]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 00:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "OSZTÁLY"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NÉV"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Használandó X-képernyő"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "KÉPERNYŐ"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "JELZŐK"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_billentyű"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Balra"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Fel"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Jobbra"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Le"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Szóköz"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Balra"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Fel"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Jobbra"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Le"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
294 "képfájl"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
303 "sérült az animációfájl"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
317 "másik GTK verzióból van?"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 #, c-format
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr ""
347 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
348 "mentés támogatása"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
374 "adatot elmenteni: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
377 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
381 msgid "Error writing to image stream"
382 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
388 "but didn't give a reason for the failure"
389 msgstr ""
390 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
391 "nem adta meg a hiba okát"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 #, c-format
395 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
396 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
399 msgid "Image header corrupt"
400 msgstr "Hibás képfejléc"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "Ismeretlen képformátum"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "A kép képpontadata sérült"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 #, c-format
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] "nem sikerült %u bájtos képpuffert lefoglalni"
415 msgstr[1] "nem sikerült %u bájtos képpuffert lefoglalni"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 msgid "Unsupported animation type"
423 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
427 msgid "Invalid header in animation"
428 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
436 msgid "Malformed chunk in animation"
437 msgstr "Hibás részlet az animációban"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
440 msgid "The ANI image format"
441 msgstr "ANI képformátum"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
445 msgid "BMP image has bogus header data"
446 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
449 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
450 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
453 msgid "BMP image has unsupported header size"
454 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
461 msgid "Premature end-of-file encountered"
462 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
465 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
466 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
469 msgid "Couldn't write to BMP file"
470 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
473 msgid "The BMP image format"
474 msgstr "BMP képformátum"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 #, c-format
478 msgid "Failure reading GIF: %s"
479 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Veremtúlcsordulás"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Hibás kód érkezett"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
534 "lokális színtérképe."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF képformátum"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
551 msgid "Not enough memory to load icon"
552 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Az ikon magassága nulla"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "ICO képformátum"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICNS képformátum"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "A képtípus nem támogatott"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
647 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
670 "lehet feldolgozni."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
678 "megengedett."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "JPEG képformátum"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "PCX képformátum"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
749 "4-nek kell lennie."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
767 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr ""
782 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
783 "kell állniuk."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
790 #, c-format
791 msgid "Color profile has invalid length %d."
792 msgstr "A színprofil hossza (%d) érvénytelen."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "be parsed."
799 msgstr ""
800 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
801 "lehet feldolgozni."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr ""
809 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
810 "engedélyezett."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG képformátum"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr ""
860 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
861 "mintaadatok előtt"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextusstruktúrának"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
884 msgid "Input file descriptor is NULL."
885 msgstr "A bemeneti fájl leírója NULL."
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
888 msgid "Failed to read QTIF header"
889 msgstr "A QTIF fejléc olvasása meghiúsult"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
892 #, c-format
893 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
894 msgstr "A QTIF atomméret túl nagy (%d bájt)"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
897 #, c-format
898 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
899 msgstr "Nem sikerült %d bájt fájlolvasási puffert lefoglalni"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
902 #, c-format
903 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
904 msgstr "Fájlhiba a QTIF atom olvasásakor: %s"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
907 #, c-format
908 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
909 msgstr "A következő %d bájt átugrása a seek() hívással meghiúsult."
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
912 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
913 msgstr "Nem sikerült lefoglalni a QTIF kontextusstruktúrát."
914
915 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
916 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
917 msgstr "A GdkPixbufLoader objektum létrehozása meghiúsult."
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
920 msgid "Failed to find an image data atom."
921 msgstr "Nem található képadat atom."
922
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
924 msgid "The QTIF image format"
925 msgstr "A QTIF képformátum"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
928 msgid "RAS image has bogus header data"
929 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
940 msgid "Not enough memory to load RAS image"
941 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
944 msgid "The Sun raster image format"
945 msgstr "Sun raster képformátum"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
949 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
952 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
953 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
968 msgid "Image is corrupted or truncated"
969 msgstr "A kép sérült vagy csonkolódott"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextusstruktúrának"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Többletadat a fájlban"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Targa képformátum"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1025 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1026 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1029 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1030 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1033 msgid "Failed to open TIFF image"
1034 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1037 msgid "TIFFClose operation failed"
1038 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1041 msgid "Failed to load TIFF image"
1042 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1045 msgid "Failed to save TIFF image"
1046 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1049 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1050 msgstr "A TIFF tömörítés nem érvényes kodekre hivatkozik."
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1057 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1058 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1061 msgid "The TIFF image format"
1062 msgstr "TIFF képformátum"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "A kép szélessége nulla"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "A kép magassága nulla"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1073 msgid "Not enough memory to load image"
1074 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1077 msgid "Couldn't save the rest"
1078 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1081 msgid "The WBMP image format"
1082 msgstr "WBMP képformátum"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1094 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1097 msgid "The XBM image format"
1098 msgstr "XBM képformátum"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1101 msgid "No XPM header found"
1102 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 msgid "XPM file has image width <= 0"
1110 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1118 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1121 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1122 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1125 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1126 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1129 msgid "Cannot read XPM colormap"
1130 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1133 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1134 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1137 msgid "The XPM image format"
1138 msgstr "XPM képformátum"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "EMF képformátum"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1145 #, c-format
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1156 #, c-format
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1158 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1166 msgid "Couldn't load bitmap"
1167 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1170 msgid "Couldn't load metafile"
1171 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1174 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1175 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1178 msgid "Couldn't save"
1179 msgstr "Nem lehet menteni"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1182 msgid "The WMF image format"
1183 msgstr "WMF képformátum"
1184
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1187 msgid "Don't batch GDI requests"
1188 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1189
1190 #. Description of --no-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1192 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1193 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1194
1195 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1197 msgid "Same as --no-wintab"
1198 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1199
1200 #. Description of --use-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1202 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1203 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1204
1205 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1207 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1208 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1209
1210 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1212 msgid "COLORS"
1213 msgstr "COLORS"
1214
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1217 msgid "Make X calls synchronous"
1218 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1219
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1221 #, c-format
1222 msgid "Starting %s"
1223 msgstr "%s indítása"
1224
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1226 #, c-format
1227 msgid "Opening %s"
1228 msgstr "%s megnyitása"
1229
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1231 #, c-format
1232 msgid "Opening %d Item"
1233 msgid_plural "Opening %d Items"
1234 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1235 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1238 msgid "Could not show link"
1239 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1242 msgid "License"
1243 msgstr "Licenc"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1246 msgid "The license of the program"
1247 msgstr "A program licence"
1248
1249 #. Add the credits button
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1251 msgid "C_redits"
1252 msgstr "_Köszönet"
1253
1254 #. Add the license button
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1256 msgid "_License"
1257 msgstr "_Licenc"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1260 #, c-format
1261 msgid "About %s"
1262 msgstr "%s névjegye"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1265 msgid "Credits"
1266 msgstr "Köszönet"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1269 msgid "Written by"
1270 msgstr "Írta"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1273 msgid "Documented by"
1274 msgstr "Dokumentáció"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1277 msgid "Translated by"
1278 msgstr "Fordította"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1281 msgid "Artwork by"
1282 msgstr "Grafika"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Shift"
1292 msgstr "Shift"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Ctrl"
1302 msgstr "Ctrl"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Alt"
1312 msgstr "Alt"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Super"
1322 msgstr "Super"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Hyper"
1332 msgstr "Hyper"
1333
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * this.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Meta"
1342 msgstr "Meta"
1343
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1345 msgctxt "keyboard label"
1346 msgid "Space"
1347 msgstr "Szóköz"
1348
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1350 msgctxt "keyboard label"
1351 msgid "Backslash"
1352 msgstr "Fordított törtvonal"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1357 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1360 #, c-format
1361 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1362 msgstr ""
1363 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1364 "d. sorban)"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1372 #, c-format
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1375
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. *
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1387 msgid "calendar:MY"
1388 msgstr "calendar:YM"
1389
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:1"
1397
1398 #. Translators:  This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. *
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1404 msgctxt "year measurement template"
1405 msgid "2000"
1406 msgstr "2000"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1419 #, c-format
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "%d"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 # msgid "2000".
1441 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1442 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1443 #. * Use only ASCII in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Also look for the msgid "2000".
1446 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * msgid.
1448 #. *
1449 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1452 msgctxt "calendar year format"
1453 msgid "%Y"
1454 msgstr "%Y"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * a disabled accelerator key combination.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1460 msgctxt "Accelerator"
1461 msgid "Disabled"
1462 msgstr "Tiltva"
1463
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1466 #. * to gtk_accelerator_valid().
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1469 msgctxt "Accelerator"
1470 msgid "Invalid"
1471 msgstr "Érvénytelen"
1472
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #. * acelerator.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1478 msgid "New accelerator..."
1479 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 #, c-format
1483 msgctxt "progress bar label"
1484 msgid "%d %%"
1485 msgstr "%d %%"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1488 msgid "Pick a Color"
1489 msgstr "Válasszon színt"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1492 msgid "Received invalid color data\n"
1493 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1496 msgid ""
1497 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1498 "lightness of that color using the inner triangle."
1499 msgstr ""
1500 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1501 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1504 msgid ""
1505 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1506 "that color."
1507 msgstr ""
1508 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1509 "kiválasztásához."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1512 msgid "_Hue:"
1513 msgstr "Á_rnyalat:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1516 msgid "Position on the color wheel."
1517 msgstr "A színkerék pozíciója."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1520 msgid "_Saturation:"
1521 msgstr "Telített_ség:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1524 msgid "\"Deepness\" of the color."
1525 msgstr "A szín telítettsége."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1528 msgid "_Value:"
1529 msgstr "É_rték:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1532 msgid "Brightness of the color."
1533 msgstr "A szín fényessége."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1536 msgid "_Red:"
1537 msgstr "_Vörös:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1540 msgid "Amount of red light in the color."
1541 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1544 msgid "_Green:"
1545 msgstr "_Zöld:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1548 msgid "Amount of green light in the color."
1549 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1552 msgid "_Blue:"
1553 msgstr "_Kék:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1556 msgid "Amount of blue light in the color."
1557 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1560 msgid "Op_acity:"
1561 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1564 msgid "Transparency of the color."
1565 msgstr "A szín átlátszósága."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1568 msgid "Color _name:"
1569 msgstr "Szín _neve:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1572 msgid ""
1573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1574 "such as 'orange' in this entry."
1575 msgstr ""
1576 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1577 "színnevet, például „orange”."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1580 msgid "_Palette:"
1581 msgstr "_Paletta:"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1584 msgid "Color Wheel"
1585 msgstr "Színkerék"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1588 msgid ""
1589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1590 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1591 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1592 msgstr ""
1593 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1594 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1595 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1598 msgid ""
1599 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1600 "it for use in the future."
1601 msgstr ""
1602 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1603 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1606 msgid ""
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 "now."
1609 msgstr ""
1610 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
1611 "összehasonlításhoz."
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1614 msgid "The color you've chosen."
1615 msgstr "A kiválasztott szín."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1618 msgid "_Save color here"
1619 msgstr "_Szín mentése ide"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1622 msgid ""
1623 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1624 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1625 msgstr ""
1626 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1627 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1628 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1629 "pontra."
1630
1631 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1632 msgid "Color Selection"
1633 msgstr "Válasszon színt"
1634
1635 #. Translate to the default units to use for presenting
1636 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1637 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1638 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1639 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1640 #.
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1642 msgid "default:mm"
1643 msgstr "default:mm"
1644
1645 #. And show the custom paper dialog
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1647 msgid "Manage Custom Sizes"
1648 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1651 msgid "inch"
1652 msgstr "hüvelyk"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1655 msgid "mm"
1656 msgstr "mm"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1659 msgid "Margins from Printer..."
1660 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1663 #, c-format
1664 msgid "Custom Size %d"
1665 msgstr "Egyéni méret %d"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1668 msgid "_Width:"
1669 msgstr "_Szélesség:"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1672 msgid "_Height:"
1673 msgstr "_Magasság:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1676 msgid "Paper Size"
1677 msgstr "Papírméret"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1680 msgid "_Top:"
1681 msgstr "_Fent:"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1684 msgid "_Bottom:"
1685 msgstr "_Lent:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1688 msgid "_Left:"
1689 msgstr "_Bal:"
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1692 msgid "_Right:"
1693 msgstr "J_obb:"
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1696 msgid "Paper Margins"
1697 msgstr "Papírmargók"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1700 msgid "Input _Methods"
1701 msgstr "Beviteli mó_dok"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1704 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1705 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:10091
1708 msgid "Caps Lock is on"
1709 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1712 msgid "Select A File"
1713 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1716 msgid "Desktop"
1717 msgstr "Asztal"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1720 msgid "(None)"
1721 msgstr "(Nincs)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1724 msgid "Other..."
1725 msgstr "Egyéb…"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1728 msgid "Type name of new folder"
1729 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1732 msgid "Could not retrieve information about the file"
1733 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1736 msgid "Could not add a bookmark"
1737 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1740 msgid "Could not remove bookmark"
1741 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1744 msgid "The folder could not be created"
1745 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1748 msgid ""
1749 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1750 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1751 msgstr ""
1752 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1753 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1756 msgid "Invalid file name"
1757 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1760 msgid "The folder contents could not be displayed"
1761 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1762
1763 #. Translators: the first string is a path and the second string
1764 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1765 #. * to translate.
1766 #.
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1768 #, c-format
1769 msgid "%1$s on %2$s"
1770 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1773 msgid "Search"
1774 msgstr "Keresés"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1777 msgid "Recently Used"
1778 msgstr "Nemrég használt"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1781 msgid "Select which types of files are shown"
1782 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1785 #, c-format
1786 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1787 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1790 #, c-format
1791 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1792 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1795 #, c-format
1796 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1797 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1800 #, c-format
1801 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1802 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1805 #, c-format
1806 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1807 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1810 msgid "Remove the selected bookmark"
1811 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1814 msgid "Remove"
1815 msgstr "Eltávolítás"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1818 msgid "Rename..."
1819 msgstr "Átnevezés…"
1820
1821 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1823 msgid "Places"
1824 msgstr "Helyek"
1825
1826 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1828 msgid "_Places"
1829 msgstr "_Helyek"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1832 msgid "_Add"
1833 msgstr "Hozzá_adás"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1836 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1837 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1840 msgid "_Remove"
1841 msgstr "_Eltávolítás"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1844 msgid "Could not select file"
1845 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1848 msgid "_Add to Bookmarks"
1849 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1852 msgid "Show _Hidden Files"
1853 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1856 msgid "Show _Size Column"
1857 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1860 msgid "Files"
1861 msgstr "Fájlok"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1864 msgid "Name"
1865 msgstr "Név"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1868 msgid "Size"
1869 msgstr "Méret"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1872 msgid "Modified"
1873 msgstr "Módosítva"
1874
1875 #. Label
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1877 msgid "_Name:"
1878 msgstr "_Név:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1881 msgid "_Browse for other folders"
1882 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1885 msgid "Type a file name"
1886 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1887
1888 #. Create Folder
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1890 msgid "Create Fo_lder"
1891 msgstr "M_appa létrehozása"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1894 msgid "_Location:"
1895 msgstr "Hel_y:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1898 msgid "Save in _folder:"
1899 msgstr "Mentés _mappába:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1902 msgid "Create in _folder:"
1903 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not read the contents of %s"
1908 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1911 msgid "Could not read the contents of the folder"
1912 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1916 msgid "Unknown"
1917 msgstr "Ismeretlen"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1920 msgid "%H:%M"
1921 msgstr "%k.%M"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1924 msgid "Yesterday at %H:%M"
1925 msgstr "Tegnap %k.%M"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1928 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1929 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1932 #, c-format
1933 msgid "Shortcut %s already exists"
1934 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1937 #, c-format
1938 msgid "Shortcut %s does not exist"
1939 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1942 #, c-format
1943 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1944 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1950 msgstr ""
1951 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1952 "írva."
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1955 msgid "_Replace"
1956 msgstr "_Csere"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1959 msgid "Could not start the search process"
1960 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1963 msgid ""
1964 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1965 "Please make sure it is running."
1966 msgstr ""
1967 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1968 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1971 msgid "Could not send the search request"
1972 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1975 msgid "Search:"
1976 msgstr "Keresés:"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not mount %s"
1981 msgstr "%s nem csatolható"
1982
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1984 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1986 msgid "Invalid path"
1987 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1988
1989 #. translators: this text is shown when there are no completions
1990 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1993 msgid "No match"
1994 msgstr "Nincs találat"
1995
1996 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1997 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1998 #.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2000 msgid "Sole completion"
2001 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
2002
2003 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2004 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2005 #. * a longer match
2006 #.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008 msgid "Complete, but not unique"
2009 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
2010
2011 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2012 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2014 msgid "Completing..."
2015 msgstr "Kiegészítés…"
2016
2017 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2020 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2022 msgid "Only local files may be selected"
2023 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
2024
2025 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2027 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2028 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2030 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2031 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
2032
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2034 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2035 #. * and then hits Tab
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2037 msgid "Path does not exist"
2038 msgstr "Az útvonal nem létezik"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2042 #, c-format
2043 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2044 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2047 msgid "Folders"
2048 msgstr "Mappák"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2051 msgid "Fol_ders"
2052 msgstr "_Mappák"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2055 msgid "_Files"
2056 msgstr "_Fájlok"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2059 #, c-format
2060 msgid "Folder unreadable: %s"
2061 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2067 "available to this program.\n"
2068 "Are you sure that you want to select it?"
2069 msgstr ""
2070 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
2071 "ezen program számára.\n"
2072 "Valóban ki akarja választani?"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2075 msgid "_New Folder"
2076 msgstr "Új _mappa"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2079 msgid "De_lete File"
2080 msgstr "Fájl _törlése"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2083 msgid "_Rename File"
2084 msgstr "Fájl át_nevezése"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2090 msgstr ""
2091 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2094 msgid "New Folder"
2095 msgstr "Új mappa"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2098 msgid "_Folder name:"
2099 msgstr "_Mappa neve:"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2102 msgid "C_reate"
2103 msgstr "Lét_rehozás"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2106 #, c-format
2107 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2108 msgstr ""
2109 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2112 #, c-format
2113 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2114 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2117 #, c-format
2118 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2119 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2122 msgid "Delete File"
2123 msgstr "Fájl törlése"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2126 #, c-format
2127 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2128 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2131 #, c-format
2132 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2133 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2136 #, c-format
2137 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2138 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2141 msgid "Rename File"
2142 msgstr "Fájl átnevezése"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2145 #, c-format
2146 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2147 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2150 msgid "_Rename"
2151 msgstr "Á_tnevezés"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2154 msgid "_Selection: "
2155 msgstr "_Kijelölés: "
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2161 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2162 msgstr ""
2163 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2164 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2167 msgid "Invalid UTF-8"
2168 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2171 msgid "Name too long"
2172 msgstr "Túl hosszú a név"
2173
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2175 msgid "Couldn't convert filename"
2176 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2177
2178 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2179 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2180 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2181 #. * this particular string.
2182 #.
2183 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2184 msgid "File System"
2185 msgstr "Fájlrendszer"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2188 msgid "Pick a Font"
2189 msgstr "Válasszon betűkészletet"
2190
2191 #. Initialize fields
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2193 msgid "Sans 12"
2194 msgstr "Sans 12"
2195
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2197 msgid "Font"
2198 msgstr "Betűkészlet"
2199
2200 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2201 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2203 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2204 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2207 msgid "_Family:"
2208 msgstr "_Család:"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2211 msgid "_Style:"
2212 msgstr "_Stílus:"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2215 msgid "Si_ze:"
2216 msgstr "_Méret:"
2217
2218 #. create the text entry widget
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2220 msgid "_Preview:"
2221 msgstr "_Előnézet:"
2222
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2224 msgid "Font Selection"
2225 msgstr "Betűkészlet-választó"
2226
2227 #: gtk/gtkgamma.c:410
2228 msgid "Gamma"
2229 msgstr "Gamma"
2230
2231 #: gtk/gtkgamma.c:420
2232 msgid "_Gamma value"
2233 msgstr "_Gamma érték"
2234
2235 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2236 #. * load it.
2237 #.
2238 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2239 #, c-format
2240 msgid "Error loading icon: %s"
2241 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2247 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2248 "You can get a copy from:\n"
2249 "\t%s"
2250 msgstr ""
2251 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2252 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2253 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2254 "\t%s"
2255
2256 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2257 #, c-format
2258 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2259 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2260
2261 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2262 msgid "Failed to load icon"
2263 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2264
2265 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2266 msgid "Simple"
2267 msgstr "Egyszerű"
2268
2269 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2270 msgctxt "input method menu"
2271 msgid "System"
2272 msgstr "Rendszer"
2273
2274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2275 msgctxt "input method menu"
2276 msgid "None"
2277 msgstr "Nincs"
2278
2279 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2280 #, c-format
2281 msgctxt "input method menu"
2282 msgid "System (%s)"
2283 msgstr "Rendszer (%s)"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2286 msgid "Input"
2287 msgstr "Bevitel"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2290 msgid "No extended input devices"
2291 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2294 msgid "_Device:"
2295 msgstr "_Eszköz:"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2298 msgid "Disabled"
2299 msgstr "Tiltva"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2302 msgid "Screen"
2303 msgstr "Képernyő"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2306 msgid "Window"
2307 msgstr "Ablak"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2310 msgid "_Mode:"
2311 msgstr "_Mód:"
2312
2313 #. The axis listbox
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2315 msgid "Axes"
2316 msgstr "Tengelyek"
2317
2318 #. Keys listbox
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2320 msgid "Keys"
2321 msgstr "Billentyűk"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2324 msgid "_X:"
2325 msgstr "_X:"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2328 msgid "_Y:"
2329 msgstr "_Y:"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2332 msgid "_Pressure:"
2333 msgstr "_Nyomás:"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2336 msgid "X _tilt:"
2337 msgstr "X _döntés:"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2340 msgid "Y t_ilt:"
2341 msgstr "Y dö_ntés:"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2344 msgid "_Wheel:"
2345 msgstr "_Görgő:"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2348 msgid "none"
2349 msgstr "nincs"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2352 msgid "(disabled)"
2353 msgstr "(tiltva)"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2356 msgid "(unknown)"
2357 msgstr "(ismeretlen)"
2358
2359 #. and clear button
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2361 msgid "Cl_ear"
2362 msgstr "_Törlés"
2363
2364 #. Open Link
2365 #: gtk/gtklabel.c:5685
2366 msgid "_Open Link"
2367 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2368
2369 #. Copy Link Address
2370 #: gtk/gtklabel.c:5697
2371 msgid "Copy _Link Address"
2372 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2373
2374 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2375 msgid "Copy URL"
2376 msgstr "URL másolása"
2377
2378 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2379 msgid "Invalid URI"
2380 msgstr "Érvénytelen URI"
2381
2382 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:452
2384 msgid "Load additional GTK+ modules"
2385 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2386
2387 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:453
2389 msgid "MODULES"
2390 msgstr "MODULOK"
2391
2392 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:455
2394 msgid "Make all warnings fatal"
2395 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2396
2397 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:458
2399 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2400 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2401
2402 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:461
2404 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2405 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2406
2407 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2408 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2409 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2410 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2411 #.
2412 #: gtk/gtkmain.c:713
2413 msgid "default:LTR"
2414 msgstr "default:LTR"
2415
2416 #: gtk/gtkmain.c:778
2417 #, c-format
2418 msgid "Cannot open display: %s"
2419 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2420
2421 #: gtk/gtkmain.c:815
2422 msgid "GTK+ Options"
2423 msgstr "GTK+ beállításai"
2424
2425 #: gtk/gtkmain.c:815
2426 msgid "Show GTK+ Options"
2427 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2430 msgid "Co_nnect"
2431 msgstr "Kap_csolódás"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2434 msgid "Connect _anonymously"
2435 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2438 msgid "Connect as u_ser:"
2439 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2442 msgid "_Username:"
2443 msgstr "_Felhasználónév:"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2446 msgid "_Domain:"
2447 msgstr "_Tartomány:"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2450 msgid "_Password:"
2451 msgstr "J_elszó:"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2454 msgid "Forget password _immediately"
2455 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2458 msgid "Remember password until you _logout"
2459 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2462 msgid "Remember _forever"
2463 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2466 #, c-format
2467 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2468 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (pid: %d)"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to end process"
2473 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2476 msgid "_End Process"
2477 msgstr "Folyamat _befejezése"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2482 msgstr ""
2483 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2484
2485 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2487 msgid "Terminal Pager"
2488 msgstr "Terminállapozó"
2489
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2491 msgid "Top Command"
2492 msgstr "Top parancs"
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2495 msgid "Bourne Again Shell"
2496 msgstr "Bourne Again Shell"
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2499 msgid "Bourne Shell"
2500 msgstr "Bourne Shell"
2501
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2503 msgid "Z Shell"
2504 msgstr "Z Shell"
2505
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2507 #, c-format
2508 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2509 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2512 #, c-format
2513 msgid "Page %u"
2514 msgstr "%u. oldal"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2517 msgid "Not a valid page setup file"
2518 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2521 msgid "Any Printer"
2522 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2525 msgid "For portable documents"
2526 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Margins:\n"
2532 " Left: %s %s\n"
2533 " Right: %s %s\n"
2534 " Top: %s %s\n"
2535 " Bottom: %s %s"
2536 msgstr ""
2537 "Margók: \n"
2538 " Bal: %s %s\n"
2539 " Jobb: %s %s\n"
2540 " Felső: %s %s\n"
2541 " Alsó: %s %s"
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2544 msgid "Manage Custom Sizes..."
2545 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2548 msgid "_Format for:"
2549 msgstr "_Formátum ehhez:"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2552 msgid "_Paper size:"
2553 msgstr "_Papírméret:"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2556 msgid "_Orientation:"
2557 msgstr "_Tájolás:"
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2560 msgid "Page Setup"
2561 msgstr "Oldalbeállítás"
2562
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2564 msgid "Up Path"
2565 msgstr "Vissza az útvonalon"
2566
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2568 msgid "Down Path"
2569 msgstr "Előre az útvonalon"
2570
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2572 msgid "File System Root"
2573 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2574
2575 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2576 msgid "Authentication"
2577 msgstr "Hitelesítés"
2578
2579 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2580 msgid "Not available"
2581 msgstr "Nem érhető el"
2582
2583 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2584 msgid "_Save in folder:"
2585 msgstr "Mentés _mappába:"
2586
2587 #. translators: this string is the default job title for print
2588 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2589 #. * by the job number.
2590 #.
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2592 #, c-format
2593 msgid "%s job #%d"
2594 msgstr "%s %d. feladata"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Initial state"
2599 msgstr "Kezdeti állapot"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Preparing to print"
2604 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Generating data"
2609 msgstr "Adatok előállítása"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Sending data"
2614 msgstr "Adatok küldése"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Waiting"
2619 msgstr "Várakozás"
2620
2621 # fixme: jó ez így?
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Blocking on issue"
2625 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Printing"
2630 msgstr "Nyomtatás"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Finished"
2635 msgstr "Befejeződött"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Finished with error"
2640 msgstr "Hibával fejeződött be"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2643 #, c-format
2644 msgid "Preparing %d"
2645 msgstr "%d előkészítése"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2648 #, c-format
2649 msgid "Preparing"
2650 msgstr "Előkészítés"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2653 #, c-format
2654 msgid "Printing %d"
2655 msgstr "%d nyomtatása"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2658 #, c-format
2659 msgid "Error creating print preview"
2660 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2663 #, c-format
2664 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2665 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2668 #, c-format
2669 msgid "Error launching preview"
2670 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2673 #, c-format
2674 msgid "Error printing"
2675 msgstr "Nyomtatási hiba"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2678 msgid "Application"
2679 msgstr "Alkalmazás"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2682 msgid "Printer offline"
2683 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2686 msgid "Out of paper"
2687 msgstr "Kifogyott a papír"
2688
2689 #. Translators: this is a printer status.
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2692 msgid "Paused"
2693 msgstr "Szüneteltetve"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2696 msgid "Need user intervention"
2697 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2700 msgid "Custom size"
2701 msgstr "Egyéni méret"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2704 msgid "No printer found"
2705 msgstr "Nem található nyomtató"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2708 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2709 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2712 msgid "Error from StartDoc"
2713 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2717 msgid "Not enough free memory"
2718 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2721 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2722 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2725 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2726 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2729 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2730 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2733 msgid "Unspecified error"
2734 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2737 msgid "Getting printer information failed"
2738 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2741 msgid "Getting printer information..."
2742 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2745 msgid "Printer"
2746 msgstr "Nyomtató"
2747
2748 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2750 msgid "Location"
2751 msgstr "Hely"
2752
2753 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2755 msgid "Status"
2756 msgstr "Állapot"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2759 msgid "Range"
2760 msgstr "Tartomány"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2763 msgid "_All Pages"
2764 msgstr "Min_den oldal"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2767 msgid "C_urrent Page"
2768 msgstr "J_elenlegi oldal"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2771 msgid "Se_lection"
2772 msgstr "_Kijelölés"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2775 msgid "Pag_es:"
2776 msgstr "_Oldalak:"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2779 msgid ""
2780 "Specify one or more page ranges,\n"
2781 " e.g. 1-3,7,11"
2782 msgstr ""
2783 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2784 "például 1-3,7,11"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2787 msgid "Pages"
2788 msgstr "Oldalak"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2791 msgid "Copies"
2792 msgstr "Példányszám"
2793
2794 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2796 msgid "Copie_s:"
2797 msgstr "Pél_dányszám:"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2800 msgid "C_ollate"
2801 msgstr "_Szétválogatás"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2804 msgid "_Reverse"
2805 msgstr "_Fordított"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2808 msgid "General"
2809 msgstr "Általános"
2810
2811 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2812 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2813 #.
2814 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2815 #. * multiple pages on a sheet when printing
2816 #.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2819 msgid "Left to right, top to bottom"
2820 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2824 msgid "Left to right, bottom to top"
2825 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2829 msgid "Right to left, top to bottom"
2830 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2834 msgid "Right to left, bottom to top"
2835 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2839 msgid "Top to bottom, left to right"
2840 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2844 msgid "Top to bottom, right to left"
2845 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2849 msgid "Bottom to top, left to right"
2850 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2854 msgid "Bottom to top, right to left"
2855 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2856
2857 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2858 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2859 #.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2862 msgid "Page Ordering"
2863 msgstr "Oldalsorrend"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2866 msgid "Left to right"
2867 msgstr "Balról jobbra"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2870 msgid "Right to left"
2871 msgstr "Jobbról balra"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2874 msgid "Top to bottom"
2875 msgstr "Fentről le"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2878 msgid "Bottom to top"
2879 msgstr "Lentről fel"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2882 msgid "Layout"
2883 msgstr "Elrendezés"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2886 msgid "T_wo-sided:"
2887 msgstr "_Kétoldalas:"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2890 msgid "Pages per _side:"
2891 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2894 msgid "Page or_dering:"
2895 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2898 msgid "_Only print:"
2899 msgstr "_Nyomtatandó:"
2900
2901 #. In enum order
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2903 msgid "All sheets"
2904 msgstr "Minden oldal"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2907 msgid "Even sheets"
2908 msgstr "Páros oldalak"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2911 msgid "Odd sheets"
2912 msgstr "Páratlan oldalak"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2915 msgid "Sc_ale:"
2916 msgstr "_Méretezés:"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2919 msgid "Paper"
2920 msgstr "Papír"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2923 msgid "Paper _type:"
2924 msgstr "Papír _típusa:"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2927 msgid "Paper _source:"
2928 msgstr "_Papírforrás:"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2931 msgid "Output t_ray:"
2932 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2935 msgid "Or_ientation:"
2936 msgstr "_Tájolás:"
2937
2938 #. In enum order
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2940 msgid "Portrait"
2941 msgstr "Álló"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2944 msgid "Landscape"
2945 msgstr "Fekvő"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2948 msgid "Reverse portrait"
2949 msgstr "Fordított álló"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2952 msgid "Reverse landscape"
2953 msgstr "Fordított fekvő"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2956 msgid "Job Details"
2957 msgstr "Feladat részletei"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2960 msgid "Pri_ority:"
2961 msgstr "_Prioritás:"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2964 msgid "_Billing info:"
2965 msgstr "_Fizetési információk:"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2968 msgid "Print Document"
2969 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2970
2971 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2972 #. * in the print dialog
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2975 msgid "_Now"
2976 msgstr "_Azonnal"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2979 msgid "A_t:"
2980 msgstr "_Ekkor:"
2981
2982 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2983 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2984 #. * supported.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2987 msgid ""
2988 "Specify the time of print,\n"
2989 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2990 msgstr ""
2991 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2992 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2995 msgid "Time of print"
2996 msgstr "Nyomtatás ideje"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2999 msgid "On _hold"
3000 msgstr "_Várakoztatás"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3003 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3004 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3007 msgid "Add Cover Page"
3008 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
3009
3010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3011 #. * dialog that controls the front cover page.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3014 msgid "Be_fore:"
3015 msgstr "_Elé:"
3016
3017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3018 #. * dialog that controls the back cover page.
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3021 msgid "_After:"
3022 msgstr "_Mögé:"
3023
3024 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3025 #. * job-specific options in the print dialog
3026 #.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3028 msgid "Job"
3029 msgstr "Feladat"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3032 msgid "Advanced"
3033 msgstr "Speciális"
3034
3035 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3037 msgid "Image Quality"
3038 msgstr "Képminőség"
3039
3040 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3042 msgid "Color"
3043 msgstr "Szín"
3044
3045 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3046 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3048 msgid "Finishing"
3049 msgstr "Befejezés"
3050
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3052 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3053 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
3054
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3056 msgid "Print"
3057 msgstr "Nyomtatás"
3058
3059 #: gtk/gtkrc.c:2878
3060 #, c-format
3061 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3062 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
3063
3064 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3065 #, c-format
3066 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3067 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3071 #, c-format
3072 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3073 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3076 msgid "Select which type of documents are shown"
3077 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3080 #, c-format
3081 msgid "No item for URI '%s' found"
3082 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3085 msgid "Untitled filter"
3086 msgstr "Névtelen szűrő"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3089 msgid "Could not remove item"
3090 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3093 msgid "Could not clear list"
3094 msgstr "Nem törölhető a lista"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3097 msgid "Copy _Location"
3098 msgstr "Hely más_olása"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3101 msgid "_Remove From List"
3102 msgstr "_Törlés a listából"
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3105 msgid "_Clear List"
3106 msgstr "_Lista törlése"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3109 msgid "Show _Private Resources"
3110 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3111
3112 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3113 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3114 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3115 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3116 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3117 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3118 #. * right place when idly populating the menu in case the
3119 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3120 #. * recent chooser menu widget.
3121 #.
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3123 msgid "No items found"
3124 msgstr "Nem találhatók elemek"
3125
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3127 #, c-format
3128 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3129 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3132 #, c-format
3133 msgid "Open '%s'"
3134 msgstr "„%s” megnyitása"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3137 msgid "Unknown item"
3138 msgstr "Ismeretlen elem"
3139
3140 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3141 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3142 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3143 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3144 #.
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3146 #, c-format
3147 msgctxt "recent menu label"
3148 msgid "_%d. %s"
3149 msgstr "_%d. %s"
3150
3151 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3152 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3153 #.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3155 #, c-format
3156 msgctxt "recent menu label"
3157 msgid "%d. %s"
3158 msgstr "%d. %s"
3159
3160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3164 #, c-format
3165 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3166 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3167
3168 #: gtk/gtkspinner.c:458
3169 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3170 msgid "Spinner"
3171 msgstr "Forgó"
3172
3173 #: gtk/gtkspinner.c:459
3174 msgid "Provides visual indication of progress"
3175 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
3176
3177 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3178 #: gtk/gtkstock.c:314
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Information"
3181 msgstr "Információ"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:315
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Warning"
3186 msgstr "Figyelmeztetés"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:316
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Error"
3191 msgstr "Hiba"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:317
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Question"
3196 msgstr "Kérdés"
3197
3198 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3199 #. * need the mnemonics to be rationalized
3200 #.
3201 #: gtk/gtkstock.c:322
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_About"
3204 msgstr "_Névjegy"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:323
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Add"
3209 msgstr "Hozzá_adás"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:324
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Apply"
3214 msgstr "_Alkalmaz"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:325
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Bold"
3219 msgstr "_Félkövér"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:326
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Cancel"
3224 msgstr "Mé_gse"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:327
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_CD-Rom"
3229 msgstr "_CD-Rom"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:328
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Clear"
3234 msgstr "_Törlés"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:329
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Close"
3239 msgstr "_Bezárás"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:330
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "C_onnect"
3244 msgstr "Kapcs_olódás"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:331
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Convert"
3249 msgstr "_Konvertálás"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:332
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Copy"
3254 msgstr "_Másolás"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:333
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Cu_t"
3259 msgstr "_Kivágás"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:334
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Delete"
3264 msgstr "_Törlés"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:335
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Discard"
3269 msgstr "El_dobás"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:336
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Disconnect"
3274 msgstr "_Bontás"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:337
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Execute"
3279 msgstr "_Végrehajtás"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:338
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Edit"
3284 msgstr "S_zerkesztés"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:339
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Find"
3289 msgstr "_Keresés"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:340
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Find and _Replace"
3294 msgstr "Keresés és _csere"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:341
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Floppy"
3299 msgstr "_Floppy"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:342
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Fullscreen"
3304 msgstr "_Teljes képernyő"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:343
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Leave Fullscreen"
3309 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:345
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 msgid "_Bottom"
3315 msgstr "_Aljára"
3316
3317 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:347
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgid "_First"
3321 msgstr "_Első"
3322
3323 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3324 #: gtk/gtkstock.c:349
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Last"
3327 msgstr "_Utolsó"
3328
3329 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3330 #: gtk/gtkstock.c:351
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgid "_Top"
3333 msgstr "_Tetejére"
3334
3335 #. This is a navigation label as in "go back"
3336 #: gtk/gtkstock.c:353
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 msgid "_Back"
3339 msgstr "_Vissza"
3340
3341 #. This is a navigation label as in "go down"
3342 #: gtk/gtkstock.c:355
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgid "_Down"
3345 msgstr "_Le"
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go forward"
3348 #: gtk/gtkstock.c:357
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 msgid "_Forward"
3351 msgstr "_Tovább"
3352
3353 #. This is a navigation label as in "go up"
3354 #: gtk/gtkstock.c:359
3355 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 msgid "_Up"
3357 msgstr "_Fel"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:360
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Harddisk"
3362 msgstr "_Merevlemez"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:361
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Help"
3367 msgstr "_Súgó"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:362
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Home"
3372 msgstr "_Kezdőlap"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:363
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Increase Indent"
3377 msgstr "Behúzás növelése"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:364
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Decrease Indent"
3382 msgstr "Behúzás csökkentése"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:365
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Index"
3387 msgstr "_Index"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:366
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Information"
3392 msgstr "_Információ"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:367
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Italic"
3397 msgstr "_Dőlt"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:368
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Jump to"
3402 msgstr "_Ugrás"
3403
3404 #. This is about text justification, "centered text"
3405 #: gtk/gtkstock.c:370
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Center"
3408 msgstr "_Középre"
3409
3410 #. This is about text justification
3411 #: gtk/gtkstock.c:372
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Fill"
3414 msgstr "K_itöltés"
3415
3416 #. This is about text justification, "left-justified text"
3417 #: gtk/gtkstock.c:374
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Left"
3420 msgstr "_Balra"
3421
3422 #. This is about text justification, "right-justified text"
3423 #: gtk/gtkstock.c:376
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Right"
3426 msgstr "_Jobbra"
3427
3428 #. Media label, as in "fast forward"
3429 #: gtk/gtkstock.c:379
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "_Forward"
3432 msgstr "_Előre"
3433
3434 #. Media label, as in "next song"
3435 #: gtk/gtkstock.c:381
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "_Next"
3438 msgstr "_Következő"
3439
3440 #. Media label, as in "pause music"
3441 #: gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "P_ause"
3444 msgstr "_Szünet"
3445
3446 #. Media label, as in "play music"
3447 #: gtk/gtkstock.c:385
3448 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgid "_Play"
3450 msgstr "_Lejátszás"
3451
3452 #. Media label, as in  "previous song"
3453 #: gtk/gtkstock.c:387
3454 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgid "Pre_vious"
3456 msgstr "_Előző"
3457
3458 #. Media label
3459 #: gtk/gtkstock.c:389
3460 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgid "_Record"
3462 msgstr "_Felvétel"
3463
3464 #. Media label
3465 #: gtk/gtkstock.c:391
3466 msgctxt "Stock label, media"
3467 msgid "R_ewind"
3468 msgstr "_Vissza"
3469
3470 #. Media label
3471 #: gtk/gtkstock.c:393
3472 msgctxt "Stock label, media"
3473 msgid "_Stop"
3474 msgstr "_Leállítás"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:394
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Network"
3479 msgstr "_Hálózat"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:395
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_New"
3484 msgstr "Ú_j"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:396
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_No"
3489 msgstr "_Nem"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:397
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_OK"
3494 msgstr "_OK"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:398
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Open"
3499 msgstr "_Megnyitás"
3500
3501 #. Page orientation
3502 #: gtk/gtkstock.c:400
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Landscape"
3505 msgstr "Fekvő"
3506
3507 #. Page orientation
3508 #: gtk/gtkstock.c:402
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Portrait"
3511 msgstr "Álló"
3512
3513 #. Page orientation
3514 #: gtk/gtkstock.c:404
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Reverse landscape"
3517 msgstr "Fordított fekvő"
3518
3519 #. Page orientation
3520 #: gtk/gtkstock.c:406
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Reverse portrait"
3523 msgstr "Fordított álló"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:407
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Page Set_up"
3528 msgstr "_Oldalbeállítás"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:408
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Paste"
3533 msgstr "_Beillesztés"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:409
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Preferences"
3538 msgstr "B_eállítások"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:410
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Print"
3543 msgstr "_Nyomtatás"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:411
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Print Pre_view"
3548 msgstr "Nyomtatási _kép"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:412
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Properties"
3553 msgstr "_Tulajdonságok"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:413
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Quit"
3558 msgstr "_Kilépés"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:414
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Redo"
3563 msgstr "Új_ra"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:415
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Refresh"
3568 msgstr "_Frissítés"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:416
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Remove"
3573 msgstr "_Eltávolítás"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:417
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Revert"
3578 msgstr "_Visszaállítás"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:418
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Save"
3583 msgstr "M_entés"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:419
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Save _As"
3588 msgstr "Men_tés másként"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:420
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Select _All"
3593 msgstr "_Mindent kijelöl"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:421
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Color"
3598 msgstr "_Szín"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:422
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Font"
3603 msgstr "_Betűkészlet"
3604
3605 #. Sorting direction
3606 #: gtk/gtkstock.c:424
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Ascending"
3609 msgstr "_Növekvő"
3610
3611 #. Sorting direction
3612 #: gtk/gtkstock.c:426
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Descending"
3615 msgstr "_Csökkenő"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:427
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Spell Check"
3620 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:428
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Stop"
3625 msgstr "_Leállítás"
3626
3627 #. Font variant
3628 #: gtk/gtkstock.c:430
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Strikethrough"
3631 msgstr "Át_húzás"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:431
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Undelete"
3636 msgstr "_Visszaállítás"
3637
3638 #. Font variant
3639 #: gtk/gtkstock.c:433
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Underline"
3642 msgstr "_Aláhúzás"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:434
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Undo"
3647 msgstr "_Visszavonás"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:435
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Yes"
3652 msgstr "_Igen"
3653
3654 #. Zoom
3655 #: gtk/gtkstock.c:437
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Normal Size"
3658 msgstr "_Normál méret"
3659
3660 #. Zoom
3661 #: gtk/gtkstock.c:439
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "Best _Fit"
3664 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:440
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "Zoom _In"
3669 msgstr "_Nagyítás"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:441
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "Zoom _Out"
3674 msgstr "_Kicsinyítés"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3677 #, c-format
3678 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3679 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3682 #, c-format
3683 msgid "No deserialize function found for format %s"
3684 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3687 #, c-format
3688 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3689 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3692 #, c-format
3693 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3694 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3697 #, c-format
3698 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3699 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3702 #, c-format
3703 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3704 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3707 #, c-format
3708 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3709 msgstr ""
3710 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3713 #, c-format
3714 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3715 msgstr ""
3716 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3719 #, c-format
3720 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3721 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3724 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3725 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3728 #, c-format
3729 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3730 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3734 #, c-format
3735 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3736 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3739 #, c-format
3740 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3741 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3744 #, c-format
3745 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3746 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3747
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3752 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3755 #, c-format
3756 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3757 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3760 #, c-format
3761 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3762 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3765 #, c-format
3766 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3767 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3768
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3770 #, c-format
3771 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3772 msgstr ""
3773 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3776 #, c-format
3777 msgid "A <%s> element has already been specified"
3778 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3781 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3782 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3785 msgid "Serialized data is malformed"
3786 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3789 msgid ""
3790 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3791 msgstr ""
3792 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3793 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:61
3796 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3797 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:62
3800 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3801 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:63
3804 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3805 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:64
3808 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3809 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:65
3812 msgid "LRO Left-to-right _override"
3813 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:66
3816 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3817 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3818
3819 #: gtk/gtktextutil.c:67
3820 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3821 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3822
3823 #: gtk/gtktextutil.c:68
3824 msgid "ZWS _Zero width space"
3825 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3826
3827 #: gtk/gtktextutil.c:69
3828 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3829 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3830
3831 #: gtk/gtktextutil.c:70
3832 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3833 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3834
3835 #: gtk/gtkthemes.c:71
3836 #, c-format
3837 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3838 msgstr "Nem található a témamotor a következő modulútvonalon: „%s”,"
3839
3840 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3841 msgid "--- No Tip ---"
3842 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3843
3844 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3845 #, c-format
3846 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3847 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3848
3849 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3850 #, c-format
3851 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3852 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3853
3854 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3855 msgid "Empty"
3856 msgstr "Üres"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3859 msgid "Volume"
3860 msgstr "Hangerő"
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3863 msgid "Turns volume down or up"
3864 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3867 msgid "Adjusts the volume"
3868 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3871 msgid "Volume Down"
3872 msgstr "Hangerő le"
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3875 msgid "Decreases the volume"
3876 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3877
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3879 msgid "Volume Up"
3880 msgstr "Hangerő fel"
3881
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3883 msgid "Increases the volume"
3884 msgstr "Növeli a hangerőt"
3885
3886 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3887 msgid "Muted"
3888 msgstr "Némítva"
3889
3890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3891 msgid "Full Volume"
3892 msgstr "Teljes hangerő"
3893
3894 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3895 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3896 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3897 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3898 #.
3899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3900 #, c-format
3901 msgctxt "volume percentage"
3902 msgid "%d %%"
3903 msgstr "%d %%"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "asme_f"
3908 msgstr "asme_f"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A0x2"
3913 msgstr "A0x2"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A0"
3918 msgstr "A0"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A0x3"
3923 msgstr "A0x3"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A1"
3928 msgstr "A1"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A10"
3933 msgstr "A10"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A1x3"
3938 msgstr "A1x3"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A1x4"
3943 msgstr "A1x4"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A2"
3948 msgstr "A2"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A2x3"
3953 msgstr "A2x3"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A2x4"
3958 msgstr "A2x4"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A2x5"
3963 msgstr "A2x5"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A3"
3968 msgstr "A3"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A3 Extra"
3973 msgstr "A3 Extra"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x3"
3978 msgstr "A3x3"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A3x4"
3983 msgstr "A3x4"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A3x5"
3988 msgstr "A3x5"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A3x6"
3993 msgstr "A3x6"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A3x7"
3998 msgstr "A3x7"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4"
4003 msgstr "A4"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4 Extra"
4008 msgstr "A4 Extra"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4 Tab"
4013 msgstr "A4 Tab"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A4x3"
4018 msgstr "A4x3"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4x4"
4023 msgstr "A4x4"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4x5"
4028 msgstr "A4x5"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4x6"
4033 msgstr "A4x6"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x7"
4038 msgstr "A4x7"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4x8"
4043 msgstr "A4x8"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4x9"
4048 msgstr "A4x9"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A5"
4053 msgstr "A5"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A5 Extra"
4058 msgstr "A5 Extra"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A6"
4063 msgstr "A6"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A7"
4068 msgstr "A7"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A8"
4073 msgstr "A8"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A9"
4078 msgstr "A9"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B0"
4083 msgstr "B0"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B1"
4088 msgstr "B1"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B10"
4093 msgstr "B10"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B2"
4098 msgstr "B2"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B3"
4103 msgstr "B3"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B4"
4108 msgstr "B4"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B5"
4113 msgstr "B5"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B5 Extra"
4118 msgstr "B5 Extra"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B6"
4123 msgstr "B6"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B6/C4"
4128 msgstr "B6/C4"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B7"
4133 msgstr "B7"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B8"
4138 msgstr "B8"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B9"
4143 msgstr "B9"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C0"
4148 msgstr "C0"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C1"
4153 msgstr "C1"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C10"
4158 msgstr "C10"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C2"
4163 msgstr "C2"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C3"
4168 msgstr "C3"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C4"
4173 msgstr "C4"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C5"
4178 msgstr "C5"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C6"
4183 msgstr "C6"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C6/C5"
4188 msgstr "C6/C5"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C7"
4193 msgstr "C7"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C7/C6"
4198 msgstr "C7/C6"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C8"
4203 msgstr "C8"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C9"
4208 msgstr "C9"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "DL Envelope"
4213 msgstr "DL boríték"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "RA0"
4218 msgstr "RA0"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "RA1"
4223 msgstr "RA1"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "RA2"
4228 msgstr "RA2"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "SRA0"
4233 msgstr "SRA0"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "SRA1"
4238 msgstr "SRA1"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "SRA2"
4243 msgstr "SRA2"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB0"
4248 msgstr "JB0"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB1"
4253 msgstr "JB1"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB10"
4258 msgstr "JB10"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "JB2"
4263 msgstr "JB2"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB3"
4268 msgstr "JB3"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB4"
4273 msgstr "JB4"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB5"
4278 msgstr "JB5"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB6"
4283 msgstr "JB6"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB7"
4288 msgstr "JB7"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "JB8"
4293 msgstr "JB8"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB9"
4298 msgstr "JB9"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "jis exec"
4303 msgstr "jis exec"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Choukei 2 Envelope"
4308 msgstr "Choukei 2 boríték"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Choukei 3 Envelope"
4313 msgstr "Choukei 3 boríték"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Choukei 4 Envelope"
4318 msgstr "Choukei 4 boríték"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "hagaki (postcard)"
4323 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "kahu Envelope"
4328 msgstr "kahu boríték"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "kaku2 Envelope"
4333 msgstr "kaku2 boríték"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "oufuku (reply postcard)"
4338 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "you4 Envelope"
4343 msgstr "you4 boríték"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "10x11"
4348 msgstr "10x11"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "10x13"
4353 msgstr "10x13"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "10x14"
4358 msgstr "10x14"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "10x15"
4363 msgstr "10x15"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "11x12"
4368 msgstr "11x12"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "11x15"
4373 msgstr "11x15"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "12x19"
4378 msgstr "12x19"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "5x7"
4383 msgstr "5x7"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "6x9 Envelope"
4388 msgstr "6x9 boríték"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "7x9 Envelope"
4393 msgstr "7x9 boríték"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "9x11 Envelope"
4398 msgstr "9x11 boríték"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "a2 Envelope"
4403 msgstr "a2 boríték"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Arch A"
4408 msgstr "Arch A"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Arch B"
4413 msgstr "Arch B"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Arch C"
4418 msgstr "Arch C"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Arch D"
4423 msgstr "Arch D"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Arch E"
4428 msgstr "Arch E"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "b-plus"
4433 msgstr "b-plus"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "c"
4438 msgstr "c"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "c5 Envelope"
4443 msgstr "c5 boríték"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "d"
4448 msgstr "d"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "e"
4453 msgstr "e"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "edp"
4458 msgstr "edp"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "European edp"
4463 msgstr "Európai edp"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Executive"
4468 msgstr "Executive"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "f"
4473 msgstr "f"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "FanFold European"
4478 msgstr "Európai FanFold"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "FanFold US"
4483 msgstr "US FanFold"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "FanFold German Legal"
4488 msgstr "FanFold German Legal"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Government Legal"
4493 msgstr "Government Legal"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Government Letter"
4498 msgstr "Government Letter"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Index 3x5"
4503 msgstr "Index 3x5"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4508 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Index 4x6 ext"
4513 msgstr "Index 4x6 ext"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Index 5x8"
4518 msgstr "Index 5x8"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Invoice"
4523 msgstr "Invoice"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Tabloid"
4528 msgstr "Tabloid"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "US Legal"
4533 msgstr "US Legal"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "US Legal Extra"
4538 msgstr "US Legal Extra"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "US Letter"
4543 msgstr "US Letter"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "US Letter Extra"
4548 msgstr "US Letter Extra"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "US Letter Plus"
4553 msgstr "US Letter Plus"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Monarch Envelope"
4558 msgstr "Monarch boríték"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "#10 Envelope"
4563 msgstr "#10 boríték"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "#11 Envelope"
4568 msgstr "#11 boríték"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "#12 Envelope"
4573 msgstr "#12 boríték"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "#14 Envelope"
4578 msgstr "#14 boríték"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "#9 Envelope"
4583 msgstr "#9 boríték"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Personal Envelope"
4588 msgstr "Személyes boríték"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Quarto"
4593 msgstr "Quarto"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Super A"
4598 msgstr "Super A"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Super B"
4603 msgstr "Super B"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Wide Format"
4608 msgstr "Széles formátum"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Dai-pa-kai"
4613 msgstr "Dai-pa-kai"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Folio"
4618 msgstr "Folio"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Folio sp"
4623 msgstr "Folio sp"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Invite Envelope"
4628 msgstr "Meghívó boríték"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Italian Envelope"
4633 msgstr "Olasz boríték"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "juuro-ku-kai"
4638 msgstr "juuro-ku-kai"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "pa-kai"
4643 msgstr "pa-kai"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Postfix Envelope"
4648 msgstr "Postfix boríték"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Small Photo"
4653 msgstr "Kis fénykép"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc1 Envelope"
4658 msgstr "prc1 boríték"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc10 Envelope"
4663 msgstr "prc10 boríték"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc 16k"
4668 msgstr "prc 16k"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "prc2 Envelope"
4673 msgstr "prc2 boríték"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "prc3 Envelope"
4678 msgstr "prc3 boríték"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc 32k"
4683 msgstr "prc 32k"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc4 Envelope"
4688 msgstr "prc4 boríték"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc5 Envelope"
4693 msgstr "prc5 boríték"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "prc6 Envelope"
4698 msgstr "prc6 boríték"
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc7 Envelope"
4703 msgstr "prc7 boríték"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "prc8 Envelope"
4708 msgstr "prc8 boríték"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "prc9 Envelope"
4713 msgstr "prc9 boríték"
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "ROC 16k"
4718 msgstr "ROC 16k"
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "ROC 8k"
4723 msgstr "ROC 8k"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4726 #, c-format
4727 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4728 msgstr ""
4729 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4732 #, c-format
4733 msgid "Failed to write header\n"
4734 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4737 #, c-format
4738 msgid "Failed to write hash table\n"
4739 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4742 #, c-format
4743 msgid "Failed to write folder index\n"
4744 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to rewrite header\n"
4749 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4752 #, c-format
4753 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4754 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4757 #, c-format
4758 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4759 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4762 #, c-format
4763 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4764 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4767 #, c-format
4768 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4769 msgstr ""
4770 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4771 "kerül.\n"
4772
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4774 #, c-format
4775 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4776 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4777
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4779 #, c-format
4780 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4781 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4784 #, c-format
4785 msgid "Cache file created successfully.\n"
4786 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4789 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4790 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4793 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4794 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4797 msgid "Don't include image data in the cache"
4798 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4801 msgid "Output a C header file"
4802 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4805 msgid "Turn off verbose output"
4806 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4809 msgid "Validate existing icon cache"
4810 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4813 #, c-format
4814 msgid "File not found: %s\n"
4815 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4818 #, c-format
4819 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4820 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4823 #, c-format
4824 msgid "No theme index file.\n"
4825 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4826
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "No theme index file in '%s'.\n"
4831 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4832 msgstr ""
4833 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4834 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4835 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/imam-et.c:454
4839 msgid "Amharic (EZ+)"
4840 msgstr "Amhara (EZ+)"
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/imcedilla.c:92
4844 msgid "Cedilla"
4845 msgstr "Cedilla"
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4849 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4850 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4851
4852 #. ID
4853 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4854 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4855 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/imipa.c:145
4859 msgid "IPA"
4860 msgstr "IPA"
4861
4862 #. ID
4863 #: modules/input/immultipress.c:31
4864 msgid "Multipress"
4865 msgstr "Több-billentyűs"
4866
4867 #. ID
4868 #: modules/input/imthai.c:35
4869 msgid "Thai-Lao"
4870 msgstr "Thai-Lao"
4871
4872 #. ID
4873 #: modules/input/imti-er.c:453
4874 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4875 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imti-et.c:453
4879 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4880 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/imviqr.c:244
4884 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4885 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imxim.c:28
4889 msgid "X Input Method"
4890 msgstr "X beviteli mód"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4894 msgid "Username:"
4895 msgstr "Felhasználónév:"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4899 msgid "Password:"
4900 msgstr "Jelszó:"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4903 #, c-format
4904 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4905 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4909 #, c-format
4910 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4911 msgstr ""
4912 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4913 "%s"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4916 #, c-format
4917 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4918 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4921 #, c-format
4922 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4923 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4926 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4927 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4930 #, c-format
4931 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4932 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4935 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4936 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4939 #, c-format
4940 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4941 msgstr ""
4942 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4945 #, c-format
4946 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4947 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4950 #, c-format
4951 msgid "Authentication is required on %s"
4952 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4955 msgid "Domain:"
4956 msgstr "Tartomány:"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4959 #, c-format
4960 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4961 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4964 #, c-format
4965 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4966 msgstr ""
4967 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4970 msgid "Authentication is required to print this document"
4971 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4974 #, c-format
4975 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4976 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4979 #, c-format
4980 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4981 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4982
4983 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4985 #, c-format
4986 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4987 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4988
4989 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4991 #, c-format
4992 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4993 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4994
4995 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4997 #, c-format
4998 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4999 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
5000
5001 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5003 #, c-format
5004 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5005 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5008 #, c-format
5009 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5010 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5013 #, c-format
5014 msgid "The door is open on printer '%s'."
5015 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5018 #, c-format
5019 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5020 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5023 #, c-format
5024 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5025 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5028 #, c-format
5029 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5030 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5033 #, c-format
5034 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5035 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5038 #, c-format
5039 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5040 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
5041
5042 #. Translators: this is a printer status.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5044 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5045 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
5046
5047 #. Translators: this is a printer status.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5049 msgid "Rejecting Jobs"
5050 msgstr "Feladatok visszautasítása"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5053 msgid "Two Sided"
5054 msgstr "Kétoldalas"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5057 msgid "Paper Type"
5058 msgstr "Papírtípus"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5061 msgid "Paper Source"
5062 msgstr "Papírforrás"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5065 msgid "Output Tray"
5066 msgstr "Kimeneti tálca"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5069 msgid "Resolution"
5070 msgstr "Felbontás"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5073 msgid "GhostScript pre-filtering"
5074 msgstr "GhostScript előszűrés"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5077 msgid "One Sided"
5078 msgstr "Egyoldalas"
5079
5080 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5082 msgid "Long Edge (Standard)"
5083 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
5084
5085 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5087 msgid "Short Edge (Flip)"
5088 msgstr "Rövid él (fordított)"
5089
5090 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5094 msgid "Auto Select"
5095 msgstr "Automatikus kiválasztás"
5096
5097 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5098 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5104 msgid "Printer Default"
5105 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
5106
5107 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5109 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5110 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
5111
5112 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5114 msgid "Convert to PS level 1"
5115 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
5116
5117 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5119 msgid "Convert to PS level 2"
5120 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
5121
5122 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5124 msgid "No pre-filtering"
5125 msgstr "Nincs előszűrés"
5126
5127 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5128 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5130 msgid "Miscellaneous"
5131 msgstr "Egyebek"
5132
5133 #. Translators: These strings name the possible values of the
5134 #. * job priority option in the print dialog
5135 #.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5137 msgid "Urgent"
5138 msgstr "Sürgős"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5141 msgid "High"
5142 msgstr "Magas"
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5145 msgid "Medium"
5146 msgstr "Közepes"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5149 msgid "Low"
5150 msgstr "Alacsony"
5151
5152 #. Cups specific, non-ppd related settings
5153 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5154 #. * in the print dialog
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5157 msgid "Pages per Sheet"
5158 msgstr "Oldalak laponként"
5159
5160 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5161 #. * in the print dialog
5162 #.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5164 msgid "Job Priority"
5165 msgstr "Feladatprioritás"
5166
5167 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5168 #. * in the print dialog
5169 #.
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5171 msgid "Billing Info"
5172 msgstr "Fizetési információk"
5173
5174 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5175 #. * pages that the printing system may support.
5176 #.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5178 msgid "None"
5179 msgstr "Nincs"
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5182 msgid "Classified"
5183 msgstr "Nem nyilvános"
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5186 msgid "Confidential"
5187 msgstr "Bizalmas"
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5190 msgid "Secret"
5191 msgstr "Titkos"
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5194 msgid "Standard"
5195 msgstr "Szabványos"
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5198 msgid "Top Secret"
5199 msgstr "Szigorúan titkos"
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5202 msgid "Unclassified"
5203 msgstr "Nyilvános"
5204
5205 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5206 #. * dialog that controls the front cover page.
5207 #.
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5209 msgid "Before"
5210 msgstr "Előtte"
5211
5212 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5213 #. * dialog that controls the back cover page.
5214 #.
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5216 msgid "After"
5217 msgstr "Mögötte"
5218
5219 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5220 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5221 #. * or 'on hold'
5222 #.
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5224 msgid "Print at"
5225 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
5226
5227 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5228 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5229 #.
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5231 msgid "Print at time"
5232 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5233
5234 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5235 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5236 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5237 #.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5239 #, c-format
5240 msgid "Custom %sx%s"
5241 msgstr "Egyéni %sx%s"
5242
5243 #. default filename used for print-to-file
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5245 #, c-format
5246 msgid "output.%s"
5247 msgstr "kimenet.%s"
5248
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5250 msgid "Print to File"
5251 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5252
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5254 msgid "PDF"
5255 msgstr "PDF"
5256
5257 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5258 msgid "Postscript"
5259 msgstr "Postscript"
5260
5261 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5262 msgid "SVG"
5263 msgstr "SVG"
5264
5265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5266 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5267 msgid "Pages per _sheet:"
5268 msgstr "_Oldalak laponként:"
5269
5270 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5271 msgid "File"
5272 msgstr "Fájl"
5273
5274 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5275 msgid "_Output format"
5276 msgstr "_Kimeneti formátum"
5277
5278 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5279 msgid "Print to LPR"
5280 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5281
5282 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5283 msgid "Pages Per Sheet"
5284 msgstr "Oldalak laponként"
5285
5286 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5287 msgid "Command Line"
5288 msgstr "Parancssor"
5289
5290 #. SUN_BRANDING
5291 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5292 msgid "printer offline"
5293 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
5294
5295 #. SUN_BRANDING
5296 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5297 msgid "ready to print"
5298 msgstr "nyomtatásra kész"
5299
5300 #. SUN_BRANDING
5301 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5302 msgid "processing job"
5303 msgstr "feladat feldolgozása"
5304
5305 #. SUN_BRANDING
5306 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5307 msgid "paused"
5308 msgstr "szüneteltetve"
5309
5310 #. SUN_BRANDING
5311 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5312 msgid "unknown"
5313 msgstr "ismeretlen"
5314
5315 #. default filename used for print-to-test
5316 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5317 #, c-format
5318 msgid "test-output.%s"
5319 msgstr "tesztkimenet.%s"
5320
5321 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5322 msgid "Print to Test Printer"
5323 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5324
5325 #: tests/testfilechooser.c:207
5326 #, c-format
5327 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5328 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"