1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 11:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multi_billentyű"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP képformátum"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Veremtúlcsordulás"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Hibás kód érkezett"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
535 "lokális színtérképe."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF képformátum"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster képformátum"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF képformátum"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "A kép szélessége nulla"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "A kép magassága nulla"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP képformátum"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM képformátum"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM képformátum"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF képformátum"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nem lehet menteni"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF képformátum"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 msgstr "%s indítása"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 msgstr "%s megnyitása"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1179 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem törölhető a lista"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1207 msgstr "%s névjegye"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1332 msgstr "calendar:YM"
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1342 #. Translators: This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1348 msgctxt "year measurement template"
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1396 msgctxt "calendar year format"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1404 msgctxt "Accelerator"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1410 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1414 msgctxt "Accelerator"
1416 msgstr "Érvénytelen URI"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 msgctxt "progress bar label"
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Szín kiválasztása"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1446 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "A színkerék pozíciója."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1466 msgstr "Telített_ség:"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "A szín telítettsége."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "A szín fényessége."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "A szín átlátszósága."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Szín _neve:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1521 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1522 "színnevet, például „orange”."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1539 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1540 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1547 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1548 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "_Szín mentése ide"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1559 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1560 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1561 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "Szín kiválasztása"
1568 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1569 msgid "Input _Methods"
1570 msgstr "Beviteli mó_dok"
1572 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1573 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1574 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1576 #: gtk/gtkentry.c:9825
1577 msgid "Caps Lock is on"
1578 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1581 msgid "Select A File"
1582 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1597 msgid "Could not retrieve information about the file"
1598 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1601 msgid "Could not add a bookmark"
1602 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1605 msgid "Could not remove bookmark"
1606 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1617 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1618 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "Nemrég használt"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1671 msgstr "Eltávolítás"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1677 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1682 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1697 msgstr "_Eltávolítás"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1708 msgid "_Add to Bookmarks"
1709 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1712 msgid "Show _Hidden Files"
1713 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1716 msgid "Show _Size Column"
1717 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1745 msgid "Type a file name"
1746 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1750 msgid "Create Fo_lder"
1751 msgstr "M_appa létrehozása"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "Mentés _mappába:"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1782 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1787 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1789 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1797 msgid "Could not start the search process"
1798 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1802 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1803 "Please make sure it is running."
1805 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1806 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1809 msgid "Could not send the search request"
1810 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1819 msgid "Could not mount %s"
1820 msgstr "%s nem csatolható"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1823 msgid "Type name of new folder"
1824 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1837 msgstr "Tegnap %k.%M"
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1840 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1842 msgid "Invalid path"
1843 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1845 #. translators: this text is shown when there are no completions
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1850 msgstr "Nincs találat"
1852 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1856 msgid "Sole completion"
1857 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1859 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1860 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1864 msgid "Complete, but not unique"
1865 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1867 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1868 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1870 msgid "Completing..."
1871 msgstr "Kiegészítés…"
1873 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1876 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1878 msgid "Only local files may be selected"
1879 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1881 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1884 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1886 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1887 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1891 #. * and then hits Tab
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1893 msgid "Path does not exist"
1894 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1896 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1899 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1900 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1916 msgid "Folder unreadable: %s"
1917 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1922 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1923 "available to this program.\n"
1924 "Are you sure that you want to select it?"
1926 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1927 "ezen program számára.\n"
1928 "Valóban ki akarja választani?"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1935 msgid "De_lete File"
1936 msgstr "Fájl _törlése"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1939 msgid "_Rename File"
1940 msgstr "Fájl át_nevezése"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1945 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "_Mappa neve:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1959 msgstr "Lét_rehozás"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1979 msgstr "Fájl törlése"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1989 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1993 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1994 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1998 msgstr "Fájl átnevezése"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2002 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2003 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2010 msgid "_Selection: "
2011 msgstr "_Kijelölés: "
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2016 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2017 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2020 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2023 msgid "Invalid UTF-8"
2024 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2027 msgid "Name too long"
2028 msgstr "Túl hosszú a név"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2031 msgid "Couldn't convert filename"
2032 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2034 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2035 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2036 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2037 #. * this particular string.
2039 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2041 msgstr "Fájlrendszer"
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2044 msgid "Could not obtain root folder"
2045 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2047 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2053 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2055 #. Initialize fields
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2062 msgstr "Betűkészlet"
2064 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2065 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2067 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2082 #. create the text entry widget
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2088 msgid "Font Selection"
2089 msgstr "Betűkészlet-választó"
2091 #: gtk/gtkgamma.c:408
2095 #: gtk/gtkgamma.c:418
2096 msgid "_Gamma value"
2097 msgstr "_Gamma érték"
2099 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2102 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2104 msgid "Error loading icon: %s"
2105 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2110 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2111 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2112 "You can get a copy from:\n"
2115 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2116 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2117 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2122 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2123 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2126 msgid "Failed to load icon"
2127 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2129 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2133 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2134 msgctxt "input method menu"
2138 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2140 msgctxt "input method menu"
2142 msgstr "Rendszer (%s)"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2149 msgid "No extended input devices"
2150 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2216 msgstr "(ismeretlen)"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2225 msgstr "URL másolása"
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2229 msgstr "Érvénytelen URI"
2231 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:450
2233 msgid "Load additional GTK+ modules"
2234 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2263 msgstr "default:LTR"
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2268 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2272 msgstr "GTK+ beállításai"
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2280 msgstr "Kap_csolódás"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2283 msgid "Connect _anonymously"
2284 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2287 msgid "Connect as u_ser:"
2288 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2292 msgstr "_Felhasználónév:"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2296 msgstr "_Tartomány:"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2303 msgid "Forget password _immediately"
2304 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2307 msgid "Remember password until you _logout"
2308 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2311 msgid "Remember _forever"
2312 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2320 msgid "Not a valid page setup file"
2321 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2323 #. Translate to the default units to use for presenting
2324 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2325 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2327 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 "<b>Any Printer</b>\n"
2336 "For portable documents"
2338 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2339 "Hordozható dokumentumokhoz"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2365 msgid "Manage Custom Sizes..."
2366 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2369 msgid "_Format for:"
2370 msgstr "_Formátum ehhez:"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "_Papírméret:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2377 msgid "_Orientation:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2382 msgstr "Oldalbeállítás"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2385 msgid "Margins from Printer..."
2386 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2390 msgid "Custom Size %d"
2391 msgstr "Egyéni méret %d"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2394 msgid "Manage Custom Sizes"
2395 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2399 msgstr "_Szélesség:"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2426 msgid "Paper Margins"
2427 msgstr "Papírmargók"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2431 msgstr "Vissza az útvonalon"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2435 msgstr "Előre az útvonalon"
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2438 msgid "File System Root"
2439 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2443 msgid "Authentication"
2446 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2449 msgstr "_Felhasználónév:"
2451 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2457 msgid "Not available"
2458 msgstr "Nem érhető el"
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2461 msgid "_Save in folder:"
2462 msgstr "Mentés _mappába:"
2464 #. translators: this string is the default job title for print
2465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2466 #. * by the job number.
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2471 msgstr "%s %d. feladata"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Initial state"
2476 msgstr "Kezdeti állapot"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Preparing to print"
2481 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Generating data"
2486 msgstr "Adatok előállítása"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Sending data"
2491 msgstr "Adatok küldése"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2494 msgctxt "print operation status"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Blocking on issue"
2502 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2505 msgctxt "print operation status"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2510 msgctxt "print operation status"
2512 msgstr "Befejeződött"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Finished with error"
2517 msgstr "Hibával fejeződött be"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2521 msgid "Preparing %d"
2522 msgstr "%d előkészítése"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2527 msgstr "Előkészítés"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2532 msgstr "%d nyomtatása"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2536 msgid "Error creating print preview"
2537 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2541 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2542 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2546 msgid "Error launching preview"
2547 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2551 msgid "Error printing"
2552 msgstr "Nyomtatási hiba"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2559 msgid "Printer offline"
2560 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2563 msgid "Out of paper"
2564 msgstr "Kifogyott a papír"
2566 #. Translators: this is a printer status.
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2570 msgstr "Szüneteltetve"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2573 msgid "Need user intervention"
2574 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2578 msgstr "Egyéni méret"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2581 msgid "No printer found"
2582 msgstr "Nem található nyomtató"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2585 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2586 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2589 msgid "Error from StartDoc"
2590 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2594 msgid "Not enough free memory"
2595 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2606 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2607 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2610 msgid "Unspecified error"
2611 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2617 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2633 msgstr "Min_den oldal"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "J_elenlegi oldal"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2645 "Specify one or more page ranges,\n"
2648 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2657 msgstr "Példányszám"
2659 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2662 msgstr "Pél_dányszám:"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2666 msgstr "_Szétválogatás"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2676 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2677 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2681 msgid "Page Ordering"
2682 msgstr "Oldalsorrend"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2685 msgid "Left to right"
2686 msgstr "Balról jobbra"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2689 msgid "Right to left"
2690 msgstr "Jobbról balra"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2698 msgstr "_Kétoldalas:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2701 msgid "Pages per _side:"
2702 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2705 msgid "Page or_dering:"
2706 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2709 msgid "_Only print:"
2710 msgstr "_Nyomtatandó:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2715 msgstr "Minden oldal"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2719 msgstr "Páros oldalak"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2723 msgstr "Páratlan oldalak"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2727 msgstr "_Méretezés:"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2734 msgid "Paper _type:"
2735 msgstr "Papír _típusa:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2738 msgid "Paper _source:"
2739 msgstr "_Papírforrás:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2742 msgid "Output t_ray:"
2743 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2747 msgstr "Feladat részletei"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2751 msgstr "_Prioritás:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2754 msgid "_Billing info:"
2755 msgstr "_Fizetési információk:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2758 msgid "Print Document"
2759 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2761 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2762 #. * in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2772 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2773 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2778 "Specify the time of print,\n"
2779 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2781 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2782 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2785 msgid "Time of print"
2786 msgstr "Nyomtatás ideje"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2790 msgstr "_Várakoztatás"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2793 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2794 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2797 msgid "Add Cover Page"
2798 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the front cover page.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2807 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2808 #. * dialog that controls the back cover page.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2814 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2815 #. * job-specific options in the print dialog
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2826 msgid "Image Quality"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2838 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2839 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2847 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2848 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2850 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2852 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2853 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2855 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2858 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2859 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2862 msgid "Select which type of documents are shown"
2863 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2867 msgid "No item for URI '%s' found"
2868 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2871 msgid "Untitled filter"
2872 msgstr "Névtelen szűrő"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2875 msgid "Could not remove item"
2876 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2879 msgid "Could not clear list"
2880 msgstr "Nem törölhető a lista"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2883 msgid "Copy _Location"
2884 msgstr "Hely más_olása"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2887 msgid "_Remove From List"
2888 msgstr "_Törlés a listából"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2892 msgstr "_Lista törlése"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2895 msgid "Show _Private Resources"
2896 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2898 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2899 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2900 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2901 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2902 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2903 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2904 #. * right place when idly populating the menu in case the
2905 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2906 #. * recent chooser menu widget.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2909 msgid "No items found"
2910 msgstr "Nem találhatók elemek"
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2914 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2915 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2920 msgstr "„%s” megnyitása"
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2923 msgid "Unknown item"
2924 msgstr "Ismeretlen elem"
2926 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2927 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2928 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2929 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2933 msgctxt "recent menu label"
2937 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2938 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2942 msgctxt "recent menu label"
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2951 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2952 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2954 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2955 #: gtk/gtkstock.c:288
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: gtk/gtkstock.c:289
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "Figyelmeztetés"
2965 #: gtk/gtkstock.c:290
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:291
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2976 #. * need the mnemonics to be rationalized
2978 #: gtk/gtkstock.c:296
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:297
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:298
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:299
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:300
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:301
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:302
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:303
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:304
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "Kapcs_olódás"
3023 #: gtk/gtkstock.c:305
3024 msgctxt "Stock label"
3026 msgstr "_Konvertálás"
3028 #: gtk/gtkstock.c:306
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:307
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:308
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:309
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:310
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:311
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "_Végrehajtás"
3058 #: gtk/gtkstock.c:312
3059 msgctxt "Stock label"
3061 msgstr "S_zerkesztés"
3063 #: gtk/gtkstock.c:313
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:314
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Find and _Replace"
3071 msgstr "Keresés és _csere"
3073 #: gtk/gtkstock.c:315
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: gtk/gtkstock.c:316
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "_Teljes képernyő"
3083 #: gtk/gtkstock.c:317
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3088 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:319
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:321
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:323
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:325
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go back"
3113 #: gtk/gtkstock.c:327
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go down"
3119 #: gtk/gtkstock.c:329
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 #. This is a navigation label as in "go forward"
3125 #: gtk/gtkstock.c:331
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:333
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 #: gtk/gtkstock.c:334
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "_Merevlemez"
3141 #: gtk/gtkstock.c:335
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:336
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:337
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "Behúzás növelése"
3156 #: gtk/gtkstock.c:338
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Decrease Indent"
3159 msgstr "Behúzás csökkentése"
3161 #: gtk/gtkstock.c:339
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:340
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Information"
3169 msgstr "_Információ"
3171 #: gtk/gtkstock.c:341
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:342
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #. This is about text justification, "centered text"
3182 #: gtk/gtkstock.c:344
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #. This is about text justification
3188 #: gtk/gtkstock.c:346
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. This is about text justification, "left-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:348
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #. This is about text justification, "right-justified text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:350
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #. Media label, as in "fast forward"
3206 #: gtk/gtkstock.c:353
3207 msgctxt "Stock label, media"
3211 #. Media label, as in "next song"
3212 #: gtk/gtkstock.c:355
3213 msgctxt "Stock label, media"
3217 #. Media label, as in "pause music"
3218 #: gtk/gtkstock.c:357
3219 msgctxt "Stock label, media"
3223 #. Media label, as in "play music"
3224 #: gtk/gtkstock.c:359
3225 msgctxt "Stock label, media"
3229 #. Media label, as in "previous song"
3230 #: gtk/gtkstock.c:361
3231 msgctxt "Stock label, media"
3236 #: gtk/gtkstock.c:363
3237 msgctxt "Stock label, media"
3242 #: gtk/gtkstock.c:365
3243 msgctxt "Stock label, media"
3248 #: gtk/gtkstock.c:367
3249 msgctxt "Stock label, media"
3253 #: gtk/gtkstock.c:368
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:369
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:370
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:371
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:372
3274 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:374
3280 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:376
3286 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:378
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse landscape"
3294 msgstr "Fordított fekvő"
3297 #: gtk/gtkstock.c:380
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Reverse portrait"
3300 msgstr "Fordított álló"
3302 #: gtk/gtkstock.c:381
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "_Oldalbeállítás"
3307 #: gtk/gtkstock.c:382
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "_Beillesztés"
3312 #: gtk/gtkstock.c:383
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Preferences"
3315 msgstr "B_eállítások"
3317 #: gtk/gtkstock.c:384
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:385
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Print Pre_view"
3325 msgstr "Nyomtatási _kép"
3327 #: gtk/gtkstock.c:386
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "_Tulajdonságok"
3332 #: gtk/gtkstock.c:387
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:388
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:389
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:390
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "_Eltávolítás"
3352 #: gtk/gtkstock.c:391
3353 msgctxt "Stock label"
3355 msgstr "_Visszaállítás"
3357 #: gtk/gtkstock.c:392
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:393
3363 msgctxt "Stock label"
3365 msgstr "Men_tés másként"
3367 #: gtk/gtkstock.c:394
3368 msgctxt "Stock label"
3370 msgstr "_Mindent kijelöl"
3372 #: gtk/gtkstock.c:395
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:396
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "_Betűkészlet"
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:398
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. Sorting direction
3389 #: gtk/gtkstock.c:400
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:401
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Spell Check"
3397 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3399 #: gtk/gtkstock.c:402
3400 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:404
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Strikethrough"
3410 #: gtk/gtkstock.c:405
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "_Visszaállítás"
3416 #: gtk/gtkstock.c:407
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:408
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "_Visszavonás"
3426 #: gtk/gtkstock.c:409
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:411
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Normal Size"
3435 msgstr "_Normál méret"
3438 #: gtk/gtkstock.c:413
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3443 #: gtk/gtkstock.c:414
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:415
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "_Kicsinyítés"
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3455 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3456 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3458 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3460 msgid "No deserialize function found for format %s"
3461 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3465 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3466 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3470 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3471 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3475 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3476 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3480 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3481 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3485 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3487 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3491 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3493 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3497 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3498 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3501 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3502 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3506 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3507 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3512 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3513 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3517 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3518 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3522 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3523 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3528 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3529 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3533 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3534 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3538 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3539 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3543 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3544 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3548 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3550 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3554 msgid "A <%s> element has already been specified"
3555 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3558 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3559 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3562 msgid "Serialized data is malformed"
3563 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3567 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3569 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3570 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3572 #: gtk/gtktextutil.c:61
3573 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3574 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3576 #: gtk/gtktextutil.c:62
3577 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3578 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3580 #: gtk/gtktextutil.c:63
3581 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3582 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3584 #: gtk/gtktextutil.c:64
3585 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3586 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3588 #: gtk/gtktextutil.c:65
3589 msgid "LRO Left-to-right _override"
3590 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3592 #: gtk/gtktextutil.c:66
3593 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3594 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3596 #: gtk/gtktextutil.c:67
3597 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3598 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3600 #: gtk/gtktextutil.c:68
3601 msgid "ZWS _Zero width space"
3602 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3604 #: gtk/gtktextutil.c:69
3605 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3606 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3608 #: gtk/gtktextutil.c:70
3609 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3610 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3612 #: gtk/gtkthemes.c:71
3614 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3615 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3617 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3618 msgid "--- No Tip ---"
3619 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3621 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3623 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3624 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3626 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3628 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3629 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3631 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3640 msgid "Turns volume down or up"
3641 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3644 msgid "Adjusts the volume"
3645 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3652 msgid "Decreases the volume"
3653 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3657 msgstr "Hangerő fel"
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3660 msgid "Increases the volume"
3661 msgstr "Növeli a hangerőt"
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3669 msgstr "Teljes hangerő"
3671 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3672 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3673 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3674 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3678 msgctxt "volume percentage"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Choukei 2 Envelope"
4085 msgstr "Choukei 2 boríték"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Choukei 3 Envelope"
4090 msgstr "Choukei 3 boríték"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Choukei 4 Envelope"
4095 msgstr "Choukei 4 boríték"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "hagaki (postcard)"
4100 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "kahu Envelope"
4105 msgstr "kahu boríték"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "kaku2 Envelope"
4110 msgstr "kaku2 boríték"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "oufuku (reply postcard)"
4115 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "you4 Envelope"
4120 msgstr "you4 boríték"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "6x9 Envelope"
4165 msgstr "6x9 boríték"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "7x9 Envelope"
4170 msgstr "7x9 boríték"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "9x11 Envelope"
4175 msgstr "9x11 boríték"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "European edp"
4240 msgstr "Európai edp"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "FanFold European"
4255 msgstr "Európai FanFold"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "FanFold German Legal"
4265 msgstr "FanFold German Legal"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Government Legal"
4270 msgstr "Government Legal"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Government Letter"
4275 msgstr "Government Letter"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4285 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Index 4x6 ext"
4290 msgstr "Index 4x6 ext"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Legal Extra"
4315 msgstr "US Legal Extra"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter Extra"
4325 msgstr "US Letter Extra"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Letter Plus"
4330 msgstr "US Letter Plus"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Monarch Envelope"
4335 msgstr "Monarch boríték"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#10 Envelope"
4340 msgstr "#10 boríték"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#11 Envelope"
4345 msgstr "#11 boríték"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#12 Envelope"
4350 msgstr "#12 boríték"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#14 Envelope"
4355 msgstr "#14 boríték"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Personal Envelope"
4365 msgstr "Személyes boríték"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4383 msgctxt "paper size"
4385 msgstr "Széles formátum"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Invite Envelope"
4405 msgstr "Meghívó boríték"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Italian Envelope"
4410 msgstr "Olasz boríték"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "juuro-ku-kai"
4415 msgstr "juuro-ku-kai"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Postfix Envelope"
4425 msgstr "Postfix boríték"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4428 msgctxt "paper size"
4430 msgstr "Kis fénykép"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc1 Envelope"
4435 msgstr "prc1 boríték"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc10 Envelope"
4440 msgstr "prc10 boríték"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc2 Envelope"
4450 msgstr "prc2 boríték"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc3 Envelope"
4455 msgstr "prc3 boríték"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc4 Envelope"
4465 msgstr "prc4 boríték"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc5 Envelope"
4470 msgstr "prc5 boríték"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc6 Envelope"
4475 msgstr "prc6 boríték"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc7 Envelope"
4480 msgstr "prc7 boríték"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc8 Envelope"
4485 msgstr "prc8 boríték"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4499 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4501 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4505 msgid "Failed to write header\n"
4506 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4510 msgid "Failed to write hash table\n"
4511 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4515 msgid "Failed to write folder index\n"
4516 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4520 msgid "Failed to rewrite header\n"
4521 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4525 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4526 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4530 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4531 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4535 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4536 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4540 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4542 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4547 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4548 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4552 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4553 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4557 msgid "Cache file created successfully.\n"
4558 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4561 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4562 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4565 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4566 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4569 msgid "Don't include image data in the cache"
4570 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4573 msgid "Output a C header file"
4574 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4577 msgid "Turn off verbose output"
4578 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4581 msgid "Validate existing icon cache"
4582 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4586 msgid "File not found: %s\n"
4587 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4591 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4592 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4596 msgid "No theme index file."
4597 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4602 "No theme index file in '%s'.\n"
4603 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4605 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4606 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4607 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4610 #: modules/input/imam-et.c:454
4611 msgid "Amharic (EZ+)"
4612 msgstr "Amhara (EZ+)"
4615 #: modules/input/imcedilla.c:92
4620 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4621 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4622 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4625 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4626 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4627 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4630 #: modules/input/imipa.c:145
4635 #: modules/input/immultipress.c:31
4637 msgstr "Több-billentyűs"
4640 #: modules/input/imthai.c:35
4645 #: modules/input/imti-er.c:453
4646 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4647 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4650 #: modules/input/imti-et.c:453
4651 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4652 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4655 #: modules/input/imviqr.c:244
4656 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4657 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4660 #: modules/input/imxim.c:28
4661 msgid "X Input Method"
4662 msgstr "X beviteli mód"
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4666 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4671 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4676 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4690 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4694 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4699 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4704 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4709 msgid "Authentication is required on %s"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4714 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4715 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4719 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4720 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4722 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4725 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4726 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4728 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4731 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4732 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4734 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4737 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4738 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4740 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4743 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4744 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4748 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4749 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4753 msgid "The door is open on printer '%s'."
4754 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4758 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4759 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4763 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4764 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4768 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4769 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4773 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4774 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4778 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4779 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4781 #. Translators: this is a printer status.
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4783 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4784 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4786 #. Translators: this is a printer status.
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4788 msgid "Rejecting Jobs"
4789 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4800 msgid "Paper Source"
4801 msgstr "Papírforrás"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4805 msgstr "Kimeneti tálca"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4812 msgid "GhostScript pre-filtering"
4813 msgstr "GhostScript előszűrés"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4819 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4821 msgid "Long Edge (Standard)"
4822 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4824 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4826 msgid "Short Edge (Flip)"
4827 msgstr "Rövid él (fordított)"
4829 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4834 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4836 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4837 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4843 msgid "Printer Default"
4844 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4846 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4848 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4849 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4851 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4853 msgid "Convert to PS level 1"
4854 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4856 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4858 msgid "Convert to PS level 2"
4859 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4861 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4863 msgid "No pre-filtering"
4864 msgstr "Nincs előszűrés"
4866 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4867 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4869 msgid "Miscellaneous"
4872 #. Translators: These strings name the possible values of the
4873 #. * job priority option in the print dialog
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4891 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4892 #. * multiple pages on a sheet when printing
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4895 msgid "Left to right, top to bottom"
4896 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4899 msgid "Left to right, bottom to top"
4900 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4903 msgid "Right to left, top to bottom"
4904 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4907 msgid "Right to left, bottom to top"
4908 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4911 msgid "Top to bottom, left to right"
4912 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4915 msgid "Top to bottom, right to left"
4916 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4919 msgid "Bottom to top, left to right"
4920 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4923 msgid "Bottom to top, right to left"
4924 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4926 #. Cups specific, non-ppd related settings
4927 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4928 #. * in the print dialog
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4931 msgid "Pages per Sheet"
4932 msgstr "Oldalak laponként"
4934 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4935 #. * in the print dialog
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4938 msgid "Job Priority"
4939 msgstr "Feladatprioritás"
4941 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4942 #. * in the print dialog
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4945 msgid "Billing Info"
4946 msgstr "Fizetési információk"
4948 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4949 #. * pages that the printing system may support.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4957 msgstr "Nem nyilvános"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4960 msgid "Confidential"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4973 msgstr "Szigorúan titkos"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4976 msgid "Unclassified"
4979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4980 #. * dialog that controls the front cover page.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4987 #. * dialog that controls the back cover page.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4993 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4994 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4999 msgstr "Nyomtatás itt:"
5001 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5002 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5005 msgid "Print at time"
5006 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5008 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5009 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5010 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5014 msgid "Custom %sx%s"
5015 msgstr "Egyéni %sx%s"
5017 #. default filename used for print-to-file
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5024 msgid "Print to File"
5025 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5027 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5031 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5036 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5037 msgid "Pages per _sheet:"
5038 msgstr "_Oldalak laponként:"
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5045 msgid "_Output format"
5046 msgstr "_Kimeneti formátum"
5048 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5049 msgid "Print to LPR"
5050 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5052 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5053 msgid "Pages Per Sheet"
5054 msgstr "Oldalak laponként"
5056 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5057 msgid "Command Line"
5060 #. default filename used for print-to-test
5061 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5063 msgid "test-output.%s"
5064 msgstr "tesztkimenet.%s"
5066 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5067 msgid "Print to Test Printer"
5068 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5070 #: tests/testfilechooser.c:207
5072 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5073 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"