"
2872 msgstr "_Papírforrás:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2875 msgid "Output t_ray:"
2876 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2880 msgid "Or_ientation:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2896 msgid "Reverse portrait"
2897 msgstr "Fordított álló"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2901 msgid "Reverse landscape"
2902 msgstr "Fordított fekvő"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2906 msgstr "Feladat részletei"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2910 msgstr "_Prioritás:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2913 msgid "_Billing info:"
2914 msgstr "_Fizetési információk:"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2917 msgid "Print Document"
2918 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2920 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2921 #. * in the print dialog
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2931 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2932 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2937 "Specify the time of print,\n"
2938 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2940 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2941 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2944 msgid "Time of print"
2945 msgstr "Nyomtatás ideje"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2949 msgstr "_Várakoztatás"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2952 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2953 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2956 msgid "Add Cover Page"
2957 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the front cover page.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2967 #. * dialog that controls the back cover page.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2973 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2974 #. * job-specific options in the print dialog
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2985 msgid "Image Quality"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2997 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2998 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3006 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3007 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
3009 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3011 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3012 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
3014 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3017 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3018 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3021 msgid "Select which type of documents are shown"
3022 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3026 msgid "No item for URI '%s' found"
3027 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3030 msgid "Untitled filter"
3031 msgstr "Névtelen szűrő"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3034 msgid "Could not remove item"
3035 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3038 msgid "Could not clear list"
3039 msgstr "Nem törölhető a lista"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3042 msgid "Copy _Location"
3043 msgstr "Hely más_olása"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3046 msgid "_Remove From List"
3047 msgstr "_Törlés a listából"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3051 msgstr "_Lista törlése"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3054 msgid "Show _Private Resources"
3055 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3057 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3058 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3059 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3060 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3061 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3062 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3063 #. * right place when idly populating the menu in case the
3064 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3065 #. * recent chooser menu widget.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3068 msgid "No items found"
3069 msgstr "Nem találhatók elemek"
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3073 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3074 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3079 msgstr "„%s” megnyitása"
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3082 msgid "Unknown item"
3083 msgstr "Ismeretlen elem"
3085 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3086 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3087 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3088 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3092 msgctxt "recent menu label"
3096 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3097 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3101 msgctxt "recent menu label"
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3110 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3111 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3113 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3114 #: gtk/gtkstock.c:288
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:289
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "Figyelmeztetés"
3124 #: gtk/gtkstock.c:290
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:291
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3135 #. * need the mnemonics to be rationalized
3137 #: gtk/gtkstock.c:296
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:297
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:298
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:299
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:300
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:301
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:302
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:303
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:304
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "Kapcs_olódás"
3182 #: gtk/gtkstock.c:305
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "_Konvertálás"
3187 #: gtk/gtkstock.c:306
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:307
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:308
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:309
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:310
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:311
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "_Végrehajtás"
3217 #: gtk/gtkstock.c:312
3218 msgctxt "Stock label"
3220 msgstr "S_zerkesztés"
3222 #: gtk/gtkstock.c:313
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:314
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Find and _Replace"
3230 msgstr "Keresés és _csere"
3232 #: gtk/gtkstock.c:315
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:316
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "_Teljes képernyő"
3242 #: gtk/gtkstock.c:317
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Leave Fullscreen"
3245 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3247 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:319
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:321
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:323
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:325
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go back"
3272 #: gtk/gtkstock.c:327
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go down"
3278 #: gtk/gtkstock.c:329
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #. This is a navigation label as in "go forward"
3284 #: gtk/gtkstock.c:331
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #. This is a navigation label as in "go up"
3290 #: gtk/gtkstock.c:333
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #: gtk/gtkstock.c:334
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "_Merevlemez"
3300 #: gtk/gtkstock.c:335
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:336
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:337
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Increase Indent"
3313 msgstr "Behúzás növelése"
3315 #: gtk/gtkstock.c:338
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Decrease Indent"
3318 msgstr "Behúzás csökkentése"
3320 #: gtk/gtkstock.c:339
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:340
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Information"
3328 msgstr "_Információ"
3330 #: gtk/gtkstock.c:341
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:342
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. This is about text justification, "centered text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:344
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. This is about text justification
3347 #: gtk/gtkstock.c:346
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. This is about text justification, "left-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:348
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #. This is about text justification, "right-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:350
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #. Media label, as in "fast forward"
3365 #: gtk/gtkstock.c:353
3366 msgctxt "Stock label, media"
3370 #. Media label, as in "next song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:355
3372 msgctxt "Stock label, media"
3376 #. Media label, as in "pause music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:357
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #. Media label, as in "play music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:359
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #. Media label, as in "previous song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:361
3390 msgctxt "Stock label, media"
3395 #: gtk/gtkstock.c:363
3396 msgctxt "Stock label, media"
3401 #: gtk/gtkstock.c:365
3402 msgctxt "Stock label, media"
3407 #: gtk/gtkstock.c:367
3408 msgctxt "Stock label, media"
3412 #: gtk/gtkstock.c:368
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:369
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:370
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:371
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:372
3433 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:374
3439 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:376
3445 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:378
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse landscape"
3453 msgstr "Fordított fekvő"
3456 #: gtk/gtkstock.c:380
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse portrait"
3459 msgstr "Fordított álló"
3461 #: gtk/gtkstock.c:381
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "_Oldalbeállítás"
3466 #: gtk/gtkstock.c:382
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "_Beillesztés"
3471 #: gtk/gtkstock.c:383
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Preferences"
3474 msgstr "B_eállítások"
3476 #: gtk/gtkstock.c:384
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:385
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Print Pre_view"
3484 msgstr "Nyomtatási _kép"
3486 #: gtk/gtkstock.c:386
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "_Tulajdonságok"
3491 #: gtk/gtkstock.c:387
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:388
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:389
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:390
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "_Eltávolítás"
3511 #: gtk/gtkstock.c:391
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "_Visszaállítás"
3516 #: gtk/gtkstock.c:392
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:393
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "Men_tés másként"
3526 #: gtk/gtkstock.c:394
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "_Mindent kijelöl"
3531 #: gtk/gtkstock.c:395
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:396
3537 msgctxt "Stock label"
3539 msgstr "_Betűkészlet"
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:398
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:400
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:401
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Spell Check"
3556 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3558 #: gtk/gtkstock.c:402
3559 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:404
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Strikethrough"
3569 #: gtk/gtkstock.c:405
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "_Visszaállítás"
3575 #: gtk/gtkstock.c:407
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:408
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "_Visszavonás"
3585 #: gtk/gtkstock.c:409
3586 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:411
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Normal Size"
3594 msgstr "_Normál méret"
3597 #: gtk/gtkstock.c:413
3598 msgctxt "Stock label"
3600 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3602 #: gtk/gtkstock.c:414
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:415
3608 msgctxt "Stock label"
3610 msgstr "_Kicsinyítés"
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3620 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3646 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3650 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3652 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3656 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3657 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3660 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3661 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3665 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3666 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3671 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3672 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3677 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3682 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3687 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3688 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3692 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3697 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3702 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3707 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3709 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3713 msgid "A <%s> element has already been specified"
3714 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3717 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3718 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3721 msgid "Serialized data is malformed"
3722 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3726 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3728 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3729 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:61
3732 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3733 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:62
3736 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3737 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3739 #: gtk/gtktextutil.c:63
3740 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3741 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3743 #: gtk/gtktextutil.c:64
3744 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3745 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3747 #: gtk/gtktextutil.c:65
3748 msgid "LRO Left-to-right _override"
3749 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3751 #: gtk/gtktextutil.c:66
3752 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3753 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3755 #: gtk/gtktextutil.c:67
3756 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3757 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3759 #: gtk/gtktextutil.c:68
3760 msgid "ZWS _Zero width space"
3761 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3763 #: gtk/gtktextutil.c:69
3764 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3765 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:70
3768 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3769 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3771 #: gtk/gtkthemes.c:71
3773 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3774 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3776 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3777 msgid "--- No Tip ---"
3778 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3782 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3783 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3787 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3788 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3799 msgid "Turns volume down or up"
3800 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3803 msgid "Adjusts the volume"
3804 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3811 msgid "Decreases the volume"
3812 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3816 msgstr "Hangerő fel"
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3819 msgid "Increases the volume"
3820 msgstr "Növeli a hangerőt"
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3828 msgstr "Teljes hangerő"
3830 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3831 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3832 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3833 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3837 msgctxt "volume percentage"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 2 Envelope"
4244 msgstr "Choukei 2 boríték"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 3 Envelope"
4249 msgstr "Choukei 3 boríték"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 4 Envelope"
4254 msgstr "Choukei 4 boríték"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "hagaki (postcard)"
4259 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kahu Envelope"
4264 msgstr "kahu boríték"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "kaku2 Envelope"
4269 msgstr "kaku2 boríték"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "oufuku (reply postcard)"
4274 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "you4 Envelope"
4279 msgstr "you4 boríték"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "6x9 Envelope"
4324 msgstr "6x9 boríték"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "7x9 Envelope"
4329 msgstr "7x9 boríték"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "9x11 Envelope"
4334 msgstr "9x11 boríték"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "European edp"
4399 msgstr "Európai edp"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold European"
4414 msgstr "Európai FanFold"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "FanFold German Legal"
4424 msgstr "FanFold German Legal"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Legal"
4429 msgstr "Government Legal"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Government Letter"
4434 msgstr "Government Letter"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4444 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 ext"
4449 msgstr "Index 4x6 ext"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal Extra"
4474 msgstr "US Legal Extra"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Extra"
4484 msgstr "US Letter Extra"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Plus"
4489 msgstr "US Letter Plus"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Monarch Envelope"
4494 msgstr "Monarch boríték"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#10 Envelope"
4499 msgstr "#10 boríték"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#11 Envelope"
4504 msgstr "#11 boríték"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#12 Envelope"
4509 msgstr "#12 boríték"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#14 Envelope"
4514 msgstr "#14 boríték"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Personal Envelope"
4524 msgstr "Személyes boríték"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4542 msgctxt "paper size"
4544 msgstr "Széles formátum"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Invite Envelope"
4564 msgstr "Meghívó boríték"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Italian Envelope"
4569 msgstr "Olasz boríték"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "juuro-ku-kai"
4574 msgstr "juuro-ku-kai"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Postfix Envelope"
4584 msgstr "Postfix boríték"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4587 msgctxt "paper size"
4589 msgstr "Kis fénykép"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc1 Envelope"
4594 msgstr "prc1 boríték"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc10 Envelope"
4599 msgstr "prc10 boríték"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc2 Envelope"
4609 msgstr "prc2 boríték"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc3 Envelope"
4614 msgstr "prc3 boríték"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc4 Envelope"
4624 msgstr "prc4 boríték"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc5 Envelope"
4629 msgstr "prc5 boríték"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc6 Envelope"
4634 msgstr "prc6 boríték"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc7 Envelope"
4639 msgstr "prc7 boríték"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc8 Envelope"
4644 msgstr "prc8 boríték"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4658 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4660 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4664 msgid "Failed to write header\n"
4665 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4669 msgid "Failed to write hash table\n"
4670 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4674 msgid "Failed to write folder index\n"
4675 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4679 msgid "Failed to rewrite header\n"
4680 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4684 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4685 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4689 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4690 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4694 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4695 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4699 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4701 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4706 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4707 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4711 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4712 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4716 msgid "Cache file created successfully.\n"
4717 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4720 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4721 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4724 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4725 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4728 msgid "Don't include image data in the cache"
4729 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4732 msgid "Output a C header file"
4733 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4736 msgid "Turn off verbose output"
4737 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4740 msgid "Validate existing icon cache"
4741 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4745 msgid "File not found: %s\n"
4746 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4750 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4751 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4755 msgid "No theme index file.\n"
4756 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4761 "No theme index file in '%s'.\n"
4762 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4764 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4765 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4766 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4769 #: modules/input/imam-et.c:454
4770 msgid "Amharic (EZ+)"
4771 msgstr "Amhara (EZ+)"
4774 #: modules/input/imcedilla.c:92
4779 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4780 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4781 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4784 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4785 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4786 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4789 #: modules/input/imipa.c:145
4794 #: modules/input/immultipress.c:31
4796 msgstr "Több-billentyűs"
4799 #: modules/input/imthai.c:35
4804 #: modules/input/imti-er.c:453
4805 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4806 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4809 #: modules/input/imti-et.c:453
4810 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4811 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4814 #: modules/input/imviqr.c:244
4815 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4816 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4819 #: modules/input/imxim.c:28
4820 msgid "X Input Method"
4821 msgstr "X beviteli mód"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4825 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4830 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4835 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4849 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4853 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4858 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4863 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4868 msgid "Authentication is required on %s"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4873 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4874 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4878 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4879 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4884 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4885 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4887 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4890 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4891 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4896 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4897 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4899 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4902 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4903 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4907 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4908 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4912 msgid "The door is open on printer '%s'."
4913 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4917 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4918 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4922 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4923 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4927 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4928 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4932 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4933 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4937 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4938 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4940 #. Translators: this is a printer status.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4942 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4943 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4945 #. Translators: this is a printer status.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4947 msgid "Rejecting Jobs"
4948 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4959 msgid "Paper Source"
4960 msgstr "Papírforrás"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4964 msgstr "Kimeneti tálca"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4971 msgid "GhostScript pre-filtering"
4972 msgstr "GhostScript előszűrés"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4978 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4980 msgid "Long Edge (Standard)"
4981 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4985 msgid "Short Edge (Flip)"
4986 msgstr "Rövid él (fordított)"
4988 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4993 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4995 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4996 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
5002 msgid "Printer Default"
5003 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
5005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
5007 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5008 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5012 msgid "Convert to PS level 1"
5013 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5017 msgid "Convert to PS level 2"
5018 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5022 msgid "No pre-filtering"
5023 msgstr "Nincs előszűrés"
5025 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5026 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5028 msgid "Miscellaneous"
5031 #. Translators: These strings name the possible values of the
5032 #. * job priority option in the print dialog
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5050 #. Cups specific, non-ppd related settings
5051 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5052 #. * in the print dialog
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5055 msgid "Pages per Sheet"
5056 msgstr "Oldalak laponként"
5058 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5059 #. * in the print dialog
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5062 msgid "Job Priority"
5063 msgstr "Feladatprioritás"
5065 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5066 #. * in the print dialog
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5069 msgid "Billing Info"
5070 msgstr "Fizetési információk"
5072 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5073 #. * pages that the printing system may support.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5081 msgstr "Nem nyilvános"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5084 msgid "Confidential"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5097 msgstr "Szigorúan titkos"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5100 msgid "Unclassified"
5103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5104 #. * dialog that controls the front cover page.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5111 #. * dialog that controls the back cover page.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5117 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5118 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5123 msgstr "Nyomtatás itt:"
5125 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5126 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5129 msgid "Print at time"
5130 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5132 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5133 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5134 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5138 msgid "Custom %sx%s"
5139 msgstr "Egyéni %sx%s"
5141 #. default filename used for print-to-file
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5148 msgid "Print to File"
5149 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5164 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5165 msgid "Pages per _sheet:"
5166 msgstr "_Oldalak laponként:"
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5173 msgid "_Output format"
5174 msgstr "_Kimeneti formátum"
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5177 msgid "Print to LPR"
5178 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5181 msgid "Pages Per Sheet"
5182 msgstr "Oldalak laponként"
5184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5185 msgid "Command Line"
5189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5191 msgid "printer offline"
5192 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5197 msgid "ready to print"
5198 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
5201 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5202 msgid "processing job"
5206 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5209 msgstr "Szüneteltetve"
5212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5215 msgstr "(ismeretlen)"
5217 #. default filename used for print-to-test
5218 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5220 msgid "test-output.%s"
5221 msgstr "tesztkimenet.%s"
5223 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5224 msgid "Print to Test Printer"
5225 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5227 #: tests/testfilechooser.c:207
5229 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5230 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
5233 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5234 #~ msgstr "_Keresés:"
5237 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5238 #~ msgstr "Nemrég használt"