]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Update po files
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 02:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "OSZTÁLY"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "KÉPERNYŐ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "JELZŐK"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Enter"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_billentyű"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Balra"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Fel"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Jobbra"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Le"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Szóköz"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Balra"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Fel"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Jobbra"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Le"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #. Description of --sync in --help output
278 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
279 msgid "Don't batch GDI requests"
280 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
281
282 #. Description of --no-wintab in --help output
283 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
284 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
286
287 #. Description of --ignore-wintab in --help output
288 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
289 msgid "Same as --no-wintab"
290 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
291
292 #. Description of --use-wintab in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
294 msgid "Do use the Wintab API [default]"
295 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
296
297 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
299 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
301
302 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
304 msgid "COLORS"
305 msgstr "COLORS"
306
307 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
308 #, c-format
309 msgid "Starting %s"
310 msgstr "%s indítása"
311
312 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
313 #, c-format
314 msgid "Opening %s"
315 msgstr "%s megnyitása"
316
317 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
318 #, c-format
319 msgid "Opening %d Item"
320 msgid_plural "Opening %d Items"
321 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
322 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
323
324 #. Description of --sync in --help output
325 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
326 msgid "Make X calls synchronous"
327 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
328
329 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
330 #. * contains the URL of the license.
331 #.
332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
333 #, c-format
334 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
335 msgstr ""
336
337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
338 msgid "License"
339 msgstr "Licenc"
340
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
342 msgid "The license of the program"
343 msgstr "A program licence"
344
345 #. Add the credits button
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
347 msgid "C_redits"
348 msgstr "_Köszönet"
349
350 #. Add the license button
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
352 msgid "_License"
353 msgstr "_Licenc"
354
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
356 msgid "Could not show link"
357 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
358
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
360 #, c-format
361 msgid "About %s"
362 msgstr "%s névjegye"
363
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
365 msgid "Credits"
366 msgstr "Köszönet"
367
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
369 msgid "Written by"
370 msgstr "Írta"
371
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
373 msgid "Documented by"
374 msgstr "Dokumentáció"
375
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
377 msgid "Translated by"
378 msgstr "Fordította"
379
380 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
381 msgid "Artwork by"
382 msgstr "Grafika"
383
384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
385 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
387 #. * this.
388 #.
389 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "Shift"
392 msgstr "Shift"
393
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
397 #. * this.
398 #.
399 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "Ctrl"
402 msgstr "Ctrl"
403
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #. * this.
408 #.
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "Alt"
412 msgstr "Alt"
413
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #. * this.
418 #.
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "Super"
422 msgstr "Super"
423
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #. * this.
428 #.
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
430 msgctxt "keyboard label"
431 msgid "Hyper"
432 msgstr "Hyper"
433
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #. * this.
438 #.
439 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
440 msgctxt "keyboard label"
441 msgid "Meta"
442 msgstr "Meta"
443
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
445 msgctxt "keyboard label"
446 msgid "Space"
447 msgstr "Szóköz"
448
449 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
450 msgctxt "keyboard label"
451 msgid "Backslash"
452 msgstr "Fordított törtvonal"
453
454 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
455 #, c-format
456 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
457 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
458
459 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
460 #, c-format
461 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
462 msgstr ""
463 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
464 "%d. sorban)"
465
466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
467 #, c-format
468 msgid "Invalid root element: '%s'"
469 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
470
471 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
472 #, c-format
473 msgid "Unhandled tag: '%s'"
474 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
475
476 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
477 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
478 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
479 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
480 #. *
481 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
482 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
483 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
484 #. * will appear to the right of the month.
485 #.
486 #: gtk/gtkcalendar.c:883
487 msgid "calendar:MY"
488 msgstr "calendar:YM"
489
490 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
491 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
492 #. * to be the first day of the week, and so on.
493 #.
494 #: gtk/gtkcalendar.c:921
495 msgid "calendar:week_start:0"
496 msgstr "calendar:week_start:1"
497
498 #. Translators:  This is a text measurement template.
499 #. * Translate it to the widest year text
500 #. *
501 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
502 #.
503 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
504 msgctxt "year measurement template"
505 msgid "2000"
506 msgstr "2000"
507
508 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
509 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
510 #. *
511 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
512 #. * translate to "%d" otherwise.
513 #. *
514 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
515 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
516 #. * too.
517 #.
518 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
519 #, c-format
520 msgctxt "calendar:day:digits"
521 msgid "%d"
522 msgstr "%d"
523
524 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
525 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. *
527 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
528 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. *
530 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
531 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
532 #. * too.
533 #.
534 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
535 #, c-format
536 msgctxt "calendar:week:digits"
537 msgid "%d"
538 msgstr "%d"
539
540 # msgid "2000".
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
544 #. *
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * msgid.
548 #. *
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
550 #.
551 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
552 msgctxt "calendar year format"
553 msgid "%Y"
554 msgstr "%Y"
555
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
558 #.
559 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
560 msgctxt "Accelerator"
561 msgid "Disabled"
562 msgstr "Tiltva"
563
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
567 #.
568 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
569 msgctxt "Accelerator"
570 msgid "Invalid"
571 msgstr "Érvénytelen"
572
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
575 #. * acelerator.
576 #.
577 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
578 msgid "New accelerator..."
579 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
580
581 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
582 #, c-format
583 msgctxt "progress bar label"
584 msgid "%d %%"
585 msgstr "%d %%"
586
587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
588 msgid "Pick a Color"
589 msgstr "Válasszon színt"
590
591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
592 msgid "Received invalid color data\n"
593 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
594
595 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
596 msgid ""
597 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
598 "lightness of that color using the inner triangle."
599 msgstr ""
600 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
601 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
602
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
604 msgid ""
605 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
606 "that color."
607 msgstr ""
608 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
609 "kiválasztásához."
610
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
612 msgid "_Hue:"
613 msgstr "Á_rnyalat:"
614
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
616 msgid "Position on the color wheel."
617 msgstr "A színkerék pozíciója."
618
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
620 msgid "_Saturation:"
621 msgstr "Telített_ség:"
622
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
624 #, fuzzy
625 msgid "Intensity of the color."
626 msgstr "A szín átlátszósága."
627
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
629 msgid "_Value:"
630 msgstr "É_rték:"
631
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
633 msgid "Brightness of the color."
634 msgstr "A szín fényessége."
635
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
637 msgid "_Red:"
638 msgstr "_Vörös:"
639
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
641 msgid "Amount of red light in the color."
642 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
643
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
645 msgid "_Green:"
646 msgstr "_Zöld:"
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
649 msgid "Amount of green light in the color."
650 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
653 msgid "_Blue:"
654 msgstr "_Kék:"
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
657 msgid "Amount of blue light in the color."
658 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
661 msgid "Op_acity:"
662 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
665 msgid "Transparency of the color."
666 msgstr "A szín átlátszósága."
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
669 msgid "Color _name:"
670 msgstr "Szín _neve:"
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
673 msgid ""
674 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
675 "such as 'orange' in this entry."
676 msgstr ""
677 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
678 "színnevet, például „orange”."
679
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
681 msgid "_Palette:"
682 msgstr "_Paletta:"
683
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
685 msgid "Color Wheel"
686 msgstr "Színkerék"
687
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
689 msgid ""
690 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
691 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
692 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
693 msgstr ""
694 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
695 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
696 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
697
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
699 msgid ""
700 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
701 "it for use in the future."
702 msgstr ""
703 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
704 "elmentheti későbbi felhasználásra."
705
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
707 msgid ""
708 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
709 "now."
710 msgstr ""
711 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
712 "összehasonlításhoz."
713
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
715 msgid "The color you've chosen."
716 msgstr "A kiválasztott szín."
717
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
719 msgid "_Save color here"
720 msgstr "_Szín mentése ide"
721
722 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
723 msgid ""
724 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
725 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
726 msgstr ""
727 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
728 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
729 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
730 "pontra."
731
732 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
733 msgid "Color Selection"
734 msgstr "Válasszon színt"
735
736 #. Translate to the default units to use for presenting
737 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
738 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
739 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
740 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
741 #.
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
743 msgid "default:mm"
744 msgstr "default:mm"
745
746 #. And show the custom paper dialog
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
748 msgid "Manage Custom Sizes"
749 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
750
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
752 msgid "inch"
753 msgstr "hüvelyk"
754
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
756 msgid "mm"
757 msgstr "mm"
758
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
760 msgid "Margins from Printer..."
761 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
762
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
764 #, c-format
765 msgid "Custom Size %d"
766 msgstr "Egyéni méret %d"
767
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
769 msgid "_Width:"
770 msgstr "_Szélesség:"
771
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
773 msgid "_Height:"
774 msgstr "_Magasság:"
775
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
777 msgid "Paper Size"
778 msgstr "Papírméret"
779
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
781 msgid "_Top:"
782 msgstr "_Fent:"
783
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
785 msgid "_Bottom:"
786 msgstr "_Lent:"
787
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
789 msgid "_Left:"
790 msgstr "_Bal:"
791
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
793 msgid "_Right:"
794 msgstr "J_obb:"
795
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
797 msgid "Paper Margins"
798 msgstr "Papírmargók"
799
800 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
801 msgid "Input _Methods"
802 msgstr "Beviteli mó_dok"
803
804 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
805 msgid "_Insert Unicode Control Character"
806 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
807
808 #: gtk/gtkentry.c:10015
809 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
810 msgstr ""
811
812 #: gtk/gtkentry.c:10017
813 #, fuzzy
814 msgid "Num Lock is on"
815 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
816
817 #: gtk/gtkentry.c:10019
818 msgid "Caps Lock is on"
819 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
820
821 #. **************** *
822 #. *  Private Macros  *
823 #. * ****************
824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
825 msgid "Select A File"
826 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
827
828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
829 msgid "Desktop"
830 msgstr "Asztal"
831
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
833 msgid "(None)"
834 msgstr "(Nincs)"
835
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
837 msgid "Other..."
838 msgstr "Egyéb…"
839
840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
841 msgid "Type name of new folder"
842 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
843
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
845 msgid "Could not retrieve information about the file"
846 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
847
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
849 msgid "Could not add a bookmark"
850 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
851
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
853 msgid "Could not remove bookmark"
854 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
855
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
857 msgid "The folder could not be created"
858 msgstr "A mappa nem hozható létre"
859
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
861 msgid ""
862 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
863 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
864 msgstr ""
865 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
866 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
867
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
869 msgid "Invalid file name"
870 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
871
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
873 msgid "The folder contents could not be displayed"
874 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
875
876 #. Translators: the first string is a path and the second string
877 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
878 #. * to translate.
879 #.
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
881 #, c-format
882 msgid "%1$s on %2$s"
883 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
884
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
886 msgid "Search"
887 msgstr "Keresés"
888
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
890 msgid "Recently Used"
891 msgstr "Nemrég használt"
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
894 msgid "Select which types of files are shown"
895 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
898 #, c-format
899 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
900 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
901
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
903 #, c-format
904 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
905 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
906
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
908 #, c-format
909 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
910 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
911
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
913 #, c-format
914 msgid "Remove the bookmark '%s'"
915 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
920 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
921
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
923 msgid "Remove the selected bookmark"
924 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
925
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
927 msgid "Remove"
928 msgstr "Eltávolítás"
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
931 msgid "Rename..."
932 msgstr "Átnevezés…"
933
934 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
936 msgid "Places"
937 msgstr "Helyek"
938
939 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
941 msgid "_Places"
942 msgstr "_Helyek"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
945 msgid "_Add"
946 msgstr "Hozzá_adás"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
949 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
950 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
953 msgid "_Remove"
954 msgstr "_Eltávolítás"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
957 msgid "Could not select file"
958 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
961 msgid "_Add to Bookmarks"
962 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
965 msgid "Show _Hidden Files"
966 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
969 msgid "Show _Size Column"
970 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
973 msgid "Files"
974 msgstr "Fájlok"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
977 msgid "Name"
978 msgstr "Név"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
981 msgid "Size"
982 msgstr "Méret"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
985 msgid "Modified"
986 msgstr "Módosítva"
987
988 #. Label
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
990 msgid "_Name:"
991 msgstr "_Név:"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
994 msgid "_Browse for other folders"
995 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
998 msgid "Type a file name"
999 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1000
1001 #. Create Folder
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1003 msgid "Create Fo_lder"
1004 msgstr "M_appa létrehozása"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1007 msgid "_Location:"
1008 msgstr "Hel_y:"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1011 msgid "Save in _folder:"
1012 msgstr "Mentés _mappába:"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1015 msgid "Create in _folder:"
1016 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not read the contents of %s"
1021 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1024 msgid "Could not read the contents of the folder"
1025 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1029 msgid "Unknown"
1030 msgstr "Ismeretlen"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1033 msgid "%H:%M"
1034 msgstr "%k.%M"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1037 msgid "Yesterday at %H:%M"
1038 msgstr "Tegnap %k.%M"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1041 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1042 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1045 #, c-format
1046 msgid "Shortcut %s already exists"
1047 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1050 #, c-format
1051 msgid "Shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1055 #, c-format
1056 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1057 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1063 msgstr ""
1064 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1065 "írva."
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1068 msgid "_Replace"
1069 msgstr "_Csere"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1072 msgid "Could not start the search process"
1073 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1076 msgid ""
1077 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1078 "Please make sure it is running."
1079 msgstr ""
1080 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1081 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1084 msgid "Could not send the search request"
1085 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1088 msgid "Search:"
1089 msgstr "Keresés:"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not mount %s"
1094 msgstr "%s nem csatolható"
1095
1096 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1097 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1099 msgid "Invalid path"
1100 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1101
1102 #. translators: this text is shown when there are no completions
1103 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1104 #.
1105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1106 msgid "No match"
1107 msgstr "Nincs találat"
1108
1109 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1110 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1111 #.
1112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1113 msgid "Sole completion"
1114 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1115
1116 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1117 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1118 #. * a longer match
1119 #.
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1121 msgid "Complete, but not unique"
1122 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1123
1124 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1125 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1127 msgid "Completing..."
1128 msgstr "Kiegészítés…"
1129
1130 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1131 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1132 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1133 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1134 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1135 msgid "Only local files may be selected"
1136 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1137
1138 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1139 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1140 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1141 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1142 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1143 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1144 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1145
1146 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1147 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1148 #. * and then hits Tab
1149 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1150 msgid "Path does not exist"
1151 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1154 #, c-format
1155 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1156 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1157
1158 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1159 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1160 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1161 #. * this particular string.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1164 msgid "File System"
1165 msgstr "Fájlrendszer"
1166
1167 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1168 msgid "Pick a Font"
1169 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1170
1171 #. Initialize fields
1172 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1173 msgid "Sans 12"
1174 msgstr "Sans 12"
1175
1176 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1177 msgid "Font"
1178 msgstr "Betűkészlet"
1179
1180 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1181 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1183 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1184 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1185
1186 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1187 msgid "_Family:"
1188 msgstr "_Család:"
1189
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1191 msgid "_Style:"
1192 msgstr "_Stílus:"
1193
1194 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1195 msgid "Si_ze:"
1196 msgstr "_Méret:"
1197
1198 #. create the text entry widget
1199 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1200 msgid "_Preview:"
1201 msgstr "_Előnézet:"
1202
1203 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1204 msgid "Font Selection"
1205 msgstr "Betűkészlet-választó"
1206
1207 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1208 #. * load it.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1211 #, c-format
1212 msgid "Error loading icon: %s"
1213 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1214
1215 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1219 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1220 "You can get a copy from:\n"
1221 "\t%s"
1222 msgstr ""
1223 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
1224 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
1225 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
1226 "\t%s"
1227
1228 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1229 #, c-format
1230 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1231 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1232
1233 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1234 msgid "Failed to load icon"
1235 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1236
1237 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1238 msgid "Simple"
1239 msgstr "Egyszerű"
1240
1241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1242 msgctxt "input method menu"
1243 msgid "System"
1244 msgstr "Rendszer"
1245
1246 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1247 msgctxt "input method menu"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Nincs"
1250
1251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1252 #, c-format
1253 msgctxt "input method menu"
1254 msgid "System (%s)"
1255 msgstr "Rendszer (%s)"
1256
1257 #. Open Link
1258 #: gtk/gtklabel.c:6202
1259 msgid "_Open Link"
1260 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1261
1262 #. Copy Link Address
1263 #: gtk/gtklabel.c:6214
1264 msgid "Copy _Link Address"
1265 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1266
1267 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1268 msgid "Copy URL"
1269 msgstr "URL másolása"
1270
1271 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1272 msgid "Invalid URI"
1273 msgstr "Érvénytelen URI"
1274
1275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:526
1277 msgid "Load additional GTK+ modules"
1278 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1279
1280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:527
1282 msgid "MODULES"
1283 msgstr "MODULOK"
1284
1285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1286 #: gtk/gtkmain.c:529
1287 msgid "Make all warnings fatal"
1288 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1289
1290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1291 #: gtk/gtkmain.c:532
1292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1293 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1294
1295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1296 #: gtk/gtkmain.c:535
1297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1298 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1299
1300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1304 #.
1305 #: gtk/gtkmain.c:798
1306 msgid "default:LTR"
1307 msgstr "default:LTR"
1308
1309 #: gtk/gtkmain.c:863
1310 #, c-format
1311 msgid "Cannot open display: %s"
1312 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1313
1314 #: gtk/gtkmain.c:922
1315 msgid "GTK+ Options"
1316 msgstr "GTK+ beállításai"
1317
1318 #: gtk/gtkmain.c:922
1319 msgid "Show GTK+ Options"
1320 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1321
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1323 msgid "Co_nnect"
1324 msgstr "Kap_csolódás"
1325
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1327 msgid "Connect _anonymously"
1328 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
1329
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1331 msgid "Connect as u_ser:"
1332 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
1333
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1335 msgid "_Username:"
1336 msgstr "_Felhasználónév:"
1337
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1339 msgid "_Domain:"
1340 msgstr "_Tartomány:"
1341
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1343 msgid "_Password:"
1344 msgstr "J_elszó:"
1345
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1347 msgid "Forget password _immediately"
1348 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1349
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1351 msgid "Remember password until you _logout"
1352 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1353
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1355 msgid "Remember _forever"
1356 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1357
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1359 #, c-format
1360 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1361 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1362
1363 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1364 #, c-format
1365 msgid "Unable to end process"
1366 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1367
1368 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1369 msgid "_End Process"
1370 msgstr "Folyamat _befejezése"
1371
1372 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1375 msgstr ""
1376 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1377
1378 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1380 msgid "Terminal Pager"
1381 msgstr "Terminállapozó"
1382
1383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1384 msgid "Top Command"
1385 msgstr "Top parancs"
1386
1387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1388 msgid "Bourne Again Shell"
1389 msgstr "Bourne Again Shell"
1390
1391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1392 msgid "Bourne Shell"
1393 msgstr "Bourne Shell"
1394
1395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1396 msgid "Z Shell"
1397 msgstr "Z Shell"
1398
1399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1400 #, c-format
1401 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1402 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
1403
1404 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1405 #, c-format
1406 msgid "Page %u"
1407 msgstr "%u. oldal"
1408
1409 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1410 msgid "Not a valid page setup file"
1411 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
1412
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1414 msgid "Any Printer"
1415 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
1416
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1418 msgid "For portable documents"
1419 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
1420
1421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Margins:\n"
1425 " Left: %s %s\n"
1426 " Right: %s %s\n"
1427 " Top: %s %s\n"
1428 " Bottom: %s %s"
1429 msgstr ""
1430 "Margók: \n"
1431 " Bal: %s %s\n"
1432 " Jobb: %s %s\n"
1433 " Felső: %s %s\n"
1434 " Alsó: %s %s"
1435
1436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1437 msgid "Manage Custom Sizes..."
1438 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
1439
1440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1441 msgid "_Format for:"
1442 msgstr "_Formátum ehhez:"
1443
1444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1445 msgid "_Paper size:"
1446 msgstr "_Papírméret:"
1447
1448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1449 msgid "_Orientation:"
1450 msgstr "_Tájolás:"
1451
1452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1453 msgid "Page Setup"
1454 msgstr "Oldalbeállítás"
1455
1456 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1457 msgid "Up Path"
1458 msgstr "Vissza az útvonalon"
1459
1460 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1461 msgid "Down Path"
1462 msgstr "Előre az útvonalon"
1463
1464 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1465 msgid "File System Root"
1466 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1467
1468 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1469 msgid "Authentication"
1470 msgstr "Hitelesítés"
1471
1472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1473 msgid "Not available"
1474 msgstr "Nem érhető el"
1475
1476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Select a folder"
1479 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1480
1481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1482 msgid "_Save in folder:"
1483 msgstr "Mentés _mappába:"
1484
1485 #. translators: this string is the default job title for print
1486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1487 #. * by the job number.
1488 #.
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1490 #, c-format
1491 msgid "%s job #%d"
1492 msgstr "%s %d. feladata"
1493
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Initial state"
1497 msgstr "Kezdeti állapot"
1498
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Preparing to print"
1502 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
1503
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Generating data"
1507 msgstr "Adatok előállítása"
1508
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Sending data"
1512 msgstr "Adatok küldése"
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Waiting"
1517 msgstr "Várakozás"
1518
1519 # fixme: jó ez így?
1520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Blocking on issue"
1523 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
1524
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Printing"
1528 msgstr "Nyomtatás"
1529
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1531 msgctxt "print operation status"
1532 msgid "Finished"
1533 msgstr "Befejeződött"
1534
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1536 msgctxt "print operation status"
1537 msgid "Finished with error"
1538 msgstr "Hibával fejeződött be"
1539
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1541 #, c-format
1542 msgid "Preparing %d"
1543 msgstr "%d előkészítése"
1544
1545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1546 #, c-format
1547 msgid "Preparing"
1548 msgstr "Előkészítés"
1549
1550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1551 #, c-format
1552 msgid "Printing %d"
1553 msgstr "%d nyomtatása"
1554
1555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1556 #, c-format
1557 msgid "Error creating print preview"
1558 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
1559
1560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1561 #, c-format
1562 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1563 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
1564
1565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1566 msgid "Error launching preview"
1567 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
1568
1569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1570 msgid "Application"
1571 msgstr "Alkalmazás"
1572
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1574 msgid "Printer offline"
1575 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
1576
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1578 msgid "Out of paper"
1579 msgstr "Kifogyott a papír"
1580
1581 #. Translators: this is a printer status.
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1584 msgid "Paused"
1585 msgstr "Szüneteltetve"
1586
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1588 msgid "Need user intervention"
1589 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
1590
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1592 msgid "Custom size"
1593 msgstr "Egyéni méret"
1594
1595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1596 msgid "No printer found"
1597 msgstr "Nem található nyomtató"
1598
1599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1601 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
1602
1603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1604 msgid "Error from StartDoc"
1605 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
1606
1607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1609 msgid "Not enough free memory"
1610 msgstr "Nincs elég szabad memória"
1611
1612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1614 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
1615
1616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1618 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
1619
1620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1622 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
1623
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1625 msgid "Unspecified error"
1626 msgstr "Meghatározatlan hiba"
1627
1628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1629 msgid "Getting printer information failed"
1630 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
1631
1632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1633 msgid "Getting printer information..."
1634 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
1635
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1637 msgid "Printer"
1638 msgstr "Nyomtató"
1639
1640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1642 msgid "Location"
1643 msgstr "Hely"
1644
1645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1647 msgid "Status"
1648 msgstr "Állapot"
1649
1650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1651 msgid "Range"
1652 msgstr "Tartomány"
1653
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1655 msgid "_All Pages"
1656 msgstr "Min_den oldal"
1657
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1659 msgid "C_urrent Page"
1660 msgstr "J_elenlegi oldal"
1661
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1663 msgid "Se_lection"
1664 msgstr "_Kijelölés"
1665
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1667 msgid "Pag_es:"
1668 msgstr "_Oldalak:"
1669
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1671 msgid ""
1672 "Specify one or more page ranges,\n"
1673 " e.g. 1-3,7,11"
1674 msgstr ""
1675 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
1676 "például 1-3,7,11"
1677
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1679 msgid "Pages"
1680 msgstr "Oldalak"
1681
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1683 msgid "Copies"
1684 msgstr "Példányszám"
1685
1686 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1688 msgid "Copie_s:"
1689 msgstr "Pél_dányszám:"
1690
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1692 msgid "C_ollate"
1693 msgstr "_Szétválogatás"
1694
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1696 msgid "_Reverse"
1697 msgstr "_Fordított"
1698
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1700 msgid "General"
1701 msgstr "Általános"
1702
1703 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1704 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1705 #.
1706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1707 #. * multiple pages on a sheet when printing
1708 #.
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1711 msgid "Left to right, top to bottom"
1712 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
1713
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1716 msgid "Left to right, bottom to top"
1717 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
1718
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1721 msgid "Right to left, top to bottom"
1722 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
1723
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1726 msgid "Right to left, bottom to top"
1727 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
1728
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1731 msgid "Top to bottom, left to right"
1732 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
1733
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1736 msgid "Top to bottom, right to left"
1737 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
1738
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1741 msgid "Bottom to top, left to right"
1742 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
1743
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1746 msgid "Bottom to top, right to left"
1747 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
1748
1749 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1750 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1751 #.
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1754 msgid "Page Ordering"
1755 msgstr "Oldalsorrend"
1756
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1758 msgid "Left to right"
1759 msgstr "Balról jobbra"
1760
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1762 msgid "Right to left"
1763 msgstr "Jobbról balra"
1764
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1766 msgid "Top to bottom"
1767 msgstr "Fentről le"
1768
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1770 msgid "Bottom to top"
1771 msgstr "Lentről fel"
1772
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1774 msgid "Layout"
1775 msgstr "Elrendezés"
1776
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1778 msgid "T_wo-sided:"
1779 msgstr "_Kétoldalas:"
1780
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1782 msgid "Pages per _side:"
1783 msgstr "_Lapok oldalanként:"
1784
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1786 msgid "Page or_dering:"
1787 msgstr "Ol_dalsorrend:"
1788
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1790 msgid "_Only print:"
1791 msgstr "_Nyomtatandó:"
1792
1793 #. In enum order
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1795 msgid "All sheets"
1796 msgstr "Minden oldal"
1797
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1799 msgid "Even sheets"
1800 msgstr "Páros oldalak"
1801
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1803 msgid "Odd sheets"
1804 msgstr "Páratlan oldalak"
1805
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1807 msgid "Sc_ale:"
1808 msgstr "_Méretezés:"
1809
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1811 msgid "Paper"
1812 msgstr "Papír"
1813
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1815 msgid "Paper _type:"
1816 msgstr "Papír _típusa:"
1817
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1819 msgid "Paper _source:"
1820 msgstr "_Papírforrás:"
1821
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1823 msgid "Output t_ray:"
1824 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
1825
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1827 msgid "Or_ientation:"
1828 msgstr "_Tájolás:"
1829
1830 #. In enum order
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1832 msgid "Portrait"
1833 msgstr "Álló"
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1836 msgid "Landscape"
1837 msgstr "Fekvő"
1838
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1840 msgid "Reverse portrait"
1841 msgstr "Fordított álló"
1842
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1844 msgid "Reverse landscape"
1845 msgstr "Fordított fekvő"
1846
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1848 msgid "Job Details"
1849 msgstr "Feladat részletei"
1850
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1852 msgid "Pri_ority:"
1853 msgstr "_Prioritás:"
1854
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1856 msgid "_Billing info:"
1857 msgstr "_Fizetési információk:"
1858
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1860 msgid "Print Document"
1861 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
1862
1863 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1864 #. * in the print dialog
1865 #.
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1867 msgid "_Now"
1868 msgstr "_Azonnal"
1869
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1871 msgid "A_t:"
1872 msgstr "_Ekkor:"
1873
1874 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1875 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1876 #. * supported.
1877 #.
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1879 msgid ""
1880 "Specify the time of print,\n"
1881 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1882 msgstr ""
1883 "A nyomtatás idejének megadása\n"
1884 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
1885
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1887 msgid "Time of print"
1888 msgstr "Nyomtatás ideje"
1889
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1891 msgid "On _hold"
1892 msgstr "_Várakoztatás"
1893
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1895 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1896 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
1897
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1899 msgid "Add Cover Page"
1900 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
1901
1902 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1903 #. * dialog that controls the front cover page.
1904 #.
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1906 msgid "Be_fore:"
1907 msgstr "_Elé:"
1908
1909 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1910 #. * dialog that controls the back cover page.
1911 #.
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1913 msgid "_After:"
1914 msgstr "_Mögé:"
1915
1916 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1917 #. * job-specific options in the print dialog
1918 #.
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1920 msgid "Job"
1921 msgstr "Feladat"
1922
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1924 msgid "Advanced"
1925 msgstr "Speciális"
1926
1927 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1929 msgid "Image Quality"
1930 msgstr "Képminőség"
1931
1932 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1934 msgid "Color"
1935 msgstr "Szín"
1936
1937 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1938 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1940 msgid "Finishing"
1941 msgstr "Befejezés"
1942
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1944 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1945 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
1946
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1948 msgid "Print"
1949 msgstr "Nyomtatás"
1950
1951 #: gtk/gtkrc.c:2834
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1954 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
1955
1956 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1959 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
1960
1961 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1963 #, c-format
1964 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1965 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
1966
1967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1968 msgid "Select which type of documents are shown"
1969 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
1970
1971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1972 #, c-format
1973 msgid "No item for URI '%s' found"
1974 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
1975
1976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1977 msgid "Untitled filter"
1978 msgstr "Névtelen szűrő"
1979
1980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1981 msgid "Could not remove item"
1982 msgstr "Nem távolítható el az elem"
1983
1984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1985 msgid "Could not clear list"
1986 msgstr "Nem törölhető a lista"
1987
1988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1989 msgid "Copy _Location"
1990 msgstr "Hely más_olása"
1991
1992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1993 msgid "_Remove From List"
1994 msgstr "_Törlés a listából"
1995
1996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1997 msgid "_Clear List"
1998 msgstr "_Lista törlése"
1999
2000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2001 msgid "Show _Private Resources"
2002 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2003
2004 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2005 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2006 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2007 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2008 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2009 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2010 #. * right place when idly populating the menu in case the
2011 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2012 #. * recent chooser menu widget.
2013 #.
2014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2015 msgid "No items found"
2016 msgstr "Nem találhatók elemek"
2017
2018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2019 #, c-format
2020 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2021 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2022
2023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2024 #, c-format
2025 msgid "Open '%s'"
2026 msgstr "„%s” megnyitása"
2027
2028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2029 msgid "Unknown item"
2030 msgstr "Ismeretlen elem"
2031
2032 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2033 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2034 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2035 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2038 #, c-format
2039 msgctxt "recent menu label"
2040 msgid "_%d. %s"
2041 msgstr "_%d. %s"
2042
2043 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2044 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2047 #, c-format
2048 msgctxt "recent menu label"
2049 msgid "%d. %s"
2050 msgstr "%d. %s"
2051
2052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2058 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2059
2060 #: gtk/gtkspinner.c:456
2061 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2062 msgid "Spinner"
2063 msgstr "Forgó"
2064
2065 #: gtk/gtkspinner.c:457
2066 msgid "Provides visual indication of progress"
2067 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2068
2069 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2070 #: gtk/gtkstock.c:313
2071 msgctxt "Stock label"
2072 msgid "Information"
2073 msgstr "Információ"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:314
2076 msgctxt "Stock label"
2077 msgid "Warning"
2078 msgstr "Figyelmeztetés"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:315
2081 msgctxt "Stock label"
2082 msgid "Error"
2083 msgstr "Hiba"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:316
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "Question"
2088 msgstr "Kérdés"
2089
2090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2091 #. * need the mnemonics to be rationalized
2092 #.
2093 #: gtk/gtkstock.c:321
2094 msgctxt "Stock label"
2095 msgid "_About"
2096 msgstr "_Névjegy"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:322
2099 msgctxt "Stock label"
2100 msgid "_Add"
2101 msgstr "Hozzá_adás"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:323
2104 msgctxt "Stock label"
2105 msgid "_Apply"
2106 msgstr "_Alkalmaz"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:324
2109 msgctxt "Stock label"
2110 msgid "_Bold"
2111 msgstr "_Félkövér"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:325
2114 msgctxt "Stock label"
2115 msgid "_Cancel"
2116 msgstr "Mé_gse"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:326
2119 #, fuzzy
2120 msgctxt "Stock label"
2121 msgid "_CD-ROM"
2122 msgstr "_CD-Rom"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:327
2125 msgctxt "Stock label"
2126 msgid "_Clear"
2127 msgstr "_Törlés"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:328
2130 msgctxt "Stock label"
2131 msgid "_Close"
2132 msgstr "_Bezárás"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:329
2135 msgctxt "Stock label"
2136 msgid "C_onnect"
2137 msgstr "Kapcs_olódás"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:330
2140 msgctxt "Stock label"
2141 msgid "_Convert"
2142 msgstr "_Konvertálás"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:331
2145 msgctxt "Stock label"
2146 msgid "_Copy"
2147 msgstr "_Másolás"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:332
2150 msgctxt "Stock label"
2151 msgid "Cu_t"
2152 msgstr "_Kivágás"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:333
2155 msgctxt "Stock label"
2156 msgid "_Delete"
2157 msgstr "_Törlés"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:334
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "_Discard"
2162 msgstr "El_dobás"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:335
2165 msgctxt "Stock label"
2166 msgid "_Disconnect"
2167 msgstr "_Bontás"
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:336
2170 msgctxt "Stock label"
2171 msgid "_Execute"
2172 msgstr "_Végrehajtás"
2173
2174 #: gtk/gtkstock.c:337
2175 msgctxt "Stock label"
2176 msgid "_Edit"
2177 msgstr "S_zerkesztés"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:338
2180 #, fuzzy
2181 msgctxt "Stock label"
2182 msgid "_File"
2183 msgstr "_Fájlok"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:339
2186 msgctxt "Stock label"
2187 msgid "_Find"
2188 msgstr "_Keresés"
2189
2190 #: gtk/gtkstock.c:340
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "Find and _Replace"
2193 msgstr "Keresés és _csere"
2194
2195 #: gtk/gtkstock.c:341
2196 msgctxt "Stock label"
2197 msgid "_Floppy"
2198 msgstr "_Floppy"
2199
2200 #: gtk/gtkstock.c:342
2201 msgctxt "Stock label"
2202 msgid "_Fullscreen"
2203 msgstr "_Teljes képernyő"
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:343
2206 msgctxt "Stock label"
2207 msgid "_Leave Fullscreen"
2208 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2209
2210 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2211 #: gtk/gtkstock.c:345
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 msgid "_Bottom"
2214 msgstr "_Aljára"
2215
2216 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2217 #: gtk/gtkstock.c:347
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 msgid "_First"
2220 msgstr "_Első"
2221
2222 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2223 #: gtk/gtkstock.c:349
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 msgid "_Last"
2226 msgstr "_Utolsó"
2227
2228 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2229 #: gtk/gtkstock.c:351
2230 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 msgid "_Top"
2232 msgstr "_Tetejére"
2233
2234 #. This is a navigation label as in "go back"
2235 #: gtk/gtkstock.c:353
2236 msgctxt "Stock label, navigation"
2237 msgid "_Back"
2238 msgstr "_Vissza"
2239
2240 #. This is a navigation label as in "go down"
2241 #: gtk/gtkstock.c:355
2242 msgctxt "Stock label, navigation"
2243 msgid "_Down"
2244 msgstr "_Le"
2245
2246 #. This is a navigation label as in "go forward"
2247 #: gtk/gtkstock.c:357
2248 msgctxt "Stock label, navigation"
2249 msgid "_Forward"
2250 msgstr "_Tovább"
2251
2252 #. This is a navigation label as in "go up"
2253 #: gtk/gtkstock.c:359
2254 msgctxt "Stock label, navigation"
2255 msgid "_Up"
2256 msgstr "_Fel"
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:360
2259 #, fuzzy
2260 msgctxt "Stock label"
2261 msgid "_Hard Disk"
2262 msgstr "_Merevlemez"
2263
2264 #: gtk/gtkstock.c:361
2265 msgctxt "Stock label"
2266 msgid "_Help"
2267 msgstr "_Súgó"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:362
2270 msgctxt "Stock label"
2271 msgid "_Home"
2272 msgstr "_Kezdőlap"
2273
2274 #: gtk/gtkstock.c:363
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "Increase Indent"
2277 msgstr "Behúzás növelése"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:364
2280 msgctxt "Stock label"
2281 msgid "Decrease Indent"
2282 msgstr "Behúzás csökkentése"
2283
2284 #: gtk/gtkstock.c:365
2285 msgctxt "Stock label"
2286 msgid "_Index"
2287 msgstr "_Index"
2288
2289 #: gtk/gtkstock.c:366
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "_Information"
2292 msgstr "_Információ"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:367
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Italic"
2297 msgstr "_Dőlt"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:368
2300 msgctxt "Stock label"
2301 msgid "_Jump to"
2302 msgstr "_Ugrás"
2303
2304 #. This is about text justification, "centered text"
2305 #: gtk/gtkstock.c:370
2306 msgctxt "Stock label"
2307 msgid "_Center"
2308 msgstr "_Középre"
2309
2310 #. This is about text justification
2311 #: gtk/gtkstock.c:372
2312 msgctxt "Stock label"
2313 msgid "_Fill"
2314 msgstr "K_itöltés"
2315
2316 #. This is about text justification, "left-justified text"
2317 #: gtk/gtkstock.c:374
2318 msgctxt "Stock label"
2319 msgid "_Left"
2320 msgstr "_Balra"
2321
2322 #. This is about text justification, "right-justified text"
2323 #: gtk/gtkstock.c:376
2324 msgctxt "Stock label"
2325 msgid "_Right"
2326 msgstr "_Jobbra"
2327
2328 #. Media label, as in "fast forward"
2329 #: gtk/gtkstock.c:379
2330 msgctxt "Stock label, media"
2331 msgid "_Forward"
2332 msgstr "_Előre"
2333
2334 #. Media label, as in "next song"
2335 #: gtk/gtkstock.c:381
2336 msgctxt "Stock label, media"
2337 msgid "_Next"
2338 msgstr "_Következő"
2339
2340 #. Media label, as in "pause music"
2341 #: gtk/gtkstock.c:383
2342 msgctxt "Stock label, media"
2343 msgid "P_ause"
2344 msgstr "_Szünet"
2345
2346 #. Media label, as in "play music"
2347 #: gtk/gtkstock.c:385
2348 msgctxt "Stock label, media"
2349 msgid "_Play"
2350 msgstr "_Lejátszás"
2351
2352 #. Media label, as in  "previous song"
2353 #: gtk/gtkstock.c:387
2354 msgctxt "Stock label, media"
2355 msgid "Pre_vious"
2356 msgstr "_Előző"
2357
2358 #. Media label
2359 #: gtk/gtkstock.c:389
2360 msgctxt "Stock label, media"
2361 msgid "_Record"
2362 msgstr "_Felvétel"
2363
2364 #. Media label
2365 #: gtk/gtkstock.c:391
2366 msgctxt "Stock label, media"
2367 msgid "R_ewind"
2368 msgstr "_Vissza"
2369
2370 #. Media label
2371 #: gtk/gtkstock.c:393
2372 msgctxt "Stock label, media"
2373 msgid "_Stop"
2374 msgstr "_Leállítás"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:394
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "_Network"
2379 msgstr "_Hálózat"
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:395
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "_New"
2384 msgstr "Ú_j"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:396
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_No"
2389 msgstr "_Nem"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:397
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_OK"
2394 msgstr "_OK"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:398
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Open"
2399 msgstr "_Megnyitás"
2400
2401 #. Page orientation
2402 #: gtk/gtkstock.c:400
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "Landscape"
2405 msgstr "Fekvő"
2406
2407 #. Page orientation
2408 #: gtk/gtkstock.c:402
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "Portrait"
2411 msgstr "Álló"
2412
2413 #. Page orientation
2414 #: gtk/gtkstock.c:404
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "Reverse landscape"
2417 msgstr "Fordított fekvő"
2418
2419 #. Page orientation
2420 #: gtk/gtkstock.c:406
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "Reverse portrait"
2423 msgstr "Fordított álló"
2424
2425 #: gtk/gtkstock.c:407
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "Page Set_up"
2428 msgstr "_Oldalbeállítás"
2429
2430 #: gtk/gtkstock.c:408
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "_Paste"
2433 msgstr "_Beillesztés"
2434
2435 #: gtk/gtkstock.c:409
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Preferences"
2438 msgstr "B_eállítások"
2439
2440 #: gtk/gtkstock.c:410
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "_Print"
2443 msgstr "_Nyomtatás"
2444
2445 #: gtk/gtkstock.c:411
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "Print Pre_view"
2448 msgstr "Nyomtatási _kép"
2449
2450 #: gtk/gtkstock.c:412
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_Properties"
2453 msgstr "_Tulajdonságok"
2454
2455 #: gtk/gtkstock.c:413
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Quit"
2458 msgstr "_Kilépés"
2459
2460 #: gtk/gtkstock.c:414
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Redo"
2463 msgstr "Új_ra"
2464
2465 #: gtk/gtkstock.c:415
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Refresh"
2468 msgstr "_Frissítés"
2469
2470 #: gtk/gtkstock.c:416
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Remove"
2473 msgstr "_Eltávolítás"
2474
2475 #: gtk/gtkstock.c:417
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Revert"
2478 msgstr "_Visszaállítás"
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:418
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "_Save"
2483 msgstr "M_entés"
2484
2485 #: gtk/gtkstock.c:419
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "Save _As"
2488 msgstr "Men_tés másként"
2489
2490 #: gtk/gtkstock.c:420
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "Select _All"
2493 msgstr "_Mindent kijelöl"
2494
2495 #: gtk/gtkstock.c:421
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Color"
2498 msgstr "_Szín"
2499
2500 #: gtk/gtkstock.c:422
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Font"
2503 msgstr "_Betűkészlet"
2504
2505 #. Sorting direction
2506 #: gtk/gtkstock.c:424
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Ascending"
2509 msgstr "_Növekvő"
2510
2511 #. Sorting direction
2512 #: gtk/gtkstock.c:426
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Descending"
2515 msgstr "_Csökkenő"
2516
2517 #: gtk/gtkstock.c:427
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Spell Check"
2520 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2521
2522 #: gtk/gtkstock.c:428
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Stop"
2525 msgstr "_Leállítás"
2526
2527 #. Font variant
2528 #: gtk/gtkstock.c:430
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Strikethrough"
2531 msgstr "Át_húzás"
2532
2533 #: gtk/gtkstock.c:431
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Undelete"
2536 msgstr "_Visszaállítás"
2537
2538 #. Font variant
2539 #: gtk/gtkstock.c:433
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_Underline"
2542 msgstr "_Aláhúzás"
2543
2544 #: gtk/gtkstock.c:434
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Undo"
2547 msgstr "_Visszavonás"
2548
2549 #: gtk/gtkstock.c:435
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_Yes"
2552 msgstr "_Igen"
2553
2554 #. Zoom
2555 #: gtk/gtkstock.c:437
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Normal Size"
2558 msgstr "_Normál méret"
2559
2560 #. Zoom
2561 #: gtk/gtkstock.c:439
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "Best _Fit"
2564 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2565
2566 #: gtk/gtkstock.c:440
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "Zoom _In"
2569 msgstr "_Nagyítás"
2570
2571 #: gtk/gtkstock.c:441
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "Zoom _Out"
2574 msgstr "_Kicsinyítés"
2575
2576 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2577 #, c-format
2578 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2579 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2580
2581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2582 #, c-format
2583 msgid "No deserialize function found for format %s"
2584 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2585
2586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2587 #, c-format
2588 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2589 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2590
2591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2592 #, c-format
2593 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2594 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2595
2596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2597 #, c-format
2598 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2599 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2600
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2602 #, c-format
2603 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2604 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2605
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2607 #, c-format
2608 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2609 msgstr ""
2610 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2611
2612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2613 #, c-format
2614 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2615 msgstr ""
2616 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2617
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2619 #, c-format
2620 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2621 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2622
2623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2624 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2625 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2626
2627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2628 #, c-format
2629 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2630 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2631
2632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2634 #, c-format
2635 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2636 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2637
2638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2639 #, c-format
2640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2641 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2642
2643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2644 #, c-format
2645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2646 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2647
2648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2652 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2653
2654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2655 #, c-format
2656 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2657 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2658
2659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2660 #, c-format
2661 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2662 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2663
2664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2665 #, c-format
2666 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2667 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2668
2669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2670 #, c-format
2671 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2672 msgstr ""
2673 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2674
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2676 #, c-format
2677 msgid "A <%s> element has already been specified"
2678 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2679
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2681 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2682 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2683
2684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2685 msgid "Serialized data is malformed"
2686 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2687
2688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2689 msgid ""
2690 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2691 msgstr ""
2692 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
2693 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2694
2695 #: gtk/gtktextutil.c:60
2696 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2697 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2698
2699 #: gtk/gtktextutil.c:61
2700 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2701 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2702
2703 #: gtk/gtktextutil.c:62
2704 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2705 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2706
2707 #: gtk/gtktextutil.c:63
2708 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2709 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2710
2711 #: gtk/gtktextutil.c:64
2712 msgid "LRO Left-to-right _override"
2713 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2714
2715 #: gtk/gtktextutil.c:65
2716 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2717 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2718
2719 #: gtk/gtktextutil.c:66
2720 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2721 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2722
2723 #: gtk/gtktextutil.c:67
2724 msgid "ZWS _Zero width space"
2725 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2726
2727 #: gtk/gtktextutil.c:68
2728 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2729 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2730
2731 #: gtk/gtktextutil.c:69
2732 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2733 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2734
2735 #: gtk/gtkthemes.c:72
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2738 msgstr "Nem található a témamotor a következő modulútvonalon: „%s”,"
2739
2740 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2741 #, c-format
2742 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2743 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2744
2745 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2746 #, c-format
2747 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2748 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2749
2750 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2751 msgid "Empty"
2752 msgstr "Üres"
2753
2754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2755 msgid "Volume"
2756 msgstr "Hangerő"
2757
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2759 msgid "Turns volume down or up"
2760 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
2761
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2763 msgid "Adjusts the volume"
2764 msgstr "Módosítja a hangerőt"
2765
2766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2767 msgid "Volume Down"
2768 msgstr "Hangerő le"
2769
2770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2771 msgid "Decreases the volume"
2772 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2773
2774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2775 msgid "Volume Up"
2776 msgstr "Hangerő fel"
2777
2778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2779 msgid "Increases the volume"
2780 msgstr "Növeli a hangerőt"
2781
2782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2783 msgid "Muted"
2784 msgstr "Némítva"
2785
2786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2787 msgid "Full Volume"
2788 msgstr "Teljes hangerő"
2789
2790 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2791 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2792 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2793 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2794 #.
2795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2796 #, c-format
2797 msgctxt "volume percentage"
2798 msgid "%d %%"
2799 msgstr "%d %%"
2800
2801 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2802 msgctxt "paper size"
2803 msgid "asme_f"
2804 msgstr "asme_f"
2805
2806 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2807 msgctxt "paper size"
2808 msgid "A0x2"
2809 msgstr "A0x2"
2810
2811 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2812 msgctxt "paper size"
2813 msgid "A0"
2814 msgstr "A0"
2815
2816 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2817 msgctxt "paper size"
2818 msgid "A0x3"
2819 msgstr "A0x3"
2820
2821 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2822 msgctxt "paper size"
2823 msgid "A1"
2824 msgstr "A1"
2825
2826 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2827 msgctxt "paper size"
2828 msgid "A10"
2829 msgstr "A10"
2830
2831 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2832 msgctxt "paper size"
2833 msgid "A1x3"
2834 msgstr "A1x3"
2835
2836 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2837 msgctxt "paper size"
2838 msgid "A1x4"
2839 msgstr "A1x4"
2840
2841 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2842 msgctxt "paper size"
2843 msgid "A2"
2844 msgstr "A2"
2845
2846 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2847 msgctxt "paper size"
2848 msgid "A2x3"
2849 msgstr "A2x3"
2850
2851 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2852 msgctxt "paper size"
2853 msgid "A2x4"
2854 msgstr "A2x4"
2855
2856 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2857 msgctxt "paper size"
2858 msgid "A2x5"
2859 msgstr "A2x5"
2860
2861 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2862 msgctxt "paper size"
2863 msgid "A3"
2864 msgstr "A3"
2865
2866 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2867 msgctxt "paper size"
2868 msgid "A3 Extra"
2869 msgstr "A3 Extra"
2870
2871 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2872 msgctxt "paper size"
2873 msgid "A3x3"
2874 msgstr "A3x3"
2875
2876 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2877 msgctxt "paper size"
2878 msgid "A3x4"
2879 msgstr "A3x4"
2880
2881 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2882 msgctxt "paper size"
2883 msgid "A3x5"
2884 msgstr "A3x5"
2885
2886 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2887 msgctxt "paper size"
2888 msgid "A3x6"
2889 msgstr "A3x6"
2890
2891 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2892 msgctxt "paper size"
2893 msgid "A3x7"
2894 msgstr "A3x7"
2895
2896 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "A4"
2899 msgstr "A4"
2900
2901 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A4 Extra"
2904 msgstr "A4 Extra"
2905
2906 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A4 Tab"
2909 msgstr "A4 Tab"
2910
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A4x3"
2914 msgstr "A4x3"
2915
2916 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A4x4"
2919 msgstr "A4x4"
2920
2921 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A4x5"
2924 msgstr "A4x5"
2925
2926 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A4x6"
2929 msgstr "A4x6"
2930
2931 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A4x7"
2934 msgstr "A4x7"
2935
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A4x8"
2939 msgstr "A4x8"
2940
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A4x9"
2944 msgstr "A4x9"
2945
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "A5"
2949 msgstr "A5"
2950
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "A5 Extra"
2954 msgstr "A5 Extra"
2955
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A6"
2959 msgstr "A6"
2960
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "A7"
2964 msgstr "A7"
2965
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "A8"
2969 msgstr "A8"
2970
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "A9"
2974 msgstr "A9"
2975
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "B0"
2979 msgstr "B0"
2980
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "B1"
2984 msgstr "B1"
2985
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "B10"
2989 msgstr "B10"
2990
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "B2"
2994 msgstr "B2"
2995
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "B3"
2999 msgstr "B3"
3000
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "B4"
3004 msgstr "B4"
3005
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "B5"
3009 msgstr "B5"
3010
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "B5 Extra"
3014 msgstr "B5 Extra"
3015
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "B6"
3019 msgstr "B6"
3020
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "B6/C4"
3024 msgstr "B6/C4"
3025
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "B7"
3029 msgstr "B7"
3030
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "B8"
3034 msgstr "B8"
3035
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "B9"
3039 msgstr "B9"
3040
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "C0"
3044 msgstr "C0"
3045
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "C1"
3049 msgstr "C1"
3050
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "C10"
3054 msgstr "C10"
3055
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "C2"
3059 msgstr "C2"
3060
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "C3"
3064 msgstr "C3"
3065
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "C4"
3069 msgstr "C4"
3070
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "C5"
3074 msgstr "C5"
3075
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "C6"
3079 msgstr "C6"
3080
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "C6/C5"
3084 msgstr "C6/C5"
3085
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "C7"
3089 msgstr "C7"
3090
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "C7/C6"
3094 msgstr "C7/C6"
3095
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "C8"
3099 msgstr "C8"
3100
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "C9"
3104 msgstr "C9"
3105
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "DL Envelope"
3109 msgstr "DL boríték"
3110
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "RA0"
3114 msgstr "RA0"
3115
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "RA1"
3119 msgstr "RA1"
3120
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "RA2"
3124 msgstr "RA2"
3125
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "SRA0"
3129 msgstr "SRA0"
3130
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "SRA1"
3134 msgstr "SRA1"
3135
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "SRA2"
3139 msgstr "SRA2"
3140
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "JB0"
3144 msgstr "JB0"
3145
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "JB1"
3149 msgstr "JB1"
3150
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "JB10"
3154 msgstr "JB10"
3155
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "JB2"
3159 msgstr "JB2"
3160
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "JB3"
3164 msgstr "JB3"
3165
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "JB4"
3169 msgstr "JB4"
3170
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "JB5"
3174 msgstr "JB5"
3175
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "JB6"
3179 msgstr "JB6"
3180
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "JB7"
3184 msgstr "JB7"
3185
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "JB8"
3189 msgstr "JB8"
3190
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "JB9"
3194 msgstr "JB9"
3195
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "jis exec"
3199 msgstr "jis exec"
3200
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "Choukei 2 Envelope"
3204 msgstr "Choukei 2 boríték"
3205
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "Choukei 3 Envelope"
3209 msgstr "Choukei 3 boríték"
3210
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "Choukei 4 Envelope"
3214 msgstr "Choukei 4 boríték"
3215
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "hagaki (postcard)"
3219 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3220
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "kahu Envelope"
3224 msgstr "kahu boríték"
3225
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "kaku2 Envelope"
3229 msgstr "kaku2 boríték"
3230
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "oufuku (reply postcard)"
3234 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3235
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "you4 Envelope"
3239 msgstr "you4 boríték"
3240
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "10x11"
3244 msgstr "10x11"
3245
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "10x13"
3249 msgstr "10x13"
3250
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "10x14"
3254 msgstr "10x14"
3255
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "10x15"
3259 msgstr "10x15"
3260
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "11x12"
3264 msgstr "11x12"
3265
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "11x15"
3269 msgstr "11x15"
3270
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "12x19"
3274 msgstr "12x19"
3275
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "5x7"
3279 msgstr "5x7"
3280
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "6x9 Envelope"
3284 msgstr "6x9 boríték"
3285
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "7x9 Envelope"
3289 msgstr "7x9 boríték"
3290
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "9x11 Envelope"
3294 msgstr "9x11 boríték"
3295
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "a2 Envelope"
3299 msgstr "a2 boríték"
3300
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "Arch A"
3304 msgstr "Arch A"
3305
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "Arch B"
3309 msgstr "Arch B"
3310
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "Arch C"
3314 msgstr "Arch C"
3315
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "Arch D"
3319 msgstr "Arch D"
3320
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "Arch E"
3324 msgstr "Arch E"
3325
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "b-plus"
3329 msgstr "b-plus"
3330
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "c"
3334 msgstr "c"
3335
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "c5 Envelope"
3339 msgstr "c5 boríték"
3340
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "d"
3344 msgstr "d"
3345
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "e"
3349 msgstr "e"
3350
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "edp"
3354 msgstr "edp"
3355
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "European edp"
3359 msgstr "Európai edp"
3360
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "Executive"
3364 msgstr "Executive"
3365
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "f"
3369 msgstr "f"
3370
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "FanFold European"
3374 msgstr "Európai FanFold"
3375
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "FanFold US"
3379 msgstr "US FanFold"
3380
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "FanFold German Legal"
3384 msgstr "FanFold German Legal"
3385
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "Government Legal"
3389 msgstr "Government Legal"
3390
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "Government Letter"
3394 msgstr "Government Letter"
3395
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "Index 3x5"
3399 msgstr "Index 3x5"
3400
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3404 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3405
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "Index 4x6 ext"
3409 msgstr "Index 4x6 ext"
3410
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "Index 5x8"
3414 msgstr "Index 5x8"
3415
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "Invoice"
3419 msgstr "Invoice"
3420
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "Tabloid"
3424 msgstr "Tabloid"
3425
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "US Legal"
3429 msgstr "US Legal"
3430
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "US Legal Extra"
3434 msgstr "US Legal Extra"
3435
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "US Letter"
3439 msgstr "US Letter"
3440
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "US Letter Extra"
3444 msgstr "US Letter Extra"
3445
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "US Letter Plus"
3449 msgstr "US Letter Plus"
3450
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "Monarch Envelope"
3454 msgstr "Monarch boríték"
3455
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "#10 Envelope"
3459 msgstr "#10 boríték"
3460
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "#11 Envelope"
3464 msgstr "#11 boríték"
3465
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "#12 Envelope"
3469 msgstr "#12 boríték"
3470
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "#14 Envelope"
3474 msgstr "#14 boríték"
3475
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "#9 Envelope"
3479 msgstr "#9 boríték"
3480
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "Personal Envelope"
3484 msgstr "Személyes boríték"
3485
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Quarto"
3489 msgstr "Quarto"
3490
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Super A"
3494 msgstr "Super A"
3495
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Super B"
3499 msgstr "Super B"
3500
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Wide Format"
3504 msgstr "Széles formátum"
3505
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Dai-pa-kai"
3509 msgstr "Dai-pa-kai"
3510
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Folio"
3514 msgstr "Folio"
3515
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Folio sp"
3519 msgstr "Folio sp"
3520
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Invite Envelope"
3524 msgstr "Meghívó boríték"
3525
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Italian Envelope"
3529 msgstr "Olasz boríték"
3530
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "juuro-ku-kai"
3534 msgstr "juuro-ku-kai"
3535
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "pa-kai"
3539 msgstr "pa-kai"
3540
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "Postfix Envelope"
3544 msgstr "Postfix boríték"
3545
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "Small Photo"
3549 msgstr "Kis fénykép"
3550
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "prc1 Envelope"
3554 msgstr "prc1 boríték"
3555
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "prc10 Envelope"
3559 msgstr "prc10 boríték"
3560
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "prc 16k"
3564 msgstr "prc 16k"
3565
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "prc2 Envelope"
3569 msgstr "prc2 boríték"
3570
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "prc3 Envelope"
3574 msgstr "prc3 boríték"
3575
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "prc 32k"
3579 msgstr "prc 32k"
3580
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc4 Envelope"
3584 msgstr "prc4 boríték"
3585
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "prc5 Envelope"
3589 msgstr "prc5 boríték"
3590
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "prc6 Envelope"
3594 msgstr "prc6 boríték"
3595
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "prc7 Envelope"
3599 msgstr "prc7 boríték"
3600
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "prc8 Envelope"
3604 msgstr "prc8 boríték"
3605
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "prc9 Envelope"
3609 msgstr "prc9 boríték"
3610
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "ROC 16k"
3614 msgstr "ROC 16k"
3615
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "ROC 8k"
3619 msgstr "ROC 8k"
3620
3621 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3622 #, c-format
3623 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3624 msgstr ""
3625 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
3626
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3628 #, c-format
3629 msgid "Failed to write header\n"
3630 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
3631
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to write hash table\n"
3635 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
3636
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed to write folder index\n"
3640 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
3641
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3643 #, c-format
3644 msgid "Failed to rewrite header\n"
3645 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
3646
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3648 #, c-format
3649 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3650 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
3651
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3655 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
3656
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3658 #, c-format
3659 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3660 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
3661
3662 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3663 #, c-format
3664 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3665 msgstr ""
3666 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
3667 "kerül.\n"
3668
3669 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3670 #, c-format
3671 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3672 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
3673
3674 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3675 #, c-format
3676 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3677 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
3678
3679 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3680 #, c-format
3681 msgid "Cache file created successfully.\n"
3682 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
3683
3684 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3685 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3686 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
3687
3688 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3689 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3690 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
3691
3692 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3693 msgid "Don't include image data in the cache"
3694 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
3695
3696 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3697 msgid "Output a C header file"
3698 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
3699
3700 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3701 msgid "Turn off verbose output"
3702 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
3703
3704 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3705 msgid "Validate existing icon cache"
3706 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
3707
3708 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3709 #, c-format
3710 msgid "File not found: %s\n"
3711 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
3712
3713 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3714 #, c-format
3715 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3716 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
3717
3718 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3719 #, c-format
3720 msgid "No theme index file.\n"
3721 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
3722
3723 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "No theme index file in '%s'.\n"
3727 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3728 msgstr ""
3729 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
3730 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
3731 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
3732
3733 #. ID
3734 #: modules/input/imam-et.c:454
3735 msgid "Amharic (EZ+)"
3736 msgstr "Amhara (EZ+)"
3737
3738 #. ID
3739 #: modules/input/imcedilla.c:92
3740 msgid "Cedilla"
3741 msgstr "Cedilla"
3742
3743 #. ID
3744 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3745 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3746 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
3747
3748 #. ID
3749 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3750 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3751 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
3752
3753 #. ID
3754 #: modules/input/imipa.c:145
3755 msgid "IPA"
3756 msgstr "IPA"
3757
3758 #. ID
3759 #: modules/input/immultipress.c:31
3760 msgid "Multipress"
3761 msgstr "Több-billentyűs"
3762
3763 #. ID
3764 #: modules/input/imthai.c:35
3765 msgid "Thai-Lao"
3766 msgstr "Thai-Lao"
3767
3768 #. ID
3769 #: modules/input/imti-er.c:453
3770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3771 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
3772
3773 #. ID
3774 #: modules/input/imti-et.c:453
3775 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3776 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
3777
3778 #. ID
3779 #: modules/input/imviqr.c:244
3780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3781 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3782
3783 #. ID
3784 #: modules/input/imxim.c:28
3785 msgid "X Input Method"
3786 msgstr "X beviteli mód"
3787
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3790 msgid "Username:"
3791 msgstr "Felhasználónév:"
3792
3793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3795 msgid "Password:"
3796 msgstr "Jelszó:"
3797
3798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3799 #, c-format
3800 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3801 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
3802
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3805 #, c-format
3806 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3807 msgstr ""
3808 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
3809 "%s"
3810
3811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3812 #, c-format
3813 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3814 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
3815
3816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3817 #, c-format
3818 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3819 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3820
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3822 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3823 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3824
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3826 #, c-format
3827 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3828 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3829
3830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3831 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3832 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3833
3834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3835 #, c-format
3836 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3837 msgstr ""
3838 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
3839
3840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3841 #, c-format
3842 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3843 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
3844
3845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3846 #, c-format
3847 msgid "Authentication is required on %s"
3848 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
3849
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3851 msgid "Domain:"
3852 msgstr "Tartomány:"
3853
3854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3855 #, c-format
3856 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3857 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
3858
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3860 #, c-format
3861 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3862 msgstr ""
3863 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
3864
3865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3866 msgid "Authentication is required to print this document"
3867 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
3868
3869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3870 #, c-format
3871 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3872 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
3873
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3875 #, c-format
3876 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3877 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
3878
3879 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3881 #, c-format
3882 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3883 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
3884
3885 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3887 #, c-format
3888 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3889 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
3890
3891 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3893 #, c-format
3894 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3895 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
3896
3897 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3899 #, c-format
3900 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3901 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
3902
3903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3904 #, c-format
3905 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3906 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
3907
3908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3909 #, c-format
3910 msgid "The door is open on printer '%s'."
3911 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
3912
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3914 #, c-format
3915 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3916 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
3917
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3919 #, c-format
3920 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3921 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
3922
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3924 #, c-format
3925 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3926 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
3927
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3929 #, c-format
3930 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3931 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
3932
3933 #. Translators: this is a printer status.
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3935 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3936 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
3937
3938 #. Translators: this is a printer status.
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3940 msgid "Rejecting Jobs"
3941 msgstr "Feladatok visszautasítása"
3942
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3944 msgid "Two Sided"
3945 msgstr "Kétoldalas"
3946
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3948 msgid "Paper Type"
3949 msgstr "Papírtípus"
3950
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3952 msgid "Paper Source"
3953 msgstr "Papírforrás"
3954
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3956 msgid "Output Tray"
3957 msgstr "Kimeneti tálca"
3958
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3960 msgid "Resolution"
3961 msgstr "Felbontás"
3962
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3964 msgid "GhostScript pre-filtering"
3965 msgstr "GhostScript előszűrés"
3966
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3968 msgid "One Sided"
3969 msgstr "Egyoldalas"
3970
3971 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3973 msgid "Long Edge (Standard)"
3974 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
3975
3976 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3978 msgid "Short Edge (Flip)"
3979 msgstr "Rövid él (fordított)"
3980
3981 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3985 msgid "Auto Select"
3986 msgstr "Automatikus kiválasztás"
3987
3988 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3989 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3995 msgid "Printer Default"
3996 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
3997
3998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4000 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4001 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4002
4003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4005 msgid "Convert to PS level 1"
4006 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4007
4008 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4010 msgid "Convert to PS level 2"
4011 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4012
4013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4015 msgid "No pre-filtering"
4016 msgstr "Nincs előszűrés"
4017
4018 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4019 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4021 msgid "Miscellaneous"
4022 msgstr "Egyebek"
4023
4024 #. Translators: These strings name the possible values of the
4025 #. * job priority option in the print dialog
4026 #.
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4028 msgid "Urgent"
4029 msgstr "Sürgős"
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4032 msgid "High"
4033 msgstr "Magas"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4036 msgid "Medium"
4037 msgstr "Közepes"
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4040 msgid "Low"
4041 msgstr "Alacsony"
4042
4043 #. Cups specific, non-ppd related settings
4044 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4045 #. * in the print dialog
4046 #.
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4048 msgid "Pages per Sheet"
4049 msgstr "Oldalak laponként"
4050
4051 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4052 #. * in the print dialog
4053 #.
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4055 msgid "Job Priority"
4056 msgstr "Feladatprioritás"
4057
4058 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4059 #. * in the print dialog
4060 #.
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4062 msgid "Billing Info"
4063 msgstr "Fizetési információk"
4064
4065 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4066 #. * pages that the printing system may support.
4067 #.
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4069 msgid "None"
4070 msgstr "Nincs"
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4073 msgid "Classified"
4074 msgstr "Nem nyilvános"
4075
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4077 msgid "Confidential"
4078 msgstr "Bizalmas"
4079
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4081 msgid "Secret"
4082 msgstr "Titkos"
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4085 msgid "Standard"
4086 msgstr "Szabványos"
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4089 msgid "Top Secret"
4090 msgstr "Szigorúan titkos"
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4093 msgid "Unclassified"
4094 msgstr "Nyilvános"
4095
4096 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4097 #. * dialog that controls the front cover page.
4098 #.
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4100 msgid "Before"
4101 msgstr "Előtte"
4102
4103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4104 #. * dialog that controls the back cover page.
4105 #.
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4107 msgid "After"
4108 msgstr "Mögötte"
4109
4110 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4111 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4112 #. * or 'on hold'
4113 #.
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4115 msgid "Print at"
4116 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4117
4118 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4119 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4120 #.
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4122 msgid "Print at time"
4123 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4124
4125 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4126 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4127 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4128 #.
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4130 #, c-format
4131 msgid "Custom %sx%s"
4132 msgstr "Egyéni %sx%s"
4133
4134 #. default filename used for print-to-file
4135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4136 #, c-format
4137 msgid "output.%s"
4138 msgstr "kimenet.%s"
4139
4140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4141 msgid "Print to File"
4142 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4143
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4145 msgid "PDF"
4146 msgstr "PDF"
4147
4148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4149 msgid "Postscript"
4150 msgstr "Postscript"
4151
4152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4153 msgid "SVG"
4154 msgstr "SVG"
4155
4156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4157 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4158 msgid "Pages per _sheet:"
4159 msgstr "_Oldalak laponként:"
4160
4161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4162 msgid "File"
4163 msgstr "Fájl"
4164
4165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4166 msgid "_Output format"
4167 msgstr "_Kimeneti formátum"
4168
4169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4170 msgid "Print to LPR"
4171 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4172
4173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4174 msgid "Pages Per Sheet"
4175 msgstr "Oldalak laponként"
4176
4177 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4178 msgid "Command Line"
4179 msgstr "Parancssor"
4180
4181 #. SUN_BRANDING
4182 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4183 msgid "printer offline"
4184 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4185
4186 #. SUN_BRANDING
4187 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4188 msgid "ready to print"
4189 msgstr "nyomtatásra kész"
4190
4191 #. SUN_BRANDING
4192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4193 msgid "processing job"
4194 msgstr "feladat feldolgozása"
4195
4196 #. SUN_BRANDING
4197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4198 msgid "paused"
4199 msgstr "szüneteltetve"
4200
4201 #. SUN_BRANDING
4202 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4203 msgid "unknown"
4204 msgstr "ismeretlen"
4205
4206 #. default filename used for print-to-test
4207 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4208 #, c-format
4209 msgid "test-output.%s"
4210 msgstr "tesztkimenet.%s"
4211
4212 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4213 msgid "Print to Test Printer"
4214 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4215
4216 #: tests/testfilechooser.c:207
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4219 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4220
4221 #: tests/testfilechooser.c:222
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4224 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4225
4226 #: tests/testfilechooser.c:267
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4230 msgstr ""
4231 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
4232 "képfájl"
4233
4234 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4235 #~ msgstr "A szín telítettsége."
4236
4237 #~ msgid "Folders"
4238 #~ msgstr "Mappák"
4239
4240 #~ msgid "Fol_ders"
4241 #~ msgstr "_Mappák"
4242
4243 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4244 #~ msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4248 #~ "available to this program.\n"
4249 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
4252 #~ "ezen program számára.\n"
4253 #~ "Valóban ki akarja választani?"
4254
4255 #~ msgid "_New Folder"
4256 #~ msgstr "Új _mappa"
4257
4258 #~ msgid "De_lete File"
4259 #~ msgstr "Fájl _törlése"
4260
4261 #~ msgid "_Rename File"
4262 #~ msgstr "Fájl át_nevezése"
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
4268
4269 #~ msgid "New Folder"
4270 #~ msgstr "Új mappa"
4271
4272 #~ msgid "_Folder name:"
4273 #~ msgstr "_Mappa neve:"
4274
4275 #~ msgid "C_reate"
4276 #~ msgstr "Lét_rehozás"
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
4282
4283 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4284 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
4285
4286 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4287 #~ msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
4288
4289 #~ msgid "Delete File"
4290 #~ msgstr "Fájl törlése"
4291
4292 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4293 #~ msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
4294
4295 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4296 #~ msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
4297
4298 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4299 #~ msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
4300
4301 #~ msgid "Rename File"
4302 #~ msgstr "Fájl átnevezése"
4303
4304 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4305 #~ msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
4306
4307 #~ msgid "_Rename"
4308 #~ msgstr "Á_tnevezés"
4309
4310 #~ msgid "_Selection: "
4311 #~ msgstr "_Kijelölés: "
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4315 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
4318 #~ "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
4319
4320 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4321 #~ msgstr "Érvénytelen UTF-8"
4322
4323 #~ msgid "Name too long"
4324 #~ msgstr "Túl hosszú a név"
4325
4326 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4327 #~ msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
4328
4329 #~ msgid "Gamma"
4330 #~ msgstr "Gamma"
4331
4332 #~ msgid "_Gamma value"
4333 #~ msgstr "_Gamma érték"
4334
4335 #~ msgid "Input"
4336 #~ msgstr "Bevitel"
4337
4338 #~ msgid "No extended input devices"
4339 #~ msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
4340
4341 #~ msgid "_Device:"
4342 #~ msgstr "_Eszköz:"
4343
4344 #~ msgid "Disabled"
4345 #~ msgstr "Tiltva"
4346
4347 #~ msgid "Screen"
4348 #~ msgstr "Képernyő"
4349
4350 #~ msgid "Window"
4351 #~ msgstr "Ablak"
4352
4353 #~ msgid "_Mode:"
4354 #~ msgstr "_Mód:"
4355
4356 #~ msgid "Axes"
4357 #~ msgstr "Tengelyek"
4358
4359 #~ msgid "Keys"
4360 #~ msgstr "Billentyűk"
4361
4362 #~ msgid "_X:"
4363 #~ msgstr "_X:"
4364
4365 #~ msgid "_Y:"
4366 #~ msgstr "_Y:"
4367
4368 #~ msgid "_Pressure:"
4369 #~ msgstr "_Nyomás:"
4370
4371 #~ msgid "X _tilt:"
4372 #~ msgstr "X _döntés:"
4373
4374 #~ msgid "Y t_ilt:"
4375 #~ msgstr "Y dö_ntés:"
4376
4377 #~ msgid "_Wheel:"
4378 #~ msgstr "_Görgő:"
4379
4380 #~ msgid "none"
4381 #~ msgstr "nincs"
4382
4383 #~ msgid "(disabled)"
4384 #~ msgstr "(tiltva)"
4385
4386 #~ msgid "(unknown)"
4387 #~ msgstr "(ismeretlen)"
4388
4389 #~ msgid "Cl_ear"
4390 #~ msgstr "_Törlés"
4391
4392 #~ msgid "Error printing"
4393 #~ msgstr "Nyomtatási hiba"
4394
4395 #~ msgid "--- No Tip ---"
4396 #~ msgstr "-- Nincs segédszöveg --"