]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 00:08+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 23:59+0200\n"
17 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "OSZTÁLY"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NÉV"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Használandó X-képernyő"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "KÉPERNYŐ"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "JELZŐK"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_billentyű"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Balra"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Fel"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Jobbra"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Le"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Szóköz"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Balra"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Fel"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Jobbra"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Le"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
296 "képfájl"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
305 "sérült az animációfájl"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
319 "másik GTK verzióból van?"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr ""
349 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
350 "mentés támogatása"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
376 "adatot elmenteni: %s"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
393 "nem adta meg a hiba okát"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "Hibás képfejléc"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Hibás részlet az animációban"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI képformátum"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP képformátum"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Veremtúlcsordulás"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Hibás kód érkezett"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
534 "lokális színtérképe."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF képformátum"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO képformátum"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS képformátum"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
649 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
671 "lehet feldolgozni."
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
679 "megengedett."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
750 "4-nek kell lennie."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr ""
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
784 "kell állniuk."
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
797 "lehet feldolgozni."
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
806 "engedélyezett."
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr ""
857 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
858 "mintaadatok előtt"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun raster képformátum"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "Többletadat a fájlban"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Targa képformátum"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "TIFF képformátum"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "A kép szélessége nulla"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "A kép magassága nulla"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP képformátum"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "XBM képformátum"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1077 msgid "Cannot read XPM colormap"
1078 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "XPM képformátum"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1089 msgid "The EMF image format"
1090 msgstr "EMF képformátum"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not allocate memory: %s"
1095 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not create stream: %s"
1101 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not seek stream: %s"
1106 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not read from stream: %s"
1111 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1118 msgid "Couldn't load metafile"
1119 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1126 msgid "Couldn't save"
1127 msgstr "Nem lehet menteni"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1130 msgid "The WMF image format"
1131 msgstr "WMF képformátum"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1135 msgid "Don't batch GDI requests"
1136 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1137
1138 #. Description of --no-wintab in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1140 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1141 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1142
1143 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1145 msgid "Same as --no-wintab"
1146 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1147
1148 #. Description of --use-wintab in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1150 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1151 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1152
1153 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1155 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1156 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1157
1158 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1160 msgid "COLORS"
1161 msgstr "COLORS"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1165 msgid "Make X calls synchronous"
1166 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1167
1168 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1169 #, c-format
1170 msgid "Starting %s"
1171 msgstr "%s indítása"
1172
1173 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1174 #, c-format
1175 msgid "Opening %s"
1176 msgstr "%s megnyitása"
1177
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
1181
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1183 msgid "License"
1184 msgstr "Licenc"
1185
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "A program licence"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "_Köszönet"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "_Licenc"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "%s névjegye"
1204
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "Köszönet"
1208
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "Írta"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "Dokumentáció"
1216
1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "Fordította"
1220
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "Grafika"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Shift"
1233 msgstr "Shift"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Ctrl"
1243 msgstr "Ctrl"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Alt"
1253 msgstr "Alt"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Super"
1263 msgstr "Super"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Hyper"
1273 msgstr "Hyper"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Meta"
1283 msgstr "Meta"
1284
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Space"
1288 msgstr "Szóköz"
1289
1290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Backslash"
1293 msgstr "Fordított törtvonal"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1301 #, c-format
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr ""
1304 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1305 "d. sorban)"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1313 #, c-format
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1316
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. *
1322 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1323 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1324 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1325 #. * will appear to the right of the month.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1328 msgid "calendar:MY"
1329 msgstr "calendar:YM"
1330
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #.
1335 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:1"
1338
1339 #. Translators:  This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. *
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #.
1344 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1345 msgctxt "year measurement template"
1346 msgid "2000"
1347 msgstr "2000"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 # msgid "2000".
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Tiltva"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Érvénytelen"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Szín kiválasztása"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1442 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1450 "kiválasztásához."
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "Á_rnyalat:"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "A színkerék pozíciója."
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "Telített_ség:"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "A szín telítettsége."
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "É_rték:"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "A szín fényessége."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "_Vörös:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "_Zöld:"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "_Kék:"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "A szín átlátszósága."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "Szín _neve:"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1518 "színnevet, például „orange”."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "_Paletta:"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Színkerék"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1535 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1536 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1544 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "_Szín mentése ide"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 msgid ""
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 msgstr ""
1555 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1556 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1557 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1558 "pontra."
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "Szín kiválasztása"
1563
1564 #. Translate to the default units to use for presenting
1565 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1566 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1568 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1569 #.
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1571 msgid "default:mm"
1572 msgstr "default:mm"
1573
1574 #. And show the custom paper dialog
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1576 msgid "Manage Custom Sizes"
1577 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1580 msgid "inch"
1581 msgstr "hüvelyk"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1584 msgid "mm"
1585 msgstr "mm"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1588 msgid "Margins from Printer..."
1589 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1592 #, c-format
1593 msgid "Custom Size %d"
1594 msgstr "Egyéni méret %d"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1597 msgid "_Width:"
1598 msgstr "_Szélesség:"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1601 msgid "_Height:"
1602 msgstr "_Magasság:"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1605 msgid "Paper Size"
1606 msgstr "Papírméret"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1609 msgid "_Top:"
1610 msgstr "_Fent:"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1613 msgid "_Bottom:"
1614 msgstr "_Lent:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1617 msgid "_Left:"
1618 msgstr "_Bal:"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1621 msgid "_Right:"
1622 msgstr "J_obb:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1625 msgid "Paper Margins"
1626 msgstr "Papírmargók"
1627
1628 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7768
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "Beviteli mó_dok"
1631
1632 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7782
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1635
1636 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1637 msgid "Caps Lock is on"
1638 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1645 msgid "Desktop"
1646 msgstr "Asztal"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1649 msgid "(None)"
1650 msgstr "(Nincs)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1653 msgid "Other..."
1654 msgstr "Egyéb…"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1657 msgid "Type name of new folder"
1658 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1661 msgid "Could not retrieve information about the file"
1662 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1665 msgid "Could not add a bookmark"
1666 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1669 msgid "Could not remove bookmark"
1670 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1673 msgid "The folder could not be created"
1674 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1677 msgid ""
1678 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1679 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1680 msgstr ""
1681 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1682 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1685 msgid "Invalid file name"
1686 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1689 msgid "The folder contents could not be displayed"
1690 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1691
1692 #. Translators: the first string is a path and the second string
1693 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1694 #. * to translate.
1695 #.
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1697 #, c-format
1698 msgid "%1$s on %2$s"
1699 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1702 msgid "Search"
1703 msgstr "Keresés"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1706 msgid "Recently Used"
1707 msgstr "Nemrég használt"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1710 msgid "Select which types of files are shown"
1711 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1714 #, c-format
1715 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1716 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1721 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1726 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1729 #, c-format
1730 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1731 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1734 #, c-format
1735 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1736 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1743 msgid "Remove"
1744 msgstr "Eltávolítás"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1747 msgid "Rename..."
1748 msgstr "Átnevezés…"
1749
1750 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1752 msgid "Places"
1753 msgstr "Helyek"
1754
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1757 msgid "_Places"
1758 msgstr "_Helyek"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "Hozzá_adás"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1769 msgid "_Remove"
1770 msgstr "_Eltávolítás"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1773 msgid "Could not select file"
1774 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1777 msgid "_Add to Bookmarks"
1778 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1781 msgid "Show _Hidden Files"
1782 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1785 msgid "Show _Size Column"
1786 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1789 msgid "Files"
1790 msgstr "Fájlok"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1793 msgid "Name"
1794 msgstr "Név"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1797 msgid "Size"
1798 msgstr "Méret"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1801 msgid "Modified"
1802 msgstr "Módosítva"
1803
1804 #. Label
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Név:"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1816
1817 #. Create Folder
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "M_appa létrehozása"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1823 msgid "_Location:"
1824 msgstr "Hel_y:"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "Mentés _mappába:"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1844 #, c-format
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1849 #, c-format
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1851 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1857 msgstr ""
1858 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1859 "írva."
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1862 msgid "_Replace"
1863 msgstr "_Csere"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1866 msgid "Could not start the search process"
1867 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1870 msgid ""
1871 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1872 "Please make sure it is running."
1873 msgstr ""
1874 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1875 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1878 msgid "Could not send the search request"
1879 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1882 msgid "Search:"
1883 msgstr "Keresés:"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1886 #, c-format
1887 msgid "Could not mount %s"
1888 msgstr "%s nem csatolható"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1892 msgid "Unknown"
1893 msgstr "Ismeretlen"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1896 msgid "%H:%M"
1897 msgstr "%k.%M"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 msgstr "Tegnap %k.%M"
1902
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1906 msgid "Invalid path"
1907 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1908
1909 #. translators: this text is shown when there are no completions
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #.
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1913 msgid "No match"
1914 msgstr "Nincs találat"
1915
1916 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #.
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1920 msgid "Sole completion"
1921 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1922
1923 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1924 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1925 #. * a longer match
1926 #.
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1930
1931 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1932 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1934 msgid "Completing..."
1935 msgstr "Kiegészítés…"
1936
1937 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1940 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1942 msgid "Only local files may be selected"
1943 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1944
1945 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1948 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1950 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1951 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1952
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1955 #. * and then hits Tab
1956 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1957 msgid "Path does not exist"
1958 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1962 #, c-format
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1967 msgid "Folders"
1968 msgstr "Mappák"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1971 msgid "Fol_ders"
1972 msgstr "_Mappák"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1975 msgid "_Files"
1976 msgstr "_Fájlok"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1979 #, c-format
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1989 msgstr ""
1990 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1991 "ezen program számára.\n"
1992 "Valóban ki akarja választani?"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1995 msgid "_New Folder"
1996 msgstr "Új _mappa"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "Fájl _törlése"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "Fájl át_nevezése"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr ""
2011 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2014 msgid "New Folder"
2015 msgstr "Új mappa"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "_Mappa neve:"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2022 msgid "C_reate"
2023 msgstr "Lét_rehozás"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2026 #, c-format
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr ""
2029 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2032 #, c-format
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2037 #, c-format
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2042 msgid "Delete File"
2043 msgstr "Fájl törlése"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2061 msgid "Rename File"
2062 msgstr "Fájl átnevezése"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2065 #, c-format
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2070 msgid "_Rename"
2071 msgstr "Á_tnevezés"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2074 msgid "_Selection: "
2075 msgstr "_Kijelölés: "
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082 msgstr ""
2083 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2084 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2088 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2091 msgid "Name too long"
2092 msgstr "Túl hosszú a név"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2097
2098 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2099 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2100 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2101 #. * this particular string.
2102 #.
2103 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2104 msgid "File System"
2105 msgstr "Fájlrendszer"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2108 msgid "Could not obtain root folder"
2109 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2110
2111 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2112 msgid "(Empty)"
2113 msgstr "(Üres)"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2116 msgid "Pick a Font"
2117 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2118
2119 #. Initialize fields
2120 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2121 msgid "Sans 12"
2122 msgstr "Sans 12"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2125 msgid "Font"
2126 msgstr "Betűkészlet"
2127
2128 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2129 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2130 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2131 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2132 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2135 msgid "_Family:"
2136 msgstr "_Család:"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2139 msgid "_Style:"
2140 msgstr "_Stílus:"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2143 msgid "Si_ze:"
2144 msgstr "_Méret:"
2145
2146 #. create the text entry widget
2147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2148 msgid "_Preview:"
2149 msgstr "_Előnézet:"
2150
2151 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2152 msgid "Font Selection"
2153 msgstr "Betűkészlet-választó"
2154
2155 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2156 msgid "Gamma"
2157 msgstr "Gamma"
2158
2159 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2160 msgid "_Gamma value"
2161 msgstr "_Gamma érték"
2162
2163 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2164 #. * load it.
2165 #.
2166 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2167 #, c-format
2168 msgid "Error loading icon: %s"
2169 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2170
2171 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2175 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2176 "You can get a copy from:\n"
2177 "\t%s"
2178 msgstr ""
2179 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2180 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2181 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2182 "\t%s"
2183
2184 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2185 #, c-format
2186 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2187 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2188
2189 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2190 msgid "Failed to load icon"
2191 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2192
2193 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2194 msgid "Simple"
2195 msgstr "Egyszerű"
2196
2197 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System"
2200 msgstr "Rendszer"
2201
2202 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2203 #, c-format
2204 msgctxt "input method menu"
2205 msgid "System (%s)"
2206 msgstr "Rendszer (%s)"
2207
2208 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2209 msgid "Input"
2210 msgstr "Bevitel"
2211
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2213 msgid "No extended input devices"
2214 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2215
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2217 msgid "_Device:"
2218 msgstr "_Eszköz:"
2219
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2221 msgid "Disabled"
2222 msgstr "Tiltva"
2223
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2225 msgid "Screen"
2226 msgstr "Képernyő"
2227
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2229 msgid "Window"
2230 msgstr "Ablak"
2231
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2233 msgid "_Mode:"
2234 msgstr "_Mód:"
2235
2236 #. The axis listbox
2237 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2238 msgid "Axes"
2239 msgstr "Tengelyek"
2240
2241 #. Keys listbox
2242 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2243 msgid "Keys"
2244 msgstr "Billentyűk"
2245
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2247 msgid "_X:"
2248 msgstr "_X:"
2249
2250 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2251 msgid "_Y:"
2252 msgstr "_Y:"
2253
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2255 msgid "_Pressure:"
2256 msgstr "_Nyomás:"
2257
2258 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2259 msgid "X _tilt:"
2260 msgstr "X _döntés:"
2261
2262 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2263 msgid "Y t_ilt:"
2264 msgstr "Y dö_ntés:"
2265
2266 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2267 msgid "_Wheel:"
2268 msgstr "_Görgő:"
2269
2270 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2271 msgid "none"
2272 msgstr "nincs"
2273
2274 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2275 msgid "(disabled)"
2276 msgstr "(tiltva)"
2277
2278 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2279 msgid "(unknown)"
2280 msgstr "(ismeretlen)"
2281
2282 #. and clear button
2283 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2284 msgid "Cl_ear"
2285 msgstr "_Törlés"
2286
2287 #. Open Link
2288 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2289 msgid "_Open Link"
2290 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2291
2292 #. Copy Link Address
2293 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2294 msgid "Copy _Link Address"
2295 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2296
2297 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2298 msgid "Copy URL"
2299 msgstr "URL másolása"
2300
2301 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2302 msgid "Invalid URI"
2303 msgstr "Érvénytelen URI"
2304
2305 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2307 msgid "Load additional GTK+ modules"
2308 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2309
2310 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2311 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2312 msgid "MODULES"
2313 msgstr "MODULOK"
2314
2315 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2316 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2317 msgid "Make all warnings fatal"
2318 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2319
2320 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2321 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2322 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2323 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2324
2325 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2326 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2327 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2328 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2329
2330 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2331 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2333 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #.
2335 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2336 msgid "default:LTR"
2337 msgstr "default:LTR"
2338
2339 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2340 #, c-format
2341 msgid "Cannot open display: %s"
2342 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2343
2344 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2345 msgid "GTK+ Options"
2346 msgstr "GTK+ beállításai"
2347
2348 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2349 msgid "Show GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2351
2352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2353 msgid "Co_nnect"
2354 msgstr "Kap_csolódás"
2355
2356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2357 msgid "Connect _anonymously"
2358 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2359
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2361 msgid "Connect as u_ser:"
2362 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2363
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2365 msgid "_Username:"
2366 msgstr "_Felhasználónév:"
2367
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2369 msgid "_Domain:"
2370 msgstr "_Tartomány:"
2371
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2373 msgid "_Password:"
2374 msgstr "J_elszó:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2377 msgid "Forget password _immediately"
2378 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2379
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2381 msgid "Remember password until you _logout"
2382 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2383
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2385 msgid "Remember _forever"
2386 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2387
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2389 #, c-format
2390 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2391 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (pid: %d)"
2392
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2396
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "Folyamat _befejezése"
2400
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr ""
2405 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2406
2407 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2408 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2409 msgid "Terminal Pager"
2410 msgstr "Terminállapozó"
2411
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2413 msgid "Top Command"
2414 msgstr "Top parancs"
2415
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2417 msgid "Bourne Again Shell"
2418 msgstr "Bourne Again Shell"
2419
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2421 msgid "Bourne Shell"
2422 msgstr "Bourne Shell"
2423
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2425 msgid "Z Shell"
2426 msgstr "Z Shell"
2427
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2429 #, c-format
2430 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2431 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2432
2433 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2434 #, c-format
2435 msgid "Page %u"
2436 msgstr "%u. oldal"
2437
2438 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2439 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2440 msgid "Not a valid page setup file"
2441 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2442
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 msgid "Any Printer"
2445 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2448 msgid "For portable documents"
2449 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2450
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Margins:\n"
2455 " Left: %s %s\n"
2456 " Right: %s %s\n"
2457 " Top: %s %s\n"
2458 " Bottom: %s %s"
2459 msgstr ""
2460 "Margók: \n"
2461 " Bal: %s %s\n"
2462 " Jobb: %s %s\n"
2463 " Felső: %s %s\n"
2464 " Alsó: %s %s"
2465
2466 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2467 msgid "Manage Custom Sizes..."
2468 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2469
2470 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2471 msgid "_Format for:"
2472 msgstr "_Formátum ehhez:"
2473
2474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2475 msgid "_Paper size:"
2476 msgstr "_Papírméret:"
2477
2478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2479 msgid "_Orientation:"
2480 msgstr "_Tájolás:"
2481
2482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2483 msgid "Page Setup"
2484 msgstr "Oldalbeállítás"
2485
2486 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2487 msgid "Up Path"
2488 msgstr "Vissza az útvonalon"
2489
2490 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2491 msgid "Down Path"
2492 msgstr "Előre az útvonalon"
2493
2494 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2495 msgid "File System Root"
2496 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2499 msgid "Authentication"
2500 msgstr "Hitelesítés"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2503 msgid "Username:"
2504 msgstr "Felhasználónév:"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2507 msgid "Password:"
2508 msgstr "Jelszó:"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2511 msgid "Not available"
2512 msgstr "Nem érhető el"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2515 msgid "_Save in folder:"
2516 msgstr "Mentés _mappába:"
2517
2518 #. translators: this string is the default job title for print
2519 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2520 #. * by the job number.
2521 #.
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2523 #, c-format
2524 msgid "%s job #%d"
2525 msgstr "%s %d. feladata"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Initial state"
2530 msgstr "Kezdeti állapot"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Preparing to print"
2535 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Generating data"
2540 msgstr "Adatok előállítása"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Sending data"
2545 msgstr "Adatok küldése"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Waiting"
2550 msgstr "Várakozás"
2551
2552 # fixme: jó ez így?
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Blocking on issue"
2556 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Printing"
2561 msgstr "Nyomtatás"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Finished"
2566 msgstr "Befejeződött"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Finished with error"
2571 msgstr "Hibával fejeződött be"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2574 #, c-format
2575 msgid "Preparing %d"
2576 msgstr "%d előkészítése"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2579 msgid "Preparing"
2580 msgstr "Előkészítés"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2583 #, c-format
2584 msgid "Printing %d"
2585 msgstr "%d nyomtatása"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2592 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2593 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2596 msgid "Error launching preview"
2597 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2600 msgid "Error printing"
2601 msgstr "Nyomtatási hiba"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2604 msgid "Application"
2605 msgstr "Alkalmazás"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2608 msgid "Printer offline"
2609 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2612 msgid "Out of paper"
2613 msgstr "Kifogyott a papír"
2614
2615 #. Translators: this is a printer status.
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2618 msgid "Paused"
2619 msgstr "Szüneteltetve"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2622 msgid "Need user intervention"
2623 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2626 msgid "Custom size"
2627 msgstr "Egyéni méret"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2630 msgid "No printer found"
2631 msgstr "Nem található nyomtató"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2634 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2635 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2638 msgid "Error from StartDoc"
2639 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2647 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2648 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2655 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2656 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2659 msgid "Unspecified error"
2660 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2663 msgid "Getting printer information..."
2664 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2667 msgid "Printer"
2668 msgstr "Nyomtató"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2672 msgid "Location"
2673 msgstr "Hely"
2674
2675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2677 msgid "Status"
2678 msgstr "Állapot"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2681 msgid "Range"
2682 msgstr "Tartomány"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2685 msgid "_All Pages"
2686 msgstr "Min_den oldal"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "J_elenlegi oldal"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2693 msgid "Se_lection"
2694 msgstr "_Kijelölés"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2697 msgid "Pag_es:"
2698 msgstr "_Oldalak:"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2701 msgid ""
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 " e.g. 1-3,7,11"
2704 msgstr ""
2705 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2706 "például 1-3,7,11"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2709 msgid "Pages"
2710 msgstr "Oldalak"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2713 msgid "Copies"
2714 msgstr "Példányszám"
2715
2716 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2718 msgid "Copie_s:"
2719 msgstr "Pél_dányszám:"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2722 msgid "C_ollate"
2723 msgstr "_Szétválogatás"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2726 msgid "_Reverse"
2727 msgstr "_Fordított"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2730 msgid "General"
2731 msgstr "Általános"
2732
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2735 #.
2736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2737 #. * multiple pages on a sheet when printing
2738 #.
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2741 msgid "Left to right, top to bottom"
2742 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2743
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2746 msgid "Left to right, bottom to top"
2747 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2751 msgid "Right to left, top to bottom"
2752 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2756 msgid "Right to left, bottom to top"
2757 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2761 msgid "Top to bottom, left to right"
2762 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2766 msgid "Top to bottom, right to left"
2767 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2768
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2771 msgid "Bottom to top, left to right"
2772 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2776 msgid "Bottom to top, right to left"
2777 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2778
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #.
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2784 msgid "Page Ordering"
2785 msgstr "Oldalsorrend"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "Balról jobbra"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2792 msgid "Right to left"
2793 msgstr "Jobbról balra"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2796 msgid "Top to bottom"
2797 msgstr "Fentről le"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2800 msgid "Bottom to top"
2801 msgstr "Lentről fel"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2804 msgid "Layout"
2805 msgstr "Elrendezés"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2808 msgid "T_wo-sided:"
2809 msgstr "_Kétoldalas:"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2812 msgid "Pages per _side:"
2813 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2816 msgid "Page or_dering:"
2817 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2820 msgid "_Only print:"
2821 msgstr "_Nyomtatandó:"
2822
2823 #. In enum order
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2825 msgid "All sheets"
2826 msgstr "Minden oldal"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2829 msgid "Even sheets"
2830 msgstr "Páros oldalak"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2833 msgid "Odd sheets"
2834 msgstr "Páratlan oldalak"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2837 msgid "Sc_ale:"
2838 msgstr "_Méretezés:"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2841 msgid "Paper"
2842 msgstr "Papír"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2845 msgid "Paper _type:"
2846 msgstr "Papír _típusa:"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2849 msgid "Paper _source:"
2850 msgstr "_Papírforrás:"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2853 msgid "Output t_ray:"
2854 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2857 msgid "Or_ientation:"
2858 msgstr "_Tájolás:"
2859
2860 #. In enum order
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2862 msgid "Portrait"
2863 msgstr "Álló"
2864
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2866 msgid "Landscape"
2867 msgstr "Fekvő"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2870 msgid "Reverse portrait"
2871 msgstr "Fordított álló"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2874 msgid "Reverse landscape"
2875 msgstr "Fordított fekvő"
2876
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2878 msgid "Job Details"
2879 msgstr "Feladat részletei"
2880
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2882 msgid "Pri_ority:"
2883 msgstr "_Prioritás:"
2884
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2886 msgid "_Billing info:"
2887 msgstr "_Fizetési információk:"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2890 msgid "Print Document"
2891 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2892
2893 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2894 #. * in the print dialog
2895 #.
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2897 msgid "_Now"
2898 msgstr "_Azonnal"
2899
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2901 msgid "A_t:"
2902 msgstr "_Ekkor:"
2903
2904 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2905 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2906 #. * supported.
2907 #.
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2909 msgid ""
2910 "Specify the time of print,\n"
2911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 msgstr ""
2913 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2914 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2915
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2917 msgid "Time of print"
2918 msgstr "Nyomtatás ideje"
2919
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2921 msgid "On _hold"
2922 msgstr "_Várakoztatás"
2923
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2925 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2926 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2929 msgid "Add Cover Page"
2930 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #.
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2936 msgid "Be_fore:"
2937 msgstr "_Elé:"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #.
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2943 msgid "_After:"
2944 msgstr "_Mögé:"
2945
2946 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2947 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #.
2949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2950 msgid "Job"
2951 msgstr "Feladat"
2952
2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2954 msgid "Advanced"
2955 msgstr "Haladó"
2956
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2958 msgid "Image Quality"
2959 msgstr "Képminőség"
2960
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2962 msgid "Color"
2963 msgstr "Szín"
2964
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2966 msgid "Finishing"
2967 msgstr "Befejezés"
2968
2969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2970 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2971 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2972
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2974 msgid "Print"
2975 msgstr "Nyomtatás"
2976
2977 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2978 #, c-format
2979 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2980 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2981
2982 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2985 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2986
2987 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2988 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2989 #, c-format
2990 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2991 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2992
2993 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2994 msgid "Select which type of documents are shown"
2995 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2996
2997 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2998 #, c-format
2999 msgid "No item for URI '%s' found"
3000 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
3001
3002 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3003 msgid "Untitled filter"
3004 msgstr "Névtelen szűrő"
3005
3006 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3007 msgid "Could not remove item"
3008 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3009
3010 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3011 msgid "Could not clear list"
3012 msgstr "Nem törölhető a lista"
3013
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3015 msgid "Copy _Location"
3016 msgstr "Hely más_olása"
3017
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3019 msgid "_Remove From List"
3020 msgstr "_Törlés a listából"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3023 msgid "_Clear List"
3024 msgstr "_Lista törlése"
3025
3026 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3027 msgid "Show _Private Resources"
3028 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3029
3030 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3031 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3032 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3033 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3034 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3035 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3036 #. * right place when idly populating the menu in case the
3037 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3038 #. * recent chooser menu widget.
3039 #.
3040 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3041 msgid "No items found"
3042 msgstr "Nem találhatók elemek"
3043
3044 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3045 #, c-format
3046 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3047 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3048
3049 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3050 #, c-format
3051 msgid "Open '%s'"
3052 msgstr "„%s” megnyitása"
3053
3054 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3055 msgid "Unknown item"
3056 msgstr "Ismeretlen elem"
3057
3058 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3059 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3060 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3061 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #.
3063 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3064 #, c-format
3065 msgctxt "recent menu label"
3066 msgid "_%d. %s"
3067 msgstr "_%d. %s"
3068
3069 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3070 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #.
3072 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3073 #, c-format
3074 msgctxt "recent menu label"
3075 msgid "%d. %s"
3076 msgstr "%d. %s"
3077
3078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3079 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3080 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3081 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3084 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3085
3086 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Information"
3090 msgstr "Információ"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Warning"
3095 msgstr "Figyelmeztetés"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Error"
3100 msgstr "Hiba"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Question"
3105 msgstr "Kérdés"
3106
3107 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3108 #. * need the mnemonics to be rationalized
3109 #.
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_About"
3113 msgstr "_Névjegy"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Add"
3118 msgstr "Hozzá_adás"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Apply"
3123 msgstr "_Alkalmaz"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Bold"
3128 msgstr "_Félkövér"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Cancel"
3133 msgstr "Mé_gse"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_CD-Rom"
3138 msgstr "_CD-Rom"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Clear"
3143 msgstr "_Törlés"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Close"
3148 msgstr "_Bezárás"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "C_onnect"
3153 msgstr "Kapcs_olódás"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Convert"
3158 msgstr "_Konvertálás"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Copy"
3163 msgstr "_Másolás"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Cu_t"
3168 msgstr "_Kivágás"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Delete"
3173 msgstr "_Törlés"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Discard"
3178 msgstr "El_dobás"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Disconnect"
3183 msgstr "_Bontás"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Execute"
3188 msgstr "_Végrehajtás"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Edit"
3193 msgstr "S_zerkesztés"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Find"
3198 msgstr "_Keresés"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Find and _Replace"
3203 msgstr "Keresés és _csere"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Floppy"
3208 msgstr "_Floppy"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Fullscreen"
3213 msgstr "_Teljes képernyő"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Leave Fullscreen"
3218 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Bottom"
3224 msgstr "_Aljára"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_First"
3230 msgstr "_Első"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Last"
3236 msgstr "_Utolsó"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Top"
3242 msgstr "_Tetejére"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go back"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Back"
3248 msgstr "_Vissza"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go down"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Down"
3254 msgstr "_Le"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go forward"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Forward"
3260 msgstr "_Tovább"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go up"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Up"
3266 msgstr "_Fel"
3267
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Harddisk"
3271 msgstr "_Merevlemez"
3272
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Help"
3276 msgstr "_Súgó"
3277
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Home"
3281 msgstr "_Kezdőlap"
3282
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Increase Indent"
3286 msgstr "Behúzás növelése"
3287
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Decrease Indent"
3291 msgstr "Behúzás csökkentése"
3292
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Index"
3296 msgstr "_Index"
3297
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Information"
3301 msgstr "_Információ"
3302
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Italic"
3306 msgstr "_Dőlt"
3307
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Jump to"
3311 msgstr "_Ugrás"
3312
3313 #. This is about text justification, "centered text"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Center"
3317 msgstr "_Középre"
3318
3319 #. This is about text justification
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Fill"
3323 msgstr "K_itöltés"
3324
3325 #. This is about text justification, "left-justified text"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Left"
3329 msgstr "_Balra"
3330
3331 #. This is about text justification, "right-justified text"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Right"
3335 msgstr "_Jobbra"
3336
3337 #. Media label, as in "fast forward"
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Forward"
3341 msgstr "_Előre"
3342
3343 #. Media label, as in "next song"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "_Next"
3347 msgstr "_Következő"
3348
3349 #. Media label, as in "pause music"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "P_ause"
3353 msgstr "_Szünet"
3354
3355 #. Media label, as in "play music"
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "_Play"
3359 msgstr "_Lejátszás"
3360
3361 #. Media label, as in  "previous song"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "Pre_vious"
3365 msgstr "_Előző"
3366
3367 #. Media label
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Record"
3371 msgstr "_Felvétel"
3372
3373 #. Media label
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "R_ewind"
3377 msgstr "_Vissza"
3378
3379 #. Media label
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Stop"
3383 msgstr "_Leállítás"
3384
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Network"
3388 msgstr "_Hálózat"
3389
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_New"
3393 msgstr "Ú_j"
3394
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_No"
3398 msgstr "_Nem"
3399
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_OK"
3403 msgstr "_OK"
3404
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Open"
3408 msgstr "_Megnyitás"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Landscape"
3414 msgstr "Fekvő"
3415
3416 #. Page orientation
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Portrait"
3420 msgstr "Álló"
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Reverse landscape"
3426 msgstr "Fordított fekvő"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse portrait"
3432 msgstr "Fordított álló"
3433
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Page Set_up"
3437 msgstr "_Oldalbeállítás"
3438
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Paste"
3442 msgstr "_Beillesztés"
3443
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Preferences"
3447 msgstr "B_eállítások"
3448
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Print"
3452 msgstr "_Nyomtatás"
3453
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Print Pre_view"
3457 msgstr "Nyomtatási _kép"
3458
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Properties"
3462 msgstr "_Tulajdonságok"
3463
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Quit"
3467 msgstr "_Kilépés"
3468
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Redo"
3472 msgstr "Új_ra"
3473
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Refresh"
3477 msgstr "_Frissítés"
3478
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Remove"
3482 msgstr "_Eltávolítás"
3483
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Revert"
3487 msgstr "_Visszaállítás"
3488
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Save"
3492 msgstr "M_entés"
3493
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Save _As"
3497 msgstr "Men_tés másként"
3498
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Select _All"
3502 msgstr "_Mindent kijelöl"
3503
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Color"
3507 msgstr "_Szín"
3508
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Font"
3512 msgstr "_Betűkészlet"
3513
3514 #. Sorting direction
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Ascending"
3518 msgstr "_Növekvő"
3519
3520 #. Sorting direction
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Descending"
3524 msgstr "_Csökkenő"
3525
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Spell Check"
3529 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3530
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Stop"
3534 msgstr "_Leállítás"
3535
3536 #. Font variant
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Strikethrough"
3540 msgstr "Át_húzás"
3541
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Undelete"
3545 msgstr "_Visszaállítás"
3546
3547 #. Font variant
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Underline"
3551 msgstr "_Aláhúzás"
3552
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Undo"
3556 msgstr "_Visszavonás"
3557
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Yes"
3561 msgstr "_Igen"
3562
3563 #. Zoom
3564 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Normal Size"
3567 msgstr "_Normál méret"
3568
3569 #. Zoom
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Best _Fit"
3573 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3574
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Zoom _In"
3578 msgstr "_Nagyítás"
3579
3580 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Zoom _Out"
3583 msgstr "_Kicsinyítés"
3584
3585 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3586 #, c-format
3587 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3588 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3589
3590 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3591 #, c-format
3592 msgid "No deserialize function found for format %s"
3593 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3594
3595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3596 #, c-format
3597 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3598 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3599
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 #, c-format
3602 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3603 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3604
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3606 #, c-format
3607 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3608 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3609
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3611 #, c-format
3612 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3613 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3614
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3616 #, c-format
3617 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3618 msgstr ""
3619 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3620
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3622 #, c-format
3623 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3624 msgstr ""
3625 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3630 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3633 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3634 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3635
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3637 #, c-format
3638 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3639 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3640
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3643 #, c-format
3644 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3645 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3650 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3655 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3656
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3662
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3667
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3672
3673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3677
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 #, c-format
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr ""
3682 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3685 #, c-format
3686 msgid "A <%s> element has already been specified"
3687 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3688
3689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3690 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3691 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3692
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3694 msgid "Serialized data is malformed"
3695 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3696
3697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3698 msgid ""
3699 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700 msgstr ""
3701 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3702 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3705 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3706 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3709 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3710 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3711
3712 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3713 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3714 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3715
3716 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3717 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3718 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3719
3720 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3721 msgid "LRO Left-to-right _override"
3722 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3723
3724 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3725 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3726 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3727
3728 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3729 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3730 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3731
3732 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3733 msgid "ZWS _Zero width space"
3734 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3735
3736 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3737 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3738 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3739
3740 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3741 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3743
3744 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3745 #, c-format
3746 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3747 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3748
3749 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3750 msgid "--- No Tip ---"
3751 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3752
3753 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3754 #, c-format
3755 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3756 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3757
3758 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3759 #, c-format
3760 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3761 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3762
3763 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3764 msgid "Empty"
3765 msgstr "Üres"
3766
3767 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3768 msgid "Volume"
3769 msgstr "Hangerő"
3770
3771 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3772 msgid "Turns volume down or up"
3773 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3774
3775 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3776 msgid "Adjusts the volume"
3777 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3778
3779 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3780 msgid "Volume Down"
3781 msgstr "Hangerő le"
3782
3783 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3784 msgid "Decreases the volume"
3785 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3786
3787 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3788 msgid "Volume Up"
3789 msgstr "Hangerő fel"
3790
3791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3792 msgid "Increases the volume"
3793 msgstr "Növeli a hangerőt"
3794
3795 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3796 msgid "Muted"
3797 msgstr "Némítva"
3798
3799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3800 msgid "Full Volume"
3801 msgstr "Teljes hangerő"
3802
3803 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3804 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3805 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3806 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3807 #.
3808 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3809 #, c-format
3810 msgctxt "volume percentage"
3811 msgid "%d %%"
3812 msgstr "%d %%"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "asme_f"
3817 msgstr "asme_f"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A0x2"
3822 msgstr "A0x2"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A0"
3827 msgstr "A0"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A0x3"
3832 msgstr "A0x3"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A1"
3837 msgstr "A1"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A10"
3842 msgstr "A10"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A1x3"
3847 msgstr "A1x3"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A1x4"
3852 msgstr "A1x4"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A2"
3857 msgstr "A2"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A2x3"
3862 msgstr "A2x3"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A2x4"
3867 msgstr "A2x4"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A2x5"
3872 msgstr "A2x5"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3"
3877 msgstr "A3"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3 Extra"
3882 msgstr "A3 Extra"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3x3"
3887 msgstr "A3x3"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3x4"
3892 msgstr "A3x4"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3x5"
3897 msgstr "A3x5"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3x6"
3902 msgstr "A3x6"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3x7"
3907 msgstr "A3x7"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4"
3912 msgstr "A4"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4 Extra"
3917 msgstr "A4 Extra"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4 Tab"
3922 msgstr "A4 Tab"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x3"
3927 msgstr "A4x3"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x4"
3932 msgstr "A4x4"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x5"
3937 msgstr "A4x5"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x6"
3942 msgstr "A4x6"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x7"
3947 msgstr "A4x7"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x8"
3952 msgstr "A4x8"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4x9"
3957 msgstr "A4x9"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A5"
3962 msgstr "A5"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A5 Extra"
3967 msgstr "A5 Extra"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A6"
3972 msgstr "A6"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A7"
3977 msgstr "A7"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A8"
3982 msgstr "A8"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A9"
3987 msgstr "A9"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B0"
3992 msgstr "B0"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B1"
3997 msgstr "B1"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B10"
4002 msgstr "B10"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B2"
4007 msgstr "B2"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B3"
4012 msgstr "B3"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B4"
4017 msgstr "B4"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B5"
4022 msgstr "B5"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B5 Extra"
4027 msgstr "B5 Extra"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B6"
4032 msgstr "B6"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B6/C4"
4037 msgstr "B6/C4"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B7"
4042 msgstr "B7"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B8"
4047 msgstr "B8"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B9"
4052 msgstr "B9"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C0"
4057 msgstr "C0"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C1"
4062 msgstr "C1"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C10"
4067 msgstr "C10"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C2"
4072 msgstr "C2"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C3"
4077 msgstr "C3"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C4"
4082 msgstr "C4"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C5"
4087 msgstr "C5"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C6"
4092 msgstr "C6"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C6/C5"
4097 msgstr "C6/C5"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C7"
4102 msgstr "C7"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C7/C6"
4107 msgstr "C7/C6"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C8"
4112 msgstr "C8"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C9"
4117 msgstr "C9"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "DL Envelope"
4122 msgstr "DL boríték"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "RA0"
4127 msgstr "RA0"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "RA1"
4132 msgstr "RA1"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "RA2"
4137 msgstr "RA2"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "SRA0"
4142 msgstr "SRA0"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "SRA1"
4147 msgstr "SRA1"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "SRA2"
4152 msgstr "SRA2"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB0"
4157 msgstr "JB0"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB1"
4162 msgstr "JB1"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB10"
4167 msgstr "JB10"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB2"
4172 msgstr "JB2"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB3"
4177 msgstr "JB3"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB4"
4182 msgstr "JB4"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB5"
4187 msgstr "JB5"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB6"
4192 msgstr "JB6"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB7"
4197 msgstr "JB7"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB8"
4202 msgstr "JB8"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB9"
4207 msgstr "JB9"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "jis exec"
4212 msgstr "jis exec"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Choukei 2 Envelope"
4217 msgstr "Choukei 2 boríték"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 3 Envelope"
4222 msgstr "Choukei 3 boríték"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Choukei 4 Envelope"
4227 msgstr "Choukei 4 boríték"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "hagaki (postcard)"
4232 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kahu Envelope"
4237 msgstr "kahu boríték"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "kaku2 Envelope"
4242 msgstr "kaku2 boríték"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "oufuku (reply postcard)"
4247 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "you4 Envelope"
4252 msgstr "you4 boríték"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "10x11"
4257 msgstr "10x11"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "10x13"
4262 msgstr "10x13"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "10x14"
4267 msgstr "10x14"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "10x15"
4272 msgstr "10x15"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "11x12"
4277 msgstr "11x12"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "11x15"
4282 msgstr "11x15"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "12x19"
4287 msgstr "12x19"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "5x7"
4292 msgstr "5x7"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "6x9 Envelope"
4297 msgstr "6x9 boríték"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "7x9 Envelope"
4302 msgstr "7x9 boríték"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "9x11 Envelope"
4307 msgstr "9x11 boríték"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "a2 Envelope"
4312 msgstr "a2 boríték"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch A"
4317 msgstr "Arch A"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch B"
4322 msgstr "Arch B"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch C"
4327 msgstr "Arch C"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch D"
4332 msgstr "Arch D"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch E"
4337 msgstr "Arch E"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "b-plus"
4342 msgstr "b-plus"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "c"
4347 msgstr "c"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "c5 Envelope"
4352 msgstr "c5 boríték"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "d"
4357 msgstr "d"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "e"
4362 msgstr "e"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "edp"
4367 msgstr "edp"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "European edp"
4372 msgstr "Európai edp"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Executive"
4377 msgstr "Executive"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "f"
4382 msgstr "f"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold European"
4387 msgstr "Európai FanFold"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold US"
4392 msgstr "US FanFold"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold German Legal"
4397 msgstr "FanFold German Legal"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Government Legal"
4402 msgstr "Government Legal"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Government Letter"
4407 msgstr "Government Letter"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 3x5"
4412 msgstr "Index 3x5"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4417 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 4x6 ext"
4422 msgstr "Index 4x6 ext"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 5x8"
4427 msgstr "Index 5x8"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Invoice"
4432 msgstr "Invoice"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Tabloid"
4437 msgstr "Tabloid"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Legal"
4442 msgstr "US Legal"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Legal Extra"
4447 msgstr "US Legal Extra"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Letter"
4452 msgstr "US Letter"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter Extra"
4457 msgstr "US Letter Extra"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter Plus"
4462 msgstr "US Letter Plus"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Monarch Envelope"
4467 msgstr "Monarch boríték"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#10 Envelope"
4472 msgstr "#10 boríték"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#11 Envelope"
4477 msgstr "#11 boríték"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#12 Envelope"
4482 msgstr "#12 boríték"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#14 Envelope"
4487 msgstr "#14 boríték"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#9 Envelope"
4492 msgstr "#9 boríték"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Personal Envelope"
4497 msgstr "Személyes boríték"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Quarto"
4502 msgstr "Quarto"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Super A"
4507 msgstr "Super A"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Super B"
4512 msgstr "Super B"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Wide Format"
4517 msgstr "Széles formátum"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Dai-pa-kai"
4522 msgstr "Dai-pa-kai"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Folio"
4527 msgstr "Folio"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Folio sp"
4532 msgstr "Folio sp"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Invite Envelope"
4537 msgstr "Meghívó boríték"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Italian Envelope"
4542 msgstr "Olasz boríték"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "juuro-ku-kai"
4547 msgstr "juuro-ku-kai"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "pa-kai"
4552 msgstr "pa-kai"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Postfix Envelope"
4557 msgstr "Postfix boríték"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Small Photo"
4562 msgstr "Kis fénykép"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc1 Envelope"
4567 msgstr "prc1 boríték"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc10 Envelope"
4572 msgstr "prc10 boríték"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc 16k"
4577 msgstr "prc 16k"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc2 Envelope"
4582 msgstr "prc2 boríték"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc3 Envelope"
4587 msgstr "prc3 boríték"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc 32k"
4592 msgstr "prc 32k"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc4 Envelope"
4597 msgstr "prc4 boríték"
4598
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc5 Envelope"
4602 msgstr "prc5 boríték"
4603
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc6 Envelope"
4607 msgstr "prc6 boríték"
4608
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc7 Envelope"
4612 msgstr "prc7 boríték"
4613
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc8 Envelope"
4617 msgstr "prc8 boríték"
4618
4619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "ROC 16k"
4622 msgstr "ROC 16k"
4623
4624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "ROC 8k"
4627 msgstr "ROC 8k"
4628
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4630 #, c-format
4631 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4632 msgstr ""
4633 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4634
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write header\n"
4638 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4639
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write hash table\n"
4643 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4644
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write folder index\n"
4648 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4649
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to rewrite header\n"
4653 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4654
4655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4658 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4659
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4663 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4664
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4666 #, c-format
4667 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4668 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4669
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4673 msgstr ""
4674 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4675 "kerül.\n"
4676
4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4680 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4681
4682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4683 #, c-format
4684 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4685 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4688 #, c-format
4689 msgid "Cache file created successfully.\n"
4690 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4691
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4693 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4694 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4695
4696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4697 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4698 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4699
4700 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4701 msgid "Don't include image data in the cache"
4702 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4703
4704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4705 msgid "Output a C header file"
4706 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4707
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4709 msgid "Turn off verbose output"
4710 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4713 msgid "Validate existing icon cache"
4714 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4715
4716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1679
4717 #, c-format
4718 msgid "File not found: %s\n"
4719 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4720
4721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1685
4722 #, c-format
4723 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4724 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4725
4726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1698
4727 #, c-format
4728 msgid "No theme index file.\n"
4729 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4730
4731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "No theme index file in '%s'.\n"
4735 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4736 msgstr ""
4737 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4738 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4739 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4740
4741 #. ID
4742 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4743 msgid "Amharic (EZ+)"
4744 msgstr "Amhara (EZ+)"
4745
4746 #. ID
4747 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4748 msgid "Cedilla"
4749 msgstr "Cedilla"
4750
4751 #. ID
4752 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4753 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4754 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4755
4756 #. ID
4757 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4758 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4759 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4760
4761 #. ID
4762 #: ../modules/input/imipa.c:145
4763 msgid "IPA"
4764 msgstr "IPA"
4765
4766 #. ID
4767 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4768 msgid "Multipress"
4769 msgstr "Több-billentyűs"
4770
4771 #. ID
4772 #: ../modules/input/imthai.c:35
4773 msgid "Thai-Lao"
4774 msgstr "Thai-Lao"
4775
4776 #. ID
4777 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4779 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4780
4781 #. ID
4782 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4783 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4784 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4785
4786 #. ID
4787 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4788 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4789 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4790
4791 #. ID
4792 #: ../modules/input/imxim.c:28
4793 msgid "X Input Method"
4794 msgstr "X beviteli mód"
4795
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4799 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4804 msgstr ""
4805 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4806 "%s"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4809 #, c-format
4810 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4811 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4816 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4817
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4820 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4825 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4829 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4834 msgstr ""
4835 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4838 #, c-format
4839 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4840 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4843 #, c-format
4844 msgid "Authentication is required on %s"
4845 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4846
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4850 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4851
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4855 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4856
4857 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4861 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4862
4863 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4867 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4868
4869 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4873 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4874
4875 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4879 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4882 #, c-format
4883 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4884 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4885
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4887 #, c-format
4888 msgid "The door is open on printer '%s'."
4889 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4890
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4894 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4895
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4899 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4904 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4905
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4909 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4910
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4912 #, c-format
4913 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4914 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4915
4916 #. Translators: this is a printer status.
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4918 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4919 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4920
4921 #. Translators: this is a printer status.
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4923 msgid "Rejecting Jobs"
4924 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4925
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4927 msgid "Two Sided"
4928 msgstr "Kétoldalas"
4929
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4931 msgid "Paper Type"
4932 msgstr "Papírtípus"
4933
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4935 msgid "Paper Source"
4936 msgstr "Papírforrás"
4937
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4939 msgid "Output Tray"
4940 msgstr "Kimeneti tálca"
4941
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4943 msgid "Resolution"
4944 msgstr "Felbontás"
4945
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4947 msgid "GhostScript pre-filtering"
4948 msgstr "GhostScript előszűrés"
4949
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4951 msgid "One Sided"
4952 msgstr "Egyoldalas"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4956 msgid "Long Edge (Standard)"
4957 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4961 msgid "Short Edge (Flip)"
4962 msgstr "Rövid él (fordított)"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4968 msgid "Auto Select"
4969 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4972 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4978 msgid "Printer Default"
4979 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4983 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4984 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4988 msgid "Convert to PS level 1"
4989 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4993 msgid "Convert to PS level 2"
4994 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4998 msgid "No pre-filtering"
4999 msgstr "Nincs előszűrés"
5000
5001 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5002 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5004 msgid "Miscellaneous"
5005 msgstr "Egyebek"
5006
5007 #. Translators: These strings name the possible values of the
5008 #. * job priority option in the print dialog
5009 #.
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5011 msgid "Urgent"
5012 msgstr "Sürgős"
5013
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5015 msgid "High"
5016 msgstr "Magas"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5019 msgid "Medium"
5020 msgstr "Közepes"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5023 msgid "Low"
5024 msgstr "Alacsony"
5025
5026 #. Cups specific, non-ppd related settings
5027 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5028 #. * in the print dialog
5029 #.
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5031 msgid "Pages per Sheet"
5032 msgstr "Oldalak laponként"
5033
5034 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5035 #. * in the print dialog
5036 #.
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5038 msgid "Job Priority"
5039 msgstr "Feladatprioritás"
5040
5041 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5042 #. * in the print dialog
5043 #.
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5045 msgid "Billing Info"
5046 msgstr "Fizetési információk"
5047
5048 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5049 #. * pages that the printing system may support.
5050 #.
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5052 msgid "None"
5053 msgstr "Nincs"
5054
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5056 msgid "Classified"
5057 msgstr "Nem nyilvános"
5058
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5060 msgid "Confidential"
5061 msgstr "Bizalmas"
5062
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5064 msgid "Secret"
5065 msgstr "Titkos"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5068 msgid "Standard"
5069 msgstr "Szabványos"
5070
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5072 msgid "Top Secret"
5073 msgstr "Szigorúan titkos"
5074
5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5076 msgid "Unclassified"
5077 msgstr "Nyilvános"
5078
5079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5080 #. * dialog that controls the front cover page.
5081 #.
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5083 msgid "Before"
5084 msgstr "Előtte"
5085
5086 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5087 #. * dialog that controls the back cover page.
5088 #.
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5090 msgid "After"
5091 msgstr "Mögötte"
5092
5093 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5094 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5095 #. * or 'on hold'
5096 #.
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5098 msgid "Print at"
5099 msgstr "Nyomtatás itt:"
5100
5101 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5102 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5103 #.
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5105 msgid "Print at time"
5106 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5107
5108 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5109 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5110 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5111 #.
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5113 #, c-format
5114 msgid "Custom %sx%s"
5115 msgstr "Egyéni %sx%s"
5116
5117 #. default filename used for print-to-file
5118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5119 #, c-format
5120 msgid "output.%s"
5121 msgstr "kimenet.%s"
5122
5123 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5124 msgid "Print to File"
5125 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5126
5127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5128 msgid "PDF"
5129 msgstr "PDF"
5130
5131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5132 msgid "Postscript"
5133 msgstr "Postscript"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5136 msgid "SVG"
5137 msgstr "SVG"
5138
5139 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5140 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5141 msgid "Pages per _sheet:"
5142 msgstr "_Oldalak laponként:"
5143
5144 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5145 msgid "File"
5146 msgstr "Fájl"
5147
5148 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5149 msgid "_Output format"
5150 msgstr "_Kimeneti formátum"
5151
5152 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5153 msgid "Print to LPR"
5154 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5155
5156 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5157 msgid "Pages Per Sheet"
5158 msgstr "Oldalak laponként"
5159
5160 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5161 msgid "Command Line"
5162 msgstr "Parancssor"
5163
5164 #. SUN_BRANDING
5165 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5166 msgid "printer offline"
5167 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
5168
5169 #. SUN_BRANDING
5170 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5171 >>>>>>> 2.17.10
5172 msgid "ready to print"
5173 msgstr "nyomtatásra kész"
5174
5175 #. SUN_BRANDING
5176 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5177 msgid "processing job"
5178 msgstr "feladat feldolgozása"
5179
5180 #. SUN_BRANDING
5181 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5182 msgid "paused"
5183 msgstr "szüneteltetve"
5184
5185 #. SUN_BRANDING
5186 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5187 msgid "unknown"
5188 msgstr "ismeretlen"
5189
5190 #. default filename used for print-to-test
5191 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5192 #, c-format
5193 msgid "test-output.%s"
5194 msgstr "tesztkimenet.%s"
5195
5196 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5197 msgid "Print to Test Printer"
5198 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5199
5200 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5201 #, c-format
5202 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5203 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"