]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 11:48+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "OSZTÁLY"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "KÉPERNYŐ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "JELZŐK"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Enter"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_billentyű"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Balra"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Fel"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Jobbra"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Le"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Szóköz"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Balra"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Fel"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Jobbra"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Le"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr ""
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
295 "képfájl"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr ""
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
349 "mentés támogatása"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
364 #, c-format
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 "s"
373 msgstr ""
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP képformátum"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Veremtúlcsordulás"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Hibás kód érkezett"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr ""
534 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
535 "lokális színtérképe."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF képformátum"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
671 "lehet feldolgozni."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
679 "megengedett."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
750 "4-nek kell lennie."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr ""
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
784 "kell állniuk."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
797 "lehet feldolgozni."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
806 "engedélyezett."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr ""
856 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
857 "mintaadatok előtt"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster képformátum"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF képformátum"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "A kép szélessége nulla"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "A kép magassága nulla"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP képformátum"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM képformátum"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM képformátum"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF képformátum"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nem lehet menteni"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF képformátum"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "COLORS"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "%s indítása"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "%s megnyitása"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1179 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem törölhető a lista"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1187 msgid "License"
1188 msgstr "Licenc"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "_Köszönet"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "_Licenc"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "%s névjegye"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "Köszönet"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "Írta"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "Fordította"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "Grafika"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Ctrl"
1247 msgstr "Ctrl"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Alt"
1257 msgstr "Alt"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Super"
1267 msgstr "Super"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Hyper"
1277 msgstr "Hyper"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Meta"
1287 msgstr "Meta"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Space"
1292 msgstr "Szóköz"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Backslash"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1305 #, c-format
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1307 msgstr ""
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1309 "d. sorban)"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:YM"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. *
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1348 msgctxt "year measurement template"
1349 msgid "2000"
1350 msgstr "2000"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%d"
1383
1384 # msgid "2000".
1385 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1386 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1387 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Also look for the msgid "2000".
1390 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1391 #. * msgid.
1392 #. *
1393 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1396 msgctxt "calendar year format"
1397 msgid "%Y"
1398 msgstr "%Y"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * a disabled accelerator key combination.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1404 msgctxt "Accelerator"
1405 msgid "Disabled"
1406 msgstr "Tiltva"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1410 #. * to gtk_accelerator_valid().
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1413 #, fuzzy
1414 msgctxt "Accelerator"
1415 msgid "Invalid"
1416 msgstr "Érvénytelen URI"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #. * acelerator.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1427 #, c-format
1428 msgctxt "progress bar label"
1429 msgid "%d %%"
1430 msgstr "%d %%"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Szín kiválasztása"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1441 msgid ""
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 msgstr ""
1445 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1446 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 msgid ""
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "that color."
1452 msgstr ""
1453 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1454 "kiválasztásához."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 msgid "_Hue:"
1458 msgstr "Á_rnyalat:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "A színkerék pozíciója."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1466 msgstr "Telített_ség:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "A szín telítettsége."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 msgid "_Value:"
1474 msgstr "É_rték:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "A szín fényessége."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 msgid "_Red:"
1482 msgstr "_Vörös:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 msgid "_Green:"
1490 msgstr "_Zöld:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 msgid "_Blue:"
1498 msgstr "_Kék:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1505 msgid "Op_acity:"
1506 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "A szín átlátszósága."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Szín _neve:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 msgid ""
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1520 msgstr ""
1521 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1522 "színnevet, például „orange”."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 msgid "_Palette:"
1526 msgstr "_Paletta:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 msgid "Color Wheel"
1530 msgstr "Színkerék"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1533 msgid ""
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 msgstr ""
1538 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1539 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1540 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1543 msgid ""
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1546 msgstr ""
1547 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1548 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "_Szín mentése ide"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1555 msgid ""
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1558 msgstr ""
1559 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1560 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1561 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1562 "pontra."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "Szín kiválasztása"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1569 msgid "Input _Methods"
1570 msgstr "Beviteli mó_dok"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1573 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1574 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:9825
1577 msgid "Caps Lock is on"
1578 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1581 msgid "Select A File"
1582 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1585 msgid "Desktop"
1586 msgstr "Asztal"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1589 msgid "(None)"
1590 msgstr "(Nincs)"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1593 msgid "Other..."
1594 msgstr "Egyéb…"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1597 msgid "Could not retrieve information about the file"
1598 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1601 msgid "Could not add a bookmark"
1602 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1605 msgid "Could not remove bookmark"
1606 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1613 msgid ""
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 msgstr ""
1617 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1618 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1627
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1630 #. * to translate.
1631 #.
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1633 #, c-format
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1638 msgid "Search"
1639 msgstr "Keresés"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "Nemrég használt"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1665 #, c-format
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1670 msgid "Remove"
1671 msgstr "Eltávolítás"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1674 msgid "Rename..."
1675 msgstr "Átnevezés…"
1676
1677 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1679 msgid "Places"
1680 msgstr "Helyek"
1681
1682 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1684 msgid "_Places"
1685 msgstr "_Helyek"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1688 msgid "_Add"
1689 msgstr "Hozzá_adás"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "_Eltávolítás"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1708 msgid "_Add to Bookmarks"
1709 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1712 msgid "Show _Hidden Files"
1713 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1716 msgid "Show _Size Column"
1717 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1720 msgid "Files"
1721 msgstr "Fájlok"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "Név"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "Méret"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1732 msgid "Modified"
1733 msgstr "Módosítva"
1734
1735 #. Label
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1737 msgid "_Name:"
1738 msgstr "_Név:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1745 msgid "Type a file name"
1746 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1747
1748 #. Create Folder
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1750 msgid "Create Fo_lder"
1751 msgstr "M_appa létrehozása"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1754 msgid "_Location:"
1755 msgstr "Hel_y:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "Mentés _mappába:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1767 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1770 #, c-format
1771 msgid "Shortcut %s already exists"
1772 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1775 #, c-format
1776 msgid "Shortcut %s does not exist"
1777 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1780 #, c-format
1781 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1782 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1788 msgstr ""
1789 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1790 "írva."
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1793 msgid "_Replace"
1794 msgstr "_Csere"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1797 msgid "Could not start the search process"
1798 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1801 msgid ""
1802 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1803 "Please make sure it is running."
1804 msgstr ""
1805 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1806 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1809 msgid "Could not send the search request"
1810 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1811
1812 #. Label
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1814 msgid "_Search:"
1815 msgstr "_Keresés:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1818 #, c-format
1819 msgid "Could not mount %s"
1820 msgstr "%s nem csatolható"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1823 msgid "Type name of new folder"
1824 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1828 msgid "Unknown"
1829 msgstr "Ismeretlen"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1832 msgid "%H:%M"
1833 msgstr "%k.%M"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1836 msgid "Yesterday at %H:%M"
1837 msgstr "Tegnap %k.%M"
1838
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1840 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1842 msgid "Invalid path"
1843 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1844
1845 #. translators: this text is shown when there are no completions
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1849 msgid "No match"
1850 msgstr "Nincs találat"
1851
1852 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1856 msgid "Sole completion"
1857 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1858
1859 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1860 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1861 #. * a longer match
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1864 msgid "Complete, but not unique"
1865 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1866
1867 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1868 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1870 msgid "Completing..."
1871 msgstr "Kiegészítés…"
1872
1873 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1876 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1878 msgid "Only local files may be selected"
1879 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1880
1881 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1884 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1886 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1887 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1888
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1891 #. * and then hits Tab
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1893 msgid "Path does not exist"
1894 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1898 #, c-format
1899 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1900 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1903 msgid "Folders"
1904 msgstr "Mappák"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1907 msgid "Fol_ders"
1908 msgstr "_Mappák"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1911 msgid "_Files"
1912 msgstr "_Fájlok"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1915 #, c-format
1916 msgid "Folder unreadable: %s"
1917 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1923 "available to this program.\n"
1924 "Are you sure that you want to select it?"
1925 msgstr ""
1926 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1927 "ezen program számára.\n"
1928 "Valóban ki akarja választani?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1931 msgid "_New Folder"
1932 msgstr "Új _mappa"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1935 msgid "De_lete File"
1936 msgstr "Fájl _törlése"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1939 msgid "_Rename File"
1940 msgstr "Fájl át_nevezése"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 msgstr ""
1947 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "Új mappa"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "_Mappa neve:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "Lét_rehozás"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr ""
1965 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1968 #, c-format
1969 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1970 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1973 #, c-format
1974 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1975 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1978 msgid "Delete File"
1979 msgstr "Fájl törlése"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1982 #, c-format
1983 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1987 #, c-format
1988 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1989 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1992 #, c-format
1993 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1994 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1997 msgid "Rename File"
1998 msgstr "Fájl átnevezése"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2001 #, c-format
2002 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2003 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2006 msgid "_Rename"
2007 msgstr "Á_tnevezés"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2010 msgid "_Selection: "
2011 msgstr "_Kijelölés: "
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2017 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2018 msgstr ""
2019 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2020 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2023 msgid "Invalid UTF-8"
2024 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2027 msgid "Name too long"
2028 msgstr "Túl hosszú a név"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2031 msgid "Couldn't convert filename"
2032 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2033
2034 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2035 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2036 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2037 #. * this particular string.
2038 #.
2039 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2040 msgid "File System"
2041 msgstr "Fájlrendszer"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2044 msgid "Could not obtain root folder"
2045 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2048 msgid "(Empty)"
2049 msgstr "(Üres)"
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2052 msgid "Pick a Font"
2053 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2054
2055 #. Initialize fields
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2057 msgid "Sans 12"
2058 msgstr "Sans 12"
2059
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2061 msgid "Font"
2062 msgstr "Betűkészlet"
2063
2064 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2065 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2067 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2071 msgid "_Family:"
2072 msgstr "_Család:"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2075 msgid "_Style:"
2076 msgstr "_Stílus:"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2079 msgid "Si_ze:"
2080 msgstr "_Méret:"
2081
2082 #. create the text entry widget
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2084 msgid "_Preview:"
2085 msgstr "_Előnézet:"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2088 msgid "Font Selection"
2089 msgstr "Betűkészlet-választó"
2090
2091 #: gtk/gtkgamma.c:408
2092 msgid "Gamma"
2093 msgstr "Gamma"
2094
2095 #: gtk/gtkgamma.c:418
2096 msgid "_Gamma value"
2097 msgstr "_Gamma érték"
2098
2099 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2100 #. * load it.
2101 #.
2102 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2103 #, c-format
2104 msgid "Error loading icon: %s"
2105 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2111 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2112 "You can get a copy from:\n"
2113 "\t%s"
2114 msgstr ""
2115 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2116 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2117 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2118 "\t%s"
2119
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2121 #, c-format
2122 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2123 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2124
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2126 msgid "Failed to load icon"
2127 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2128
2129 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2130 msgid "Simple"
2131 msgstr "Egyszerű"
2132
2133 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2134 msgctxt "input method menu"
2135 msgid "System"
2136 msgstr "Rendszer"
2137
2138 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2139 #, c-format
2140 msgctxt "input method menu"
2141 msgid "System (%s)"
2142 msgstr "Rendszer (%s)"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2145 msgid "Input"
2146 msgstr "Bevitel"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2149 msgid "No extended input devices"
2150 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2153 msgid "_Device:"
2154 msgstr "_Eszköz:"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2157 msgid "Disabled"
2158 msgstr "Tiltva"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2161 msgid "Screen"
2162 msgstr "Képernyő"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2165 msgid "Window"
2166 msgstr "Ablak"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2169 msgid "_Mode:"
2170 msgstr "_Mód:"
2171
2172 #. The axis listbox
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2174 msgid "Axes"
2175 msgstr "Tengelyek"
2176
2177 #. Keys listbox
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2179 msgid "Keys"
2180 msgstr "Billentyűk"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2183 msgid "_X:"
2184 msgstr "_X:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2187 msgid "_Y:"
2188 msgstr "_Y:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2191 msgid "_Pressure:"
2192 msgstr "_Nyomás:"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2195 msgid "X _tilt:"
2196 msgstr "X _döntés:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2199 msgid "Y t_ilt:"
2200 msgstr "Y dö_ntés:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2203 msgid "_Wheel:"
2204 msgstr "_Görgő:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2207 msgid "none"
2208 msgstr "nincs"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2211 msgid "(disabled)"
2212 msgstr "(tiltva)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2215 msgid "(unknown)"
2216 msgstr "(ismeretlen)"
2217
2218 #. and clear button
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2220 msgid "Cl_ear"
2221 msgstr "_Törlés"
2222
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2224 msgid "Copy URL"
2225 msgstr "URL másolása"
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2228 msgid "Invalid URI"
2229 msgstr "Érvénytelen URI"
2230
2231 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:450
2233 msgid "Load additional GTK+ modules"
2234 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2235
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2238 msgid "MODULES"
2239 msgstr "MODULOK"
2240
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2245
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2250
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2255
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2262 msgid "default:LTR"
2263 msgstr "default:LTR"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2268 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2269
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2272 msgstr "GTK+ beállításai"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2279 msgid "Co_nnect"
2280 msgstr "Kap_csolódás"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2283 msgid "Connect _anonymously"
2284 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2287 msgid "Connect as u_ser:"
2288 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2291 msgid "_Username:"
2292 msgstr "_Felhasználónév:"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2295 msgid "_Domain:"
2296 msgstr "_Tartomány:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2299 msgid "_Password:"
2300 msgstr "J_elszó:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2303 msgid "Forget password _immediately"
2304 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2307 msgid "Remember password until you _logout"
2308 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2311 msgid "Remember _forever"
2312 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2315 #, c-format
2316 msgid "Page %u"
2317 msgstr "%u. oldal"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2320 msgid "Not a valid page setup file"
2321 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2322
2323 #. Translate to the default units to use for presenting
2324 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2325 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2327 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2328 #.
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2330 msgid "default:mm"
2331 msgstr "default:mm"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2334 msgid ""
2335 "<b>Any Printer</b>\n"
2336 "For portable documents"
2337 msgstr ""
2338 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2339 "Hordozható dokumentumokhoz"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2342 msgid "mm"
2343 msgstr "mm"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2346 msgid "inch"
2347 msgstr "hüvelyk"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Margins:\n"
2353 " Left: %s %s\n"
2354 " Right: %s %s\n"
2355 " Top: %s %s\n"
2356 " Bottom: %s %s"
2357 msgstr ""
2358 "Margók: \n"
2359 " Bal: %s %s\n"
2360 " Jobb: %s %s\n"
2361 " Felső: %s %s\n"
2362 " Alsó: %s %s"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2365 msgid "Manage Custom Sizes..."
2366 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2369 msgid "_Format for:"
2370 msgstr "_Formátum ehhez:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "_Papírméret:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2377 msgid "_Orientation:"
2378 msgstr "_Tájolás:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2381 msgid "Page Setup"
2382 msgstr "Oldalbeállítás"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2385 msgid "Margins from Printer..."
2386 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2389 #, c-format
2390 msgid "Custom Size %d"
2391 msgstr "Egyéni méret %d"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2394 msgid "Manage Custom Sizes"
2395 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2398 msgid "_Width:"
2399 msgstr "_Szélesség:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2402 msgid "_Height:"
2403 msgstr "_Magasság:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2406 msgid "Paper Size"
2407 msgstr "Papírméret"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2410 msgid "_Top:"
2411 msgstr "_Fent:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2414 msgid "_Bottom:"
2415 msgstr "_Lent:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2418 msgid "_Left:"
2419 msgstr "_Bal:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2422 msgid "_Right:"
2423 msgstr "J_obb:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2426 msgid "Paper Margins"
2427 msgstr "Papírmargók"
2428
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2430 msgid "Up Path"
2431 msgstr "Vissza az útvonalon"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2434 msgid "Down Path"
2435 msgstr "Előre az útvonalon"
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2438 msgid "File System Root"
2439 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2440
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Authentication"
2444 msgstr "Alkalmazás"
2445
2446 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Username:"
2449 msgstr "_Felhasználónév:"
2450
2451 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Password:"
2454 msgstr "J_elszó:"
2455
2456 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2457 msgid "Not available"
2458 msgstr "Nem érhető el"
2459
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2461 msgid "_Save in folder:"
2462 msgstr "Mentés _mappába:"
2463
2464 #. translators: this string is the default job title for print
2465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2466 #. * by the job number.
2467 #.
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2469 #, c-format
2470 msgid "%s job #%d"
2471 msgstr "%s %d. feladata"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Initial state"
2476 msgstr "Kezdeti állapot"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Preparing to print"
2481 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Generating data"
2486 msgstr "Adatok előállítása"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Sending data"
2491 msgstr "Adatok küldése"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Waiting"
2496 msgstr "Várakozás"
2497
2498 # fixme: jó ez így?
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Blocking on issue"
2502 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Printing"
2507 msgstr "Nyomtatás"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Finished"
2512 msgstr "Befejeződött"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Finished with error"
2517 msgstr "Hibával fejeződött be"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2520 #, c-format
2521 msgid "Preparing %d"
2522 msgstr "%d előkészítése"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2525 #, c-format
2526 msgid "Preparing"
2527 msgstr "Előkészítés"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2530 #, c-format
2531 msgid "Printing %d"
2532 msgstr "%d nyomtatása"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2535 #, c-format
2536 msgid "Error creating print preview"
2537 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2540 #, c-format
2541 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2542 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2545 #, c-format
2546 msgid "Error launching preview"
2547 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2550 #, c-format
2551 msgid "Error printing"
2552 msgstr "Nyomtatási hiba"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2555 msgid "Application"
2556 msgstr "Alkalmazás"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2559 msgid "Printer offline"
2560 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2563 msgid "Out of paper"
2564 msgstr "Kifogyott a papír"
2565
2566 #. Translators: this is a printer status.
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2569 msgid "Paused"
2570 msgstr "Szüneteltetve"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2573 msgid "Need user intervention"
2574 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2577 msgid "Custom size"
2578 msgstr "Egyéni méret"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2581 msgid "No printer found"
2582 msgstr "Nem található nyomtató"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2585 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2586 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2589 msgid "Error from StartDoc"
2590 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2594 msgid "Not enough free memory"
2595 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2606 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2607 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2610 msgid "Unspecified error"
2611 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2614 msgid "Printer"
2615 msgstr "Nyomtató"
2616
2617 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "Hely"
2621
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2624 msgid "Status"
2625 msgstr "Állapot"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2628 msgid "Range"
2629 msgstr "Tartomány"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2632 msgid "_All Pages"
2633 msgstr "Min_den oldal"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "J_elenlegi oldal"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2640 msgid "Pag_es:"
2641 msgstr "_Oldalak:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2644 msgid ""
2645 "Specify one or more page ranges,\n"
2646 " e.g. 1-3,7,11"
2647 msgstr ""
2648 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2649 "például 1-3,7,11"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2652 msgid "Pages"
2653 msgstr "Oldalak"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2656 msgid "Copies"
2657 msgstr "Példányszám"
2658
2659 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2661 msgid "Copie_s:"
2662 msgstr "Pél_dányszám:"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2665 msgid "C_ollate"
2666 msgstr "_Szétválogatás"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2669 msgid "_Reverse"
2670 msgstr "_Fordított"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2673 msgid "General"
2674 msgstr "Általános"
2675
2676 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2677 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2678 #.
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2681 msgid "Page Ordering"
2682 msgstr "Oldalsorrend"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2685 msgid "Left to right"
2686 msgstr "Balról jobbra"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2689 msgid "Right to left"
2690 msgstr "Jobbról balra"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2693 msgid "Layout"
2694 msgstr "Elrendezés"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2697 msgid "T_wo-sided:"
2698 msgstr "_Kétoldalas:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2701 msgid "Pages per _side:"
2702 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2705 msgid "Page or_dering:"
2706 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2709 msgid "_Only print:"
2710 msgstr "_Nyomtatandó:"
2711
2712 #. In enum order
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2714 msgid "All sheets"
2715 msgstr "Minden oldal"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2718 msgid "Even sheets"
2719 msgstr "Páros oldalak"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2722 msgid "Odd sheets"
2723 msgstr "Páratlan oldalak"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2726 msgid "Sc_ale:"
2727 msgstr "_Méretezés:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2730 msgid "Paper"
2731 msgstr "Papír"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2734 msgid "Paper _type:"
2735 msgstr "Papír _típusa:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2738 msgid "Paper _source:"
2739 msgstr "_Papírforrás:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2742 msgid "Output t_ray:"
2743 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2746 msgid "Job Details"
2747 msgstr "Feladat részletei"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2750 msgid "Pri_ority:"
2751 msgstr "_Prioritás:"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2754 msgid "_Billing info:"
2755 msgstr "_Fizetési információk:"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2758 msgid "Print Document"
2759 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2760
2761 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2762 #. * in the print dialog
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2765 msgid "_Now"
2766 msgstr "_Azonnal"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2769 msgid "A_t:"
2770 msgstr "_Ekkor:"
2771
2772 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2773 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2774 #. * supported.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2777 msgid ""
2778 "Specify the time of print,\n"
2779 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2780 msgstr ""
2781 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2782 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2785 msgid "Time of print"
2786 msgstr "Nyomtatás ideje"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2789 msgid "On _hold"
2790 msgstr "_Várakoztatás"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2793 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2794 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2797 msgid "Add Cover Page"
2798 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2799
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the front cover page.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2804 msgid "Be_fore:"
2805 msgstr "_Elé:"
2806
2807 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2808 #. * dialog that controls the back cover page.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2811 msgid "_After:"
2812 msgstr "_Mögé:"
2813
2814 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2815 #. * job-specific options in the print dialog
2816 #.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2818 msgid "Job"
2819 msgstr "Feladat"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2822 msgid "Advanced"
2823 msgstr "Haladó"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2826 msgid "Image Quality"
2827 msgstr "Képminőség"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2830 msgid "Color"
2831 msgstr "Szín"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2834 msgid "Finishing"
2835 msgstr "Befejezés"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2838 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2839 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2842 msgid "Print"
2843 msgstr "Nyomtatás"
2844
2845 #: gtk/gtkrc.c:2874
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2848 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2849
2850 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2853 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2857 #, c-format
2858 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2859 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2862 msgid "Select which type of documents are shown"
2863 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2866 #, c-format
2867 msgid "No item for URI '%s' found"
2868 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2871 msgid "Untitled filter"
2872 msgstr "Névtelen szűrő"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2875 msgid "Could not remove item"
2876 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2879 msgid "Could not clear list"
2880 msgstr "Nem törölhető a lista"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2883 msgid "Copy _Location"
2884 msgstr "Hely más_olása"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2887 msgid "_Remove From List"
2888 msgstr "_Törlés a listából"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2891 msgid "_Clear List"
2892 msgstr "_Lista törlése"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2895 msgid "Show _Private Resources"
2896 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2897
2898 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2899 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2900 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2901 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2902 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2903 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2904 #. * right place when idly populating the menu in case the
2905 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2906 #. * recent chooser menu widget.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2909 msgid "No items found"
2910 msgstr "Nem találhatók elemek"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2913 #, c-format
2914 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2915 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2918 #, c-format
2919 msgid "Open '%s'"
2920 msgstr "„%s” megnyitása"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2923 msgid "Unknown item"
2924 msgstr "Ismeretlen elem"
2925
2926 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2927 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2928 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2929 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2932 #, c-format
2933 msgctxt "recent menu label"
2934 msgid "_%d. %s"
2935 msgstr "_%d. %s"
2936
2937 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2938 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2941 #, c-format
2942 msgctxt "recent menu label"
2943 msgid "%d. %s"
2944 msgstr "%d. %s"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2952 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2953
2954 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2955 #: gtk/gtkstock.c:288
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Information"
2958 msgstr "Információ"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:289
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Warning"
2963 msgstr "Figyelmeztetés"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:290
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Error"
2968 msgstr "Hiba"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:291
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Question"
2973 msgstr "Kérdés"
2974
2975 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2976 #. * need the mnemonics to be rationalized
2977 #.
2978 #: gtk/gtkstock.c:296
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_About"
2981 msgstr "_Névjegy"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:297
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Add"
2986 msgstr "Hozzá_adás"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:298
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Apply"
2991 msgstr "_Alkalmaz"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:299
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Bold"
2996 msgstr "_Félkövér"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:300
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Cancel"
3001 msgstr "Mé_gse"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:301
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_CD-Rom"
3006 msgstr "_CD-Rom"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:302
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Clear"
3011 msgstr "_Törlés"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:303
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Close"
3016 msgstr "_Bezárás"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:304
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "C_onnect"
3021 msgstr "Kapcs_olódás"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:305
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Convert"
3026 msgstr "_Konvertálás"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:306
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Copy"
3031 msgstr "_Másolás"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:307
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Cu_t"
3036 msgstr "_Kivágás"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:308
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Delete"
3041 msgstr "_Törlés"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:309
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Discard"
3046 msgstr "El_dobás"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:310
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Disconnect"
3051 msgstr "_Bontás"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:311
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Execute"
3056 msgstr "_Végrehajtás"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:312
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Edit"
3061 msgstr "S_zerkesztés"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:313
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Find"
3066 msgstr "_Keresés"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:314
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Find and _Replace"
3071 msgstr "Keresés és _csere"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:315
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Floppy"
3076 msgstr "_Floppy"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:316
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Fullscreen"
3081 msgstr "_Teljes képernyő"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:317
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3089 #: gtk/gtkstock.c:319
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_Bottom"
3092 msgstr "_Aljára"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:321
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_First"
3098 msgstr "_Első"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3101 #: gtk/gtkstock.c:323
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_Last"
3104 msgstr "_Utolsó"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3107 #: gtk/gtkstock.c:325
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Top"
3110 msgstr "_Tetejére"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go back"
3113 #: gtk/gtkstock.c:327
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Back"
3116 msgstr "_Vissza"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go down"
3119 #: gtk/gtkstock.c:329
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_Down"
3122 msgstr "_Le"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go forward"
3125 #: gtk/gtkstock.c:331
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Forward"
3128 msgstr "_Tovább"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go up"
3131 #: gtk/gtkstock.c:333
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Up"
3134 msgstr "_Fel"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:334
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Harddisk"
3139 msgstr "_Merevlemez"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:335
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Help"
3144 msgstr "_Súgó"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:336
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Home"
3149 msgstr "_Kezdőlap"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:337
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "Behúzás növelése"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:338
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Decrease Indent"
3159 msgstr "Behúzás csökkentése"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:339
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Index"
3164 msgstr "_Index"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:340
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Information"
3169 msgstr "_Információ"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:341
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Italic"
3174 msgstr "_Dőlt"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:342
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Jump to"
3179 msgstr "_Ugrás"
3180
3181 #. This is about text justification, "centered text"
3182 #: gtk/gtkstock.c:344
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Center"
3185 msgstr "_Középre"
3186
3187 #. This is about text justification
3188 #: gtk/gtkstock.c:346
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Fill"
3191 msgstr "K_itöltés"
3192
3193 #. This is about text justification, "left-justified text"
3194 #: gtk/gtkstock.c:348
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Left"
3197 msgstr "_Balra"
3198
3199 #. This is about text justification, "right-justified text"
3200 #: gtk/gtkstock.c:350
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Right"
3203 msgstr "_Jobbra"
3204
3205 #. Media label, as in "fast forward"
3206 #: gtk/gtkstock.c:353
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "_Forward"
3209 msgstr "_Előre"
3210
3211 #. Media label, as in "next song"
3212 #: gtk/gtkstock.c:355
3213 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgid "_Next"
3215 msgstr "_Következő"
3216
3217 #. Media label, as in "pause music"
3218 #: gtk/gtkstock.c:357
3219 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgid "P_ause"
3221 msgstr "_Szünet"
3222
3223 #. Media label, as in "play music"
3224 #: gtk/gtkstock.c:359
3225 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgid "_Play"
3227 msgstr "_Lejátszás"
3228
3229 #. Media label, as in  "previous song"
3230 #: gtk/gtkstock.c:361
3231 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgid "Pre_vious"
3233 msgstr "_Előző"
3234
3235 #. Media label
3236 #: gtk/gtkstock.c:363
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "_Record"
3239 msgstr "_Felvétel"
3240
3241 #. Media label
3242 #: gtk/gtkstock.c:365
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "R_ewind"
3245 msgstr "_Vissza"
3246
3247 #. Media label
3248 #: gtk/gtkstock.c:367
3249 msgctxt "Stock label, media"
3250 msgid "_Stop"
3251 msgstr "_Leállítás"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:368
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Network"
3256 msgstr "_Hálózat"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:369
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_New"
3261 msgstr "Ú_j"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:370
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_No"
3266 msgstr "_Nem"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:371
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_OK"
3271 msgstr "_OK"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:372
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Open"
3276 msgstr "_Megnyitás"
3277
3278 #. Page orientation
3279 #: gtk/gtkstock.c:374
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Landscape"
3282 msgstr "Fekvő"
3283
3284 #. Page orientation
3285 #: gtk/gtkstock.c:376
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Portrait"
3288 msgstr "Álló"
3289
3290 #. Page orientation
3291 #: gtk/gtkstock.c:378
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse landscape"
3294 msgstr "Fordított fekvő"
3295
3296 #. Page orientation
3297 #: gtk/gtkstock.c:380
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Reverse portrait"
3300 msgstr "Fordított álló"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:381
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Page Set_up"
3305 msgstr "_Oldalbeállítás"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:382
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Paste"
3310 msgstr "_Beillesztés"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:383
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Preferences"
3315 msgstr "B_eállítások"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:384
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Print"
3320 msgstr "_Nyomtatás"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:385
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Print Pre_view"
3325 msgstr "Nyomtatási _kép"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:386
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Properties"
3330 msgstr "_Tulajdonságok"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:387
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Quit"
3335 msgstr "_Kilépés"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:388
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Redo"
3340 msgstr "Új_ra"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:389
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Refresh"
3345 msgstr "_Frissítés"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:390
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Remove"
3350 msgstr "_Eltávolítás"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:391
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Revert"
3355 msgstr "_Visszaállítás"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:392
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Save"
3360 msgstr "M_entés"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:393
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Save _As"
3365 msgstr "Men_tés másként"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:394
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Select _All"
3370 msgstr "_Mindent kijelöl"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:395
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Color"
3375 msgstr "_Szín"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:396
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Font"
3380 msgstr "_Betűkészlet"
3381
3382 #. Sorting direction
3383 #: gtk/gtkstock.c:398
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Ascending"
3386 msgstr "_Növekvő"
3387
3388 #. Sorting direction
3389 #: gtk/gtkstock.c:400
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Descending"
3392 msgstr "_Csökkenő"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:401
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Spell Check"
3397 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:402
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Stop"
3402 msgstr "_Leállítás"
3403
3404 #. Font variant
3405 #: gtk/gtkstock.c:404
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Strikethrough"
3408 msgstr "Át_húzás"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:405
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Undelete"
3413 msgstr "_Visszaállítás"
3414
3415 #. Font variant
3416 #: gtk/gtkstock.c:407
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Underline"
3419 msgstr "_Aláhúzás"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:408
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Undo"
3424 msgstr "_Visszavonás"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:409
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Yes"
3429 msgstr "_Igen"
3430
3431 #. Zoom
3432 #: gtk/gtkstock.c:411
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Normal Size"
3435 msgstr "_Normál méret"
3436
3437 #. Zoom
3438 #: gtk/gtkstock.c:413
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Best _Fit"
3441 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:414
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Zoom _In"
3446 msgstr "_Nagyítás"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:415
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Zoom _Out"
3451 msgstr "_Kicsinyítés"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3454 #, c-format
3455 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3456 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3459 #, c-format
3460 msgid "No deserialize function found for format %s"
3461 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3464 #, c-format
3465 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3466 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3469 #, c-format
3470 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3471 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3474 #, c-format
3475 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3476 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3479 #, c-format
3480 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3481 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3484 #, c-format
3485 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3486 msgstr ""
3487 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3490 #, c-format
3491 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3492 msgstr ""
3493 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3496 #, c-format
3497 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3498 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3501 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3502 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3505 #, c-format
3506 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3507 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3511 #, c-format
3512 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3513 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3516 #, c-format
3517 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3518 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3521 #, c-format
3522 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3523 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3529 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3532 #, c-format
3533 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3534 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3537 #, c-format
3538 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3539 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3542 #, c-format
3543 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3544 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3547 #, c-format
3548 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3549 msgstr ""
3550 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3553 #, c-format
3554 msgid "A <%s> element has already been specified"
3555 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3558 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3559 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3562 msgid "Serialized data is malformed"
3563 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3566 msgid ""
3567 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3568 msgstr ""
3569 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3570 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:61
3573 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3574 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:62
3577 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3578 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:63
3581 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3582 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:64
3585 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3586 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:65
3589 msgid "LRO Left-to-right _override"
3590 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:66
3593 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3594 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:67
3597 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3598 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:68
3601 msgid "ZWS _Zero width space"
3602 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:69
3605 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3606 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:70
3609 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3610 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3611
3612 #: gtk/gtkthemes.c:71
3613 #, c-format
3614 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3615 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3616
3617 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3618 msgid "--- No Tip ---"
3619 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3620
3621 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3622 #, c-format
3623 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3624 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3625
3626 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3627 #, c-format
3628 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3629 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3630
3631 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3632 msgid "Empty"
3633 msgstr "Üres"
3634
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3636 msgid "Volume"
3637 msgstr "Hangerő"
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3640 msgid "Turns volume down or up"
3641 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3644 msgid "Adjusts the volume"
3645 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3648 msgid "Volume Down"
3649 msgstr "Hangerő le"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3652 msgid "Decreases the volume"
3653 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3654
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3656 msgid "Volume Up"
3657 msgstr "Hangerő fel"
3658
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3660 msgid "Increases the volume"
3661 msgstr "Növeli a hangerőt"
3662
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3664 msgid "Muted"
3665 msgstr "Némítva"
3666
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3668 msgid "Full Volume"
3669 msgstr "Teljes hangerő"
3670
3671 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3672 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3673 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3674 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3675 #.
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3677 #, c-format
3678 msgctxt "volume percentage"
3679 msgid "%d %%"
3680 msgstr "%d %%"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "asme_f"
3685 msgstr "asme_f"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A0x2"
3690 msgstr "A0x2"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A0"
3695 msgstr "A0"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A0x3"
3700 msgstr "A0x3"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A1"
3705 msgstr "A1"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A10"
3710 msgstr "A10"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A1x3"
3715 msgstr "A1x3"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A1x4"
3720 msgstr "A1x4"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A2"
3725 msgstr "A2"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A2x3"
3730 msgstr "A2x3"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A2x4"
3735 msgstr "A2x4"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A2x5"
3740 msgstr "A2x5"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A3"
3745 msgstr "A3"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A3 Extra"
3750 msgstr "A3 Extra"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A3x3"
3755 msgstr "A3x3"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A3x4"
3760 msgstr "A3x4"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A3x5"
3765 msgstr "A3x5"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A3x6"
3770 msgstr "A3x6"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A3x7"
3775 msgstr "A3x7"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4"
3780 msgstr "A4"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4 Extra"
3785 msgstr "A4 Extra"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4 Tab"
3790 msgstr "A4 Tab"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4x3"
3795 msgstr "A4x3"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A4x4"
3800 msgstr "A4x4"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A4x5"
3805 msgstr "A4x5"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A4x6"
3810 msgstr "A4x6"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A4x7"
3815 msgstr "A4x7"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A4x8"
3820 msgstr "A4x8"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A4x9"
3825 msgstr "A4x9"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A5"
3830 msgstr "A5"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A5 Extra"
3835 msgstr "A5 Extra"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A6"
3840 msgstr "A6"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A7"
3845 msgstr "A7"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A8"
3850 msgstr "A8"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A9"
3855 msgstr "A9"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B0"
3860 msgstr "B0"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B1"
3865 msgstr "B1"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B10"
3870 msgstr "B10"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B2"
3875 msgstr "B2"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B3"
3880 msgstr "B3"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B4"
3885 msgstr "B4"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B5"
3890 msgstr "B5"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "B5 Extra"
3895 msgstr "B5 Extra"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "B6"
3900 msgstr "B6"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B6/C4"
3905 msgstr "B6/C4"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B7"
3910 msgstr "B7"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B8"
3915 msgstr "B8"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B9"
3920 msgstr "B9"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C0"
3925 msgstr "C0"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C1"
3930 msgstr "C1"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C10"
3935 msgstr "C10"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C2"
3940 msgstr "C2"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C3"
3945 msgstr "C3"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C4"
3950 msgstr "C4"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C5"
3955 msgstr "C5"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "C6"
3960 msgstr "C6"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "C6/C5"
3965 msgstr "C6/C5"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C7"
3970 msgstr "C7"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C7/C6"
3975 msgstr "C7/C6"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C8"
3980 msgstr "C8"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C9"
3985 msgstr "C9"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "DL Envelope"
3990 msgstr "DL boríték"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "RA0"
3995 msgstr "RA0"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "RA1"
4000 msgstr "RA1"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "RA2"
4005 msgstr "RA2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "SRA0"
4010 msgstr "SRA0"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "SRA1"
4015 msgstr "SRA1"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "SRA2"
4020 msgstr "SRA2"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB0"
4025 msgstr "JB0"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB1"
4030 msgstr "JB1"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB10"
4035 msgstr "JB10"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB2"
4040 msgstr "JB2"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB3"
4045 msgstr "JB3"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB4"
4050 msgstr "JB4"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "JB5"
4055 msgstr "JB5"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "JB6"
4060 msgstr "JB6"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "JB7"
4065 msgstr "JB7"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "JB8"
4070 msgstr "JB8"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "JB9"
4075 msgstr "JB9"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "jis exec"
4080 msgstr "jis exec"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Choukei 2 Envelope"
4085 msgstr "Choukei 2 boríték"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Choukei 3 Envelope"
4090 msgstr "Choukei 3 boríték"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Choukei 4 Envelope"
4095 msgstr "Choukei 4 boríték"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "hagaki (postcard)"
4100 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "kahu Envelope"
4105 msgstr "kahu boríték"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "kaku2 Envelope"
4110 msgstr "kaku2 boríték"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "oufuku (reply postcard)"
4115 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "you4 Envelope"
4120 msgstr "you4 boríték"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "10x11"
4125 msgstr "10x11"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "10x13"
4130 msgstr "10x13"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "10x14"
4135 msgstr "10x14"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "10x15"
4140 msgstr "10x15"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "11x12"
4145 msgstr "11x12"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "11x15"
4150 msgstr "11x15"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "12x19"
4155 msgstr "12x19"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "5x7"
4160 msgstr "5x7"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "6x9 Envelope"
4165 msgstr "6x9 boríték"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "7x9 Envelope"
4170 msgstr "7x9 boríték"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "9x11 Envelope"
4175 msgstr "9x11 boríték"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "a2 Envelope"
4180 msgstr "a2 boríték"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Arch A"
4185 msgstr "Arch A"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Arch B"
4190 msgstr "Arch B"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Arch C"
4195 msgstr "Arch C"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Arch D"
4200 msgstr "Arch D"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Arch E"
4205 msgstr "Arch E"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "b-plus"
4210 msgstr "b-plus"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "c"
4215 msgstr "c"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "c5 Envelope"
4220 msgstr "c5 boríték"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "d"
4225 msgstr "d"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "e"
4230 msgstr "e"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "edp"
4235 msgstr "edp"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "European edp"
4240 msgstr "Európai edp"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Executive"
4245 msgstr "Executive"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "f"
4250 msgstr "f"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "FanFold European"
4255 msgstr "Európai FanFold"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "FanFold US"
4260 msgstr "US FanFold"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "FanFold German Legal"
4265 msgstr "FanFold German Legal"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Government Legal"
4270 msgstr "Government Legal"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Government Letter"
4275 msgstr "Government Letter"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Index 3x5"
4280 msgstr "Index 3x5"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4285 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Index 4x6 ext"
4290 msgstr "Index 4x6 ext"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Index 5x8"
4295 msgstr "Index 5x8"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Invoice"
4300 msgstr "Invoice"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Tabloid"
4305 msgstr "Tabloid"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "US Legal"
4310 msgstr "US Legal"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Legal Extra"
4315 msgstr "US Legal Extra"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Letter"
4320 msgstr "US Letter"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter Extra"
4325 msgstr "US Letter Extra"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Letter Plus"
4330 msgstr "US Letter Plus"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Monarch Envelope"
4335 msgstr "Monarch boríték"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "#10 Envelope"
4340 msgstr "#10 boríték"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#11 Envelope"
4345 msgstr "#11 boríték"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#12 Envelope"
4350 msgstr "#12 boríték"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#14 Envelope"
4355 msgstr "#14 boríték"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "#9 Envelope"
4360 msgstr "#9 boríték"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Personal Envelope"
4365 msgstr "Személyes boríték"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Quarto"
4370 msgstr "Quarto"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Super A"
4375 msgstr "Super A"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Super B"
4380 msgstr "Super B"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Wide Format"
4385 msgstr "Széles formátum"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Dai-pa-kai"
4390 msgstr "Dai-pa-kai"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Folio"
4395 msgstr "Folio"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Folio sp"
4400 msgstr "Folio sp"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Invite Envelope"
4405 msgstr "Meghívó boríték"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Italian Envelope"
4410 msgstr "Olasz boríték"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "juuro-ku-kai"
4415 msgstr "juuro-ku-kai"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "pa-kai"
4420 msgstr "pa-kai"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Postfix Envelope"
4425 msgstr "Postfix boríték"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Small Photo"
4430 msgstr "Kis fénykép"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc1 Envelope"
4435 msgstr "prc1 boríték"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc10 Envelope"
4440 msgstr "prc10 boríték"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc 16k"
4445 msgstr "prc 16k"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc2 Envelope"
4450 msgstr "prc2 boríték"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc3 Envelope"
4455 msgstr "prc3 boríték"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc 32k"
4460 msgstr "prc 32k"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc4 Envelope"
4465 msgstr "prc4 boríték"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc5 Envelope"
4470 msgstr "prc5 boríték"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc6 Envelope"
4475 msgstr "prc6 boríték"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc7 Envelope"
4480 msgstr "prc7 boríték"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc8 Envelope"
4485 msgstr "prc8 boríték"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "ROC 16k"
4490 msgstr "ROC 16k"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "ROC 8k"
4495 msgstr "ROC 8k"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4498 #, c-format
4499 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4500 msgstr ""
4501 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to write header\n"
4506 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to write hash table\n"
4511 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to write folder index\n"
4516 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4519 #, c-format
4520 msgid "Failed to rewrite header\n"
4521 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4524 #, c-format
4525 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4526 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4531 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4534 #, c-format
4535 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4536 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4539 #, c-format
4540 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4541 msgstr ""
4542 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4543 "kerül.\n"
4544
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4546 #, c-format
4547 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4548 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4551 #, c-format
4552 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4553 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4556 #, c-format
4557 msgid "Cache file created successfully.\n"
4558 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4561 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4562 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4565 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4566 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4569 msgid "Don't include image data in the cache"
4570 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4573 msgid "Output a C header file"
4574 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4577 msgid "Turn off verbose output"
4578 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4581 msgid "Validate existing icon cache"
4582 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4585 #, c-format
4586 msgid "File not found: %s\n"
4587 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4590 #, c-format
4591 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4592 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4595 #, c-format
4596 msgid "No theme index file."
4597 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "No theme index file in '%s'.\n"
4603 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4604 msgstr ""
4605 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4606 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4607 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imam-et.c:454
4611 msgid "Amharic (EZ+)"
4612 msgstr "Amhara (EZ+)"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imcedilla.c:92
4616 msgid "Cedilla"
4617 msgstr "Cedilla"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4621 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4622 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4626 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4627 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/imipa.c:145
4631 msgid "IPA"
4632 msgstr "IPA"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/immultipress.c:31
4636 msgid "Multipress"
4637 msgstr "Több-billentyűs"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imthai.c:35
4641 msgid "Thai-Lao"
4642 msgstr "Thai-Lao"
4643
4644 #. ID
4645 #: modules/input/imti-er.c:453
4646 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4647 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4648
4649 #. ID
4650 #: modules/input/imti-et.c:453
4651 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4652 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4653
4654 #. ID
4655 #: modules/input/imviqr.c:244
4656 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4657 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4658
4659 #. ID
4660 #: modules/input/imxim.c:28
4661 msgid "X Input Method"
4662 msgstr "X beviteli mód"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4665 #, c-format
4666 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4670 #, c-format
4671 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4675 #, c-format
4676 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4680 #, c-format
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4685 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4689 #, c-format
4690 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4694 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4698 #, c-format
4699 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4703 #, c-format
4704 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4708 #, c-format
4709 msgid "Authentication is required on %s"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4713 #, c-format
4714 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4715 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4718 #, c-format
4719 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4720 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4721
4722 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4724 #, c-format
4725 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4726 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4727
4728 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4730 #, c-format
4731 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4732 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4733
4734 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4736 #, c-format
4737 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4738 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4739
4740 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4742 #, c-format
4743 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4744 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4747 #, c-format
4748 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4749 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4752 #, c-format
4753 msgid "The door is open on printer '%s'."
4754 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4757 #, c-format
4758 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4759 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4762 #, c-format
4763 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4764 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4767 #, c-format
4768 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4769 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4772 #, c-format
4773 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4774 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4777 #, c-format
4778 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4779 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4780
4781 #. Translators: this is a printer status.
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4783 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4784 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4785
4786 #. Translators: this is a printer status.
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4788 msgid "Rejecting Jobs"
4789 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4792 msgid "Two Sided"
4793 msgstr "Kétoldalas"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4796 msgid "Paper Type"
4797 msgstr "Papírtípus"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4800 msgid "Paper Source"
4801 msgstr "Papírforrás"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4804 msgid "Output Tray"
4805 msgstr "Kimeneti tálca"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4808 msgid "Resolution"
4809 msgstr "Felbontás"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4812 msgid "GhostScript pre-filtering"
4813 msgstr "GhostScript előszűrés"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4816 msgid "One Sided"
4817 msgstr "Egyoldalas"
4818
4819 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4821 msgid "Long Edge (Standard)"
4822 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4823
4824 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4826 msgid "Short Edge (Flip)"
4827 msgstr "Rövid él (fordított)"
4828
4829 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4833 msgid "Auto Select"
4834 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4835
4836 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4837 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4843 msgid "Printer Default"
4844 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4845
4846 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4848 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4849 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4850
4851 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4853 msgid "Convert to PS level 1"
4854 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4855
4856 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4858 msgid "Convert to PS level 2"
4859 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4860
4861 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4863 msgid "No pre-filtering"
4864 msgstr "Nincs előszűrés"
4865
4866 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4867 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4869 msgid "Miscellaneous"
4870 msgstr "Egyebek"
4871
4872 #. Translators: These strings name the possible values of the
4873 #. * job priority option in the print dialog
4874 #.
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4876 msgid "Urgent"
4877 msgstr "Sürgős"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4880 msgid "High"
4881 msgstr "Magas"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4884 msgid "Medium"
4885 msgstr "Közepes"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4888 msgid "Low"
4889 msgstr "Alacsony"
4890
4891 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4892 #. * multiple pages on a sheet when printing
4893 #.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4895 msgid "Left to right, top to bottom"
4896 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4899 msgid "Left to right, bottom to top"
4900 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4903 msgid "Right to left, top to bottom"
4904 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4907 msgid "Right to left, bottom to top"
4908 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4911 msgid "Top to bottom, left to right"
4912 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4915 msgid "Top to bottom, right to left"
4916 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4919 msgid "Bottom to top, left to right"
4920 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4923 msgid "Bottom to top, right to left"
4924 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4925
4926 #. Cups specific, non-ppd related settings
4927 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4928 #. * in the print dialog
4929 #.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4931 msgid "Pages per Sheet"
4932 msgstr "Oldalak laponként"
4933
4934 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4935 #. * in the print dialog
4936 #.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4938 msgid "Job Priority"
4939 msgstr "Feladatprioritás"
4940
4941 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4942 #. * in the print dialog
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4945 msgid "Billing Info"
4946 msgstr "Fizetési információk"
4947
4948 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4949 #. * pages that the printing system may support.
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4952 msgid "None"
4953 msgstr "Nincs"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4956 msgid "Classified"
4957 msgstr "Nem nyilvános"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4960 msgid "Confidential"
4961 msgstr "Bizalmas"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4964 msgid "Secret"
4965 msgstr "Titkos"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4968 msgid "Standard"
4969 msgstr "Szabványos"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4972 msgid "Top Secret"
4973 msgstr "Szigorúan titkos"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4976 msgid "Unclassified"
4977 msgstr "Nyilvános"
4978
4979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4980 #. * dialog that controls the front cover page.
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4983 msgid "Before"
4984 msgstr "Előtte"
4985
4986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4987 #. * dialog that controls the back cover page.
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4990 msgid "After"
4991 msgstr "Mögötte"
4992
4993 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4994 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4995 #. * or 'on hold'
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4998 msgid "Print at"
4999 msgstr "Nyomtatás itt:"
5000
5001 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5002 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5003 #.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5005 msgid "Print at time"
5006 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5007
5008 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5009 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5010 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5011 #.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5013 #, c-format
5014 msgid "Custom %sx%s"
5015 msgstr "Egyéni %sx%s"
5016
5017 #. default filename used for print-to-file
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5019 #, c-format
5020 msgid "output.%s"
5021 msgstr "kimenet.%s"
5022
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5024 msgid "Print to File"
5025 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5026
5027 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5028 msgid "PDF"
5029 msgstr "PDF"
5030
5031 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5032 msgid "Postscript"
5033 msgstr "Postscript"
5034
5035 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5036 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5037 msgid "Pages per _sheet:"
5038 msgstr "_Oldalak laponként:"
5039
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5041 msgid "File"
5042 msgstr "Fájl"
5043
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5045 msgid "_Output format"
5046 msgstr "_Kimeneti formátum"
5047
5048 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5049 msgid "Print to LPR"
5050 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5051
5052 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5053 msgid "Pages Per Sheet"
5054 msgstr "Oldalak laponként"
5055
5056 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5057 msgid "Command Line"
5058 msgstr "Parancssor"
5059
5060 #. default filename used for print-to-test
5061 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5062 #, c-format
5063 msgid "test-output.%s"
5064 msgstr "tesztkimenet.%s"
5065
5066 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5067 msgid "Print to Test Printer"
5068 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5069
5070 #: tests/testfilechooser.c:207
5071 #, c-format
5072 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5073 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"