]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Small update
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 22:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 15:45+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb paraméter"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "rendszer"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:127
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:128
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "OSZTÁLY"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:130
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:131
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NÉV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:133
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:134
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:136
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:137
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "KÉPERNYŐ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:140
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:141 ../gdk/gdk.c:144 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "JELZŐK"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:143
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Enter"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_billentyű"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Balra"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Fel"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Jobbra"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Le"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Szóköz"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Balra"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Fel"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Jobbra"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Le"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
292 "képfájl"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
301 "sérült az animációfájl"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
315 "másik GTK verzióból van?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr ""
345 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
346 "mentés támogatása"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "s"
370 msgstr ""
371 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
372 "adatot elmenteni: %s"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
389 "nem adta meg a hiba okát"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Hibás képfejléc"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Ismeretlen képformátum"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "A kép képpontadata sérült"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
413 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP képformátum"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 #, c-format
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Veremtúlcsordulás"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Hibás kód érkezett"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 #, c-format
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 msgid ""
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "colormap."
535 msgstr ""
536 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
537 "lokális színtérképe."
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "GIF képformátum"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Az ikon magassága nulla"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "ICO képformátum"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "ICNS képformátum"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "A képtípus nem támogatott"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
652 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
675 "lehet feldolgozni."
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
682 "megengedett."
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "JPEG képformátum"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "PCX képformátum"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr ""
752 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
753 "4-nek kell lennie."
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
769 msgstr ""
770 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
771 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr ""
785 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
786 "kell állniuk."
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
789 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
790 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "be parsed."
797 msgstr ""
798 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
799 "lehet feldolgozni."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "allowed."
806 msgstr ""
807 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
808 "engedélyezett."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG képformátum"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr ""
859 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
860 "mintaadatok előtt"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Sun raster képformátum"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "Többletadat a fájlban"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "Targa képformátum"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
996
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1000
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF képformátum"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "A kép szélessége nulla"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "A kép magassága nulla"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "WBMP képformátum"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM képformátum"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM képformátum"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1092 msgstr "EMF képformátum"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nem lehet menteni"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WMF képformátum"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "COLORS"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1169
1170 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%s indítása"
1174
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "%s megnyitása"
1179
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1185 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1186
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1188 msgid "License"
1189 msgstr "Licenc"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "A program licence"
1194
1195 #. Add the credits button
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1197 msgid "C_redits"
1198 msgstr "_Köszönet"
1199
1200 #. Add the license button
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1202 msgid "_License"
1203 msgstr "_Licenc"
1204
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1206 #, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "%s névjegye"
1209
1210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1211 msgid "Credits"
1212 msgstr "Köszönet"
1213
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1215 msgid "Written by"
1216 msgstr "Írta"
1217
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "Dokumentáció"
1221
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1223 msgid "Translated by"
1224 msgstr "Fordította"
1225
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1227 msgid "Artwork by"
1228 msgstr "Grafika"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Shift"
1238 msgstr "Shift"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Ctrl"
1248 msgstr "Ctrl"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Alt"
1258 msgstr "Alt"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Super"
1268 msgstr "Super"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Hyper"
1278 msgstr "Hyper"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Meta"
1288 msgstr "Meta"
1289
1290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Space"
1293 msgstr "Szóköz"
1294
1295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Backslash"
1298 msgstr "Fordított törtvonal"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid type function: `%s'"
1303 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1309
1310 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1321 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1322 #. * the year will appear on the right.
1323 #.
1324 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1325 msgid "calendar:MY"
1326 msgstr "calendar:YM"
1327
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:1"
1335
1336 #. Translators:  This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. *
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #.
1341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1342 msgctxt "year measurement template"
1343 msgid "2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1373 #, c-format
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 msgid "%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 # msgid "2000".
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Disabled"
1400 msgstr "Tiltva"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #. * acelerator.
1405 #.
1406 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1407 msgid "New accelerator..."
1408 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1411 #, c-format
1412 msgctxt "progress bar label"
1413 msgid "%d %%"
1414 msgstr "%d %%"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1417 msgid "Pick a Color"
1418 msgstr "Szín kiválasztása"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1421 msgid "Received invalid color data\n"
1422 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1425 msgid ""
1426 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1427 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 msgstr ""
1429 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1430 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1433 msgid ""
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "that color."
1436 msgstr ""
1437 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1438 "kiválasztásához."
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1441 msgid "_Hue:"
1442 msgstr "Á_rnyalat:"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "A színkerék pozíciója."
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "Telített_ség:"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "A szín telítettsége."
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 msgid "_Value:"
1458 msgstr "É_rték:"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "A szín fényessége."
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 msgid "_Red:"
1466 msgstr "_Vörös:"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1473 msgid "_Green:"
1474 msgstr "_Zöld:"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 msgid "_Blue:"
1482 msgstr "_Kék:"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgid "Op_acity:"
1490 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "A szín átlátszósága."
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "Szín _neve:"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 msgid ""
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1504 msgstr ""
1505 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1506 "színnevet, például „orange”."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1509 msgid "_Palette:"
1510 msgstr "_Paletta:"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 msgid "Color Wheel"
1514 msgstr "Színkerék"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1517 msgid ""
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 msgstr ""
1522 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1523 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1524 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1527 msgid ""
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr ""
1531 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1532 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "_Szín mentése ide"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1539 msgid ""
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr ""
1543 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1544 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1545 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1546 "pontra."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1550 msgstr "Szín kiválasztása"
1551
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:7998 ../gtk/gtktextview.c:7730
1553 msgid "Input _Methods"
1554 msgstr "Beviteli mó_dok"
1555
1556 #: ../gtk/gtkentry.c:8012 ../gtk/gtktextview.c:7744
1557 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1558 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1559
1560 #: ../gtk/gtkentry.c:9375
1561 msgid ""
1562 "You have the Caps Lock key on\n"
1563 "and an active input method"
1564 msgstr ""
1565 "A Caps Lock le van nyomva\n"
1566 "és egy bemeneti mód aktív"
1567
1568 #: ../gtk/gtkentry.c:9377
1569 msgid "You have the Caps Lock key on"
1570 msgstr "A Caps Lock le van nyomva"
1571
1572 #: ../gtk/gtkentry.c:9379
1573 msgid "You have an active input method"
1574 msgstr "Egy bemeneti mód aktív"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1581 msgid "Desktop"
1582 msgstr "Munkaasztal"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1585 msgid "(None)"
1586 msgstr "(Nincs)"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1589 msgid "Other..."
1590 msgstr "Egyéb…"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1593 msgid "Could not retrieve information about the file"
1594 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1597 msgid "Could not add a bookmark"
1598 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1601 msgid "Could not remove bookmark"
1602 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1605 msgid "The folder could not be created"
1606 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1609 msgid ""
1610 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1611 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1612 msgstr ""
1613 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1614 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1623
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #. * to translate.
1627 #.
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1629 #, c-format
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1631 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1634 msgid "Search"
1635 msgstr "Keresés"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1638 msgid "Recently Used"
1639 msgstr "Nemrég használt"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1646 #, c-format
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1651 #, c-format
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1661 #, c-format
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1666 msgid "Remove"
1667 msgstr "Eltávolítás"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1670 msgid "Rename..."
1671 msgstr "Átnevezés…"
1672
1673 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1675 msgid "Places"
1676 msgstr "Helyek"
1677
1678 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1680 msgid "_Places"
1681 msgstr "_Helyek"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1684 msgid "_Add"
1685 msgstr "Hozzá_adás"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1688 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1689 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1692 msgid "_Remove"
1693 msgstr "_Eltávolítás"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1696 msgid "Remove the selected bookmark"
1697 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1700 msgid "Could not select file"
1701 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1704 msgid "_Add to Bookmarks"
1705 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1708 msgid "Show _Hidden Files"
1709 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1712 msgid "Show _Size Column"
1713 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1716 msgid "Files"
1717 msgstr "Fájlok"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1720 msgid "Name"
1721 msgstr "Név"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1724 msgid "Size"
1725 msgstr "Méret"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1728 msgid "Modified"
1729 msgstr "Módosítva"
1730
1731 #. Label
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1733 msgid "_Name:"
1734 msgstr "_Név:"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1737 msgid "_Browse for other folders"
1738 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1741 msgid "Type a file name"
1742 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1743
1744 #. Create Folder
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1746 msgid "Create Fo_lder"
1747 msgstr "M_appa létrehozása"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1750 msgid "_Location:"
1751 msgstr "Hel_y:"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1754 msgid "Save in _folder:"
1755 msgstr "Mentés _mappába:"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1758 msgid "Create in _folder:"
1759 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1762 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1763 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1766 #, c-format
1767 msgid "Shortcut %s already exists"
1768 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1771 #, c-format
1772 msgid "Shortcut %s does not exist"
1773 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1776 #, c-format
1777 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1778 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1781 #, c-format
1782 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1783 msgstr ""
1784 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1785 "írva."
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1788 msgid "_Replace"
1789 msgstr "_Csere"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1792 msgid "Could not start the search process"
1793 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1796 msgid ""
1797 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1798 "Please make sure it is running."
1799 msgstr ""
1800 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1801 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1804 msgid "Could not send the search request"
1805 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1806
1807 #. Label
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1809 msgid "_Search:"
1810 msgstr "_Keresés:"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1813 #, c-format
1814 msgid "Could not mount %s"
1815 msgstr "%s nem csatolható"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1818 msgid "Type name of new folder"
1819 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1823 msgid "Unknown"
1824 msgstr "Ismeretlen"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1827 msgid "%H:%M"
1828 msgstr "%k.%M"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "Tegnap %k.%M"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1835 msgid "Invalid path"
1836 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1837
1838 #. translators: this text is shown when there are no completions
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #.
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1842 msgid "No match"
1843 msgstr "Nincs találat"
1844
1845 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #.
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1849 msgid "Sole completion"
1850 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1851
1852 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1853 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1854 #. * a longer match
1855 #.
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1857 msgid "Complete, but not unique"
1858 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1859
1860 #. translators: this text is shown while the system is searching
1861 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1862 #.
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1864 msgid "Completing..."
1865 msgstr "Kiegészítés…"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1869 #, c-format
1870 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1871 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1874 msgid "Folders"
1875 msgstr "Mappák"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1878 msgid "Fol_ders"
1879 msgstr "_Mappák"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1882 msgid "_Files"
1883 msgstr "_Fájlok"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1886 #, c-format
1887 msgid "Folder unreadable: %s"
1888 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1894 "available to this program.\n"
1895 "Are you sure that you want to select it?"
1896 msgstr ""
1897 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1898 "ezen program számára.\n"
1899 "Valóban ki akarja választani?"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1902 msgid "_New Folder"
1903 msgstr "Új _mappa"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1906 msgid "De_lete File"
1907 msgstr "Fájl _törlése"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1910 msgid "_Rename File"
1911 msgstr "Fájl át_nevezése"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1914 #, c-format
1915 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1919 msgid "New Folder"
1920 msgstr "Új mappa"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1923 msgid "_Folder name:"
1924 msgstr "_Mappa neve:"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1927 msgid "C_reate"
1928 msgstr "Lét_rehozás"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1931 #, c-format
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1936 #, c-format
1937 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1938 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1941 #, c-format
1942 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1943 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1946 msgid "Delete File"
1947 msgstr "Fájl törlése"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1955 #, c-format
1956 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1957 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1960 #, c-format
1961 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1962 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1965 msgid "Rename File"
1966 msgstr "Fájl átnevezése"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1969 #, c-format
1970 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1971 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1974 msgid "_Rename"
1975 msgstr "Á_tnevezés"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1978 msgid "_Selection: "
1979 msgstr "_Kijelölés: "
1980
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1985 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1986 msgstr ""
1987 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
1988 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1991 msgid "Invalid UTF-8"
1992 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1995 msgid "Name too long"
1996 msgstr "Túl hosszú a név"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1999 msgid "Couldn't convert filename"
2000 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2001
2002 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2003 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2004 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2005 #. * this particular string.
2006 #.
2007 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2008 msgid "File System"
2009 msgstr "Fájlrendszer"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2012 msgid "Could not obtain root folder"
2013 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2016 msgid "(Empty)"
2017 msgstr "(Üres)"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2020 msgid "Pick a Font"
2021 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2022
2023 #. Initialize fields
2024 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2025 msgid "Sans 12"
2026 msgstr "Sans 12"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2029 msgid "Font"
2030 msgstr "Betűkészlet"
2031
2032 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2033 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2034 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2035 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2036 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2039 msgid "_Family:"
2040 msgstr "_Család:"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2043 msgid "_Style:"
2044 msgstr "_Stílus:"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2047 msgid "Si_ze:"
2048 msgstr "_Méret:"
2049
2050 #. create the text entry widget
2051 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2052 msgid "_Preview:"
2053 msgstr "_Előnézet:"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2056 msgid "Font Selection"
2057 msgstr "Betűkészlet-választó"
2058
2059 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2060 msgid "Gamma"
2061 msgstr "Gamma"
2062
2063 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2064 msgid "_Gamma value"
2065 msgstr "_Gamma érték"
2066
2067 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2068 #. * load it.
2069 #.
2070 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2071 #, c-format
2072 msgid "Error loading icon: %s"
2073 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2074
2075 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2079 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2080 "You can get a copy from:\n"
2081 "\t%s"
2082 msgstr ""
2083 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2084 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2085 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2086 "\t%s"
2087
2088 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2089 #, c-format
2090 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2091 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2092
2093 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2094 msgid "Failed to load icon"
2095 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2096
2097 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2098 msgid "Simple"
2099 msgstr "Egyszerű"
2100
2101 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2102 msgctxt "input method menu"
2103 msgid "System"
2104 msgstr "Rendszer"
2105
2106 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2107 #, c-format
2108 msgctxt "input method menu"
2109 msgid "System (%s)"
2110 msgstr "Rendszer (%s)"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2113 msgid "Input"
2114 msgstr "Bevitel"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2121 msgid "_Device:"
2122 msgstr "_Eszköz:"
2123
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2125 msgid "Disabled"
2126 msgstr "Tiltva"
2127
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2129 msgid "Screen"
2130 msgstr "Képernyő"
2131
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2133 msgid "Window"
2134 msgstr "Ablak"
2135
2136 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2137 msgid "_Mode:"
2138 msgstr "_Mód:"
2139
2140 #. The axis listbox
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2142 msgid "Axes"
2143 msgstr "Tengelyek"
2144
2145 #. Keys listbox
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2147 msgid "Keys"
2148 msgstr "Billentyűk"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2151 msgid "_X:"
2152 msgstr "_X:"
2153
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2155 msgid "_Y:"
2156 msgstr "_Y:"
2157
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2159 msgid "_Pressure:"
2160 msgstr "_Nyomás:"
2161
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2163 msgid "X _tilt:"
2164 msgstr "X _döntés:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2167 msgid "Y t_ilt:"
2168 msgstr "Y dö_ntés:"
2169
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2171 msgid "_Wheel:"
2172 msgstr "_Görgő:"
2173
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2175 msgid "none"
2176 msgstr "nincs"
2177
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2179 msgid "(disabled)"
2180 msgstr "(tiltva)"
2181
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2183 msgid "(unknown)"
2184 msgstr "(ismeretlen)"
2185
2186 #. and clear button
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2188 msgid "Cl_ear"
2189 msgstr "_Törlés"
2190
2191 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2192 msgid "Copy URL"
2193 msgstr "URL másolása"
2194
2195 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2196 msgid "Invalid URI"
2197 msgstr "Érvénytelen URI"
2198
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2203
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2206 msgid "MODULES"
2207 msgstr "MODULOK"
2208
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2213
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2218
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2223
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2228 #.
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2230 msgid "default:LTR"
2231 msgstr "default:LTR"
2232
2233 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2234 #, c-format
2235 msgid "Cannot open display: %s"
2236 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2237
2238 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2239 msgid "GTK+ Options"
2240 msgstr "GTK+ beállításai"
2241
2242 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2243 msgid "Show GTK+ Options"
2244 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2245
2246 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2247 msgid "Co_nnect"
2248 msgstr "Kap_csolódás"
2249
2250 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2251 msgid "Connect _anonymously"
2252 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2253
2254 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2255 msgid "Connect as u_ser:"
2256 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2257
2258 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2259 msgid "_Username:"
2260 msgstr "_Felhasználónév:"
2261
2262 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2263 msgid "_Domain:"
2264 msgstr "_Tartomány:"
2265
2266 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2267 msgid "_Password:"
2268 msgstr "J_elszó:"
2269
2270 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2271 msgid "Forget password _immediately"
2272 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2273
2274 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2275 msgid "Remember password until you _logout"
2276 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2277
2278 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2279 msgid "Remember _forever"
2280 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2281
2282 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2283 #, c-format
2284 msgid "Page %u"
2285 msgstr "%u. oldal"
2286
2287 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2288 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2289 msgid "Not a valid page setup file"
2290 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2291
2292 #. Translate to the default units to use for presenting
2293 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2294 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2296 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2297 #.
2298 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2299 msgid "default:mm"
2300 msgstr "default:mm"
2301
2302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2303 msgid ""
2304 "<b>Any Printer</b>\n"
2305 "For portable documents"
2306 msgstr ""
2307 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2308 "Hordozható dokumentumokhoz"
2309
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2311 msgid "mm"
2312 msgstr "mm"
2313
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2315 msgid "inch"
2316 msgstr "hüvelyk"
2317
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Margins:\n"
2322 " Left: %s %s\n"
2323 " Right: %s %s\n"
2324 " Top: %s %s\n"
2325 " Bottom: %s %s"
2326 msgstr ""
2327 "Margók: \n"
2328 " Bal: %s %s\n"
2329 " Jobb: %s %s\n"
2330 " Felső: %s %s\n"
2331 " Alsó: %s %s"
2332
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2334 msgid "Manage Custom Sizes..."
2335 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2336
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2338 msgid "_Format for:"
2339 msgstr "_Formátum ehhez:"
2340
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2342 msgid "_Paper size:"
2343 msgstr "_Papírméret:"
2344
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2346 msgid "_Orientation:"
2347 msgstr "_Tájolás:"
2348
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2350 msgid "Page Setup"
2351 msgstr "Oldalbeállítás"
2352
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2354 msgid "Margins from Printer..."
2355 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2356
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2358 #, c-format
2359 msgid "Custom Size %d"
2360 msgstr "Egyéni méret %d"
2361
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2363 msgid "Manage Custom Sizes"
2364 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2365
2366 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2367 msgid "_Width:"
2368 msgstr "_Szélesség:"
2369
2370 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2371 msgid "_Height:"
2372 msgstr "_Magasság:"
2373
2374 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2375 msgid "Paper Size"
2376 msgstr "Papírméret"
2377
2378 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2379 msgid "_Top:"
2380 msgstr "_Fent:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2383 msgid "_Bottom:"
2384 msgstr "_Lent:"
2385
2386 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2387 msgid "_Left:"
2388 msgstr "_Bal:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2391 msgid "_Right:"
2392 msgstr "J_obb:"
2393
2394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2395 msgid "Paper Margins"
2396 msgstr "Papírmargók"
2397
2398 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2399 msgid "Up Path"
2400 msgstr "Vissza az útvonalon"
2401
2402 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2403 msgid "Down Path"
2404 msgstr "Előre az útvonalon"
2405
2406 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2407 msgid "File System Root"
2408 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2411 msgid "Not available"
2412 msgstr "Nem érhető el"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2415 msgid "_Save in folder:"
2416 msgstr "Mentés _mappába:"
2417
2418 #. translators: this string is the default job title for print
2419 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2420 #. * by the job number.
2421 #.
2422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2423 #, c-format
2424 msgid "%s job #%d"
2425 msgstr "%s %d. feladata"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Initial state"
2430 msgstr "Kezdeti állapot"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Preparing to print"
2435 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Generating data"
2440 msgstr "Adatok előállítása"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Sending data"
2445 msgstr "Adatok küldése"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Waiting"
2450 msgstr "Várakozás"
2451
2452 # fixme: jó ez így?
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Blocking on issue"
2456 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Printing"
2461 msgstr "Nyomtatás"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Finished"
2466 msgstr "Befejeződött"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Finished with error"
2471 msgstr "Hibával fejeződött be"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2474 #, c-format
2475 msgid "Preparing %d"
2476 msgstr "%d előkészítése"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2479 msgid "Preparing"
2480 msgstr "Előkészítés"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2483 #, c-format
2484 msgid "Printing %d"
2485 msgstr "%d nyomtatása"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2488 msgid "Error creating print preview"
2489 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2492 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2493 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2496 msgid "Error launching preview"
2497 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2500 msgid "Error printing"
2501 msgstr "Nyomtatási hiba"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2504 msgid "Application"
2505 msgstr "Alkalmazás"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2508 msgid "Printer offline"
2509 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2512 msgid "Out of paper"
2513 msgstr "Kifogyott a papír"
2514
2515 #. Translators: this is a printer status.
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2518 msgid "Paused"
2519 msgstr "Szüneteltetve"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2526 msgid "Custom size"
2527 msgstr "Egyéni méret"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2530 msgid "No printer found"
2531 msgstr "Nem található nyomtató"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2534 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2535 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2538 msgid "Error from StartDoc"
2539 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2543 msgid "Not enough free memory"
2544 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2547 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2548 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2551 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2555 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2559 msgid "Unspecified error"
2560 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2563 msgid "Printer"
2564 msgstr "Nyomtató"
2565
2566 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2568 msgid "Location"
2569 msgstr "Hely"
2570
2571 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2573 msgid "Status"
2574 msgstr "Állapot"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2577 msgid "Range"
2578 msgstr "Tartomány"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2581 msgid "_All Pages"
2582 msgstr "Min_den oldal"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2585 msgid "C_urrent Page"
2586 msgstr "J_elenlegi oldal"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2589 msgid "Pag_es:"
2590 msgstr "_Oldalak:"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2593 msgid ""
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2595 " e.g. 1-3,7,11"
2596 msgstr ""
2597 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2598 "például 1-3,7,11"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2601 msgid "Copies"
2602 msgstr "Példányszám"
2603
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2606 msgid "Copie_s:"
2607 msgstr "Pél_dányszám:"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2610 msgid "C_ollate"
2611 msgstr "_Szétválogatás"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2614 msgid "_Reverse"
2615 msgstr "_Fordított"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2618 msgid "General"
2619 msgstr "Általános"
2620
2621 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2622 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2623 #.
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2626 msgid "Page Ordering"
2627 msgstr "Oldalsorrend"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2630 msgid "Left to right"
2631 msgstr "Balról jobbra"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2634 msgid "Right to left"
2635 msgstr "Jobbról balra"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2638 msgid "Layout"
2639 msgstr "Elrendezés"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2642 msgid "T_wo-sided:"
2643 msgstr "_Kétoldalas:"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2646 msgid "Pages per _side:"
2647 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2650 msgid "Page or_dering:"
2651 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2654 msgid "_Only print:"
2655 msgstr "_Nyomtatandó:"
2656
2657 #. In enum order
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2659 msgid "All sheets"
2660 msgstr "Minden oldal"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2663 msgid "Even sheets"
2664 msgstr "Páros oldalak"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2667 msgid "Odd sheets"
2668 msgstr "Páratlan oldalak"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2671 msgid "Sc_ale:"
2672 msgstr "_Méretezés:"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2675 msgid "Paper"
2676 msgstr "Papír"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2679 msgid "Paper _type:"
2680 msgstr "Papír _típusa:"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2683 msgid "Paper _source:"
2684 msgstr "_Papírforrás:"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2687 msgid "Output t_ray:"
2688 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2691 msgid "Job Details"
2692 msgstr "Feladat részletei"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2695 msgid "Pri_ority:"
2696 msgstr "_Prioritás:"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2699 msgid "_Billing info:"
2700 msgstr "_Fizetési információk:"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2703 msgid "Print Document"
2704 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2705
2706 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2707 #. * in the print dialog
2708 #.
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2710 msgid "_Now"
2711 msgstr "_Azonnal"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2714 msgid "A_t:"
2715 msgstr "_Ekkor:"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2718 msgid "On _hold"
2719 msgstr "_Várakoztatás"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2722 msgid "Add Cover Page"
2723 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2724
2725 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2726 #. * dialog that controls the front cover page.
2727 #.
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2729 msgid "Be_fore:"
2730 msgstr "_Elé:"
2731
2732 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2733 #. * dialog that controls the back cover page.
2734 #.
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2736 msgid "_After:"
2737 msgstr "_Mögé:"
2738
2739 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2740 #. * job-specific options in the print dialog
2741 #.
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2743 msgid "Job"
2744 msgstr "Feladat"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2747 msgid "Advanced"
2748 msgstr "Haladó"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2751 msgid "Image Quality"
2752 msgstr "Képminőség"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2755 msgid "Color"
2756 msgstr "Szín"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2759 msgid "Finishing"
2760 msgstr "Befejezés"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2763 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2764 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2767 msgid "Print"
2768 msgstr "Nyomtatás"
2769
2770 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2773 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2774
2775 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2778 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2779
2780 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2781 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2782 #, c-format
2783 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2784 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2785
2786 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2787 msgid "Select which type of documents are shown"
2788 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2789
2790 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2791 #, c-format
2792 msgid "No item for URI '%s' found"
2793 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2794
2795 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2796 msgid "Untitled filter"
2797 msgstr "Névtelen szűrő"
2798
2799 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2800 msgid "Could not remove item"
2801 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2802
2803 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2804 msgid "Could not clear list"
2805 msgstr "Nem törölhető a lista"
2806
2807 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2808 msgid "Copy _Location"
2809 msgstr "Hely más_olása"
2810
2811 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2812 msgid "_Remove From List"
2813 msgstr "_Törlés a listából"
2814
2815 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2816 msgid "_Clear List"
2817 msgstr "_Lista törlése"
2818
2819 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2820 msgid "Show _Private Resources"
2821 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2822
2823 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2824 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2825 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2826 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2827 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2828 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2829 #. * right place when idly populating the menu in case the
2830 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2831 #. * recent chooser menu widget.
2832 #.
2833 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2834 msgid "No items found"
2835 msgstr "Nem találhatók elemek"
2836
2837 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2838 #, c-format
2839 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2840 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2841
2842 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2843 #, c-format
2844 msgid "Open '%s'"
2845 msgstr "„%s” megnyitása"
2846
2847 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2848 msgid "Unknown item"
2849 msgstr "Ismeretlen elem"
2850
2851 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2852 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2853 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2854 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2855 #.
2856 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2857 #, c-format
2858 msgctxt "recent menu label"
2859 msgid "_%d. %s"
2860 msgstr "_%d. %s"
2861
2862 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2863 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2864 #.
2865 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2866 #, c-format
2867 msgctxt "recent menu label"
2868 msgid "%d. %s"
2869 msgstr "%d. %s"
2870
2871 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2872 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2873 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2875 #, c-format
2876 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2877 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2878
2879 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "Information"
2883 msgstr "Információ"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "Warning"
2888 msgstr "Figyelmeztetés"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "Error"
2893 msgstr "Hiba"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "Question"
2898 msgstr "Kérdés"
2899
2900 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2901 #. * need the mnemonics to be rationalized
2902 #.
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_About"
2906 msgstr "_Névjegy"
2907
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Add"
2911 msgstr "Hozzá_adás"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_Apply"
2916 msgstr "_Alkalmaz"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_Bold"
2921 msgstr "_Félkövér"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Cancel"
2926 msgstr "Mé_gsem"
2927
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_CD-Rom"
2931 msgstr "_CD-Rom"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Clear"
2936 msgstr "_Törlés"
2937
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Close"
2941 msgstr "_Bezárás"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "C_onnect"
2946 msgstr "Kapcs_olódás"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Convert"
2951 msgstr "_Konvertálás"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Copy"
2956 msgstr "_Másolás"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Cu_t"
2961 msgstr "_Kivágás"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Delete"
2966 msgstr "_Törlés"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Discard"
2971 msgstr "El_dobás"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Disconnect"
2976 msgstr "_Bontás"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Execute"
2981 msgstr "_Végrehajtás"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Edit"
2986 msgstr "S_zerkesztés"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Find"
2991 msgstr "_Keresés"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Find and _Replace"
2996 msgstr "Keresés és _csere"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Floppy"
3001 msgstr "_Floppy"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Fullscreen"
3006 msgstr "_Teljes képernyő"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Leave Fullscreen"
3011 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3012
3013 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Bottom"
3017 msgstr "_Lent"
3018
3019 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_First"
3023 msgstr "_Első"
3024
3025 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Last"
3029 msgstr "_Legutóbbi"
3030
3031 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Top"
3035 msgstr "_Fent"
3036
3037 #. This is a navigation label as in "go back"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Back"
3041 msgstr "_Vissza"
3042
3043 #. This is a navigation label as in "go down"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Down"
3047 msgstr "_Le"
3048
3049 #. This is a navigation label as in "go forward"
3050 #. Media label, as in "fast forward"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Forward"
3054 msgstr "_Előre"
3055
3056 #. This is a navigation label as in "go up"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Up"
3060 msgstr "_Fel"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Harddisk"
3065 msgstr "_Merevlemez"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Help"
3070 msgstr "_Súgó"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Home"
3075 msgstr "_Kezdőlap"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Increase Indent"
3080 msgstr "Behúzás növelése"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "Decrease Indent"
3085 msgstr "Behúzás csökkentése"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Index"
3090 msgstr "_Index"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Information"
3095 msgstr "_Információ"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Italic"
3100 msgstr "_Dőlt"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Jump to"
3105 msgstr "_Ugrás"
3106
3107 #. This is about text justification, "centered text"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Center"
3111 msgstr "_Középre"
3112
3113 #. This is about text justification
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Fill"
3117 msgstr "K_itöltés"
3118
3119 #. This is about text justification, "left-justified text"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Left"
3123 msgstr "_Balra"
3124
3125 #. This is about text justification, "right-justified text"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Right"
3129 msgstr "_Jobbra"
3130
3131 #. Media label, as in "next song"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Next"
3135 msgstr "_Következő"
3136
3137 #. Media label, as in "pause music"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "P_ause"
3141 msgstr "_Szünet"
3142
3143 #. Media label, as in "play music"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Play"
3147 msgstr "_Lejátszás"
3148
3149 #. Media label, as in  "previous song"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Pre_vious"
3153 msgstr "_Előző"
3154
3155 #. Media label
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Record"
3159 msgstr "_Felvétel"
3160
3161 #. Media label
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "R_ewind"
3165 msgstr "_Vissza"
3166
3167 #. Media label
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Stop"
3171 msgstr "_Leállítás"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Network"
3176 msgstr "_Hálózat"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_New"
3181 msgstr "Ú_j"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_No"
3186 msgstr "_Nem"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_OK"
3191 msgstr "_OK"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Open"
3196 msgstr "_Megnyitás"
3197
3198 #. Page orientation
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Landscape"
3202 msgstr "Fekvő"
3203
3204 #. Page orientation
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Portrait"
3208 msgstr "Álló"
3209
3210 #. Page orientation
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Reverse landscape"
3214 msgstr "Fordított fekvő"
3215
3216 #. Page orientation
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Reverse portrait"
3220 msgstr "Fordított álló"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Page Set_up"
3225 msgstr "_Oldalbeállítás"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Paste"
3230 msgstr "_Beillesztés"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Preferences"
3235 msgstr "_Beállítások"
3236
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Print"
3240 msgstr "_Nyomtatás"
3241
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Print Pre_view"
3245 msgstr "Nyomtatási _kép"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Properties"
3250 msgstr "_Tulajdonságok"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Quit"
3255 msgstr "_Kilépés"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Redo"
3260 msgstr "Új_ra"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Refresh"
3265 msgstr "_Frissítés"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Remove"
3270 msgstr "_Eltávolítás"
3271
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Revert"
3275 msgstr "_Visszaállítás"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Save"
3280 msgstr "M_entés"
3281
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Save _As"
3285 msgstr "Men_tés másként"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Select _All"
3290 msgstr "_Mindent kijelöl"
3291
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Color"
3295 msgstr "_Szín"
3296
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Font"
3300 msgstr "_Betűkészlet"
3301
3302 #. Sorting direction
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Ascending"
3306 msgstr "_Növekvő"
3307
3308 #. Sorting direction
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Descending"
3312 msgstr "_Csökkenő"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Spell Check"
3317 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3318
3319 #. Font variant
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Strikethrough"
3323 msgstr "Át_húzás"
3324
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Undelete"
3328 msgstr "_Visszaállítás"
3329
3330 #. Font variant
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Underline"
3334 msgstr "_Aláhúzás"
3335
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Undo"
3339 msgstr "_Visszavonás"
3340
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Yes"
3344 msgstr "_Igen"
3345
3346 #. Zoom
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Normal Size"
3350 msgstr "_Normál méret"
3351
3352 #. Zoom
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Best _Fit"
3356 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Zoom _In"
3361 msgstr "_Nagyítás"
3362
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Zoom _Out"
3366 msgstr "_Kicsinyítés"
3367
3368 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3369 #, c-format
3370 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3371 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3372
3373 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3374 #, c-format
3375 msgid "No deserialize function found for format %s"
3376 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3377
3378 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3379 #, c-format
3380 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3381 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3382
3383 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3384 #, c-format
3385 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3386 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3387
3388 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3389 #, c-format
3390 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3391 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3392
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3394 #, c-format
3395 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3396 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3397
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3399 #, c-format
3400 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3401 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3402
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3404 #, c-format
3405 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3406 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3407
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3409 #, c-format
3410 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3411 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3412
3413 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3414 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3415 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3416
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3418 #, c-format
3419 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3420 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3421
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3424 #, c-format
3425 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3426 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3427
3428 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3429 #, c-format
3430 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3431 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3432
3433 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3434 #, c-format
3435 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3436 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3437
3438 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3439 #, c-format
3440 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3441 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3442
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3444 #, c-format
3445 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3446 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3447
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3449 #, c-format
3450 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3451 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3452
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3454 #, c-format
3455 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3456 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3457
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3459 #, c-format
3460 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3461 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3462
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3464 #, c-format
3465 msgid "A <%s> element has already been specified"
3466 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3467
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3469 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3470 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3471
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3473 msgid "Serialized data is malformed"
3474 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3475
3476 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3477 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3478 msgstr ""
3479 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3480 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3481
3482 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3483 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3484 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3485
3486 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3487 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3488 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3489
3490 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3491 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3492 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3493
3494 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3495 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3496 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3497
3498 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3499 msgid "LRO Left-to-right _override"
3500 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3501
3502 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3503 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3504 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3505
3506 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3507 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3508 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3509
3510 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3511 msgid "ZWS _Zero width space"
3512 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3513
3514 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3515 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3516 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3517
3518 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3519 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3520 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3521
3522 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3523 #, c-format
3524 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3525 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3526
3527 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3528 msgid "--- No Tip ---"
3529 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3530
3531 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3532 #, c-format
3533 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3534 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3535
3536 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3537 #, c-format
3538 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3539 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3540
3541 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3542 msgid "Empty"
3543 msgstr "Üres"
3544
3545 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3546 msgid "Volume"
3547 msgstr "Hangerő"
3548
3549 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3550 msgid "Turns volume down or up"
3551 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3552
3553 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3554 msgid "Adjusts the volume"
3555 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3556
3557 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3558 msgid "Volume Down"
3559 msgstr "Hangerő le"
3560
3561 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3562 msgid "Decreases the volume"
3563 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3564
3565 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3566 msgid "Volume Up"
3567 msgstr "Hangerő fel"
3568
3569 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3570 msgid "Increases the volume"
3571 msgstr "Növeli a hangerőt"
3572
3573 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3574 msgid "Muted"
3575 msgstr "Némítva"
3576
3577 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3578 msgid "Full Volume"
3579 msgstr "Teljes hangerő"
3580
3581 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3582 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3583 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3584 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3585 #.
3586 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3587 #, c-format
3588 msgctxt "volume percentage"
3589 msgid "%d %%"
3590 msgstr "%d %%"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "asme_f"
3595 msgstr "asme_f"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "A0x2"
3600 msgstr "A0x2"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "A0"
3605 msgstr "A0"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "A0x3"
3610 msgstr "A0x3"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "A1"
3615 msgstr "A1"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "A10"
3620 msgstr "A10"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A1x3"
3625 msgstr "A1x3"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A1x4"
3630 msgstr "A1x4"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A2"
3635 msgstr "A2"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A2x3"
3640 msgstr "A2x3"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A2x4"
3645 msgstr "A2x4"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A2x5"
3650 msgstr "A2x5"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A3"
3655 msgstr "A3"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A3 Extra"
3660 msgstr "A3 Extra"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A3x3"
3665 msgstr "A3x3"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A3x4"
3670 msgstr "A3x4"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A3x5"
3675 msgstr "A3x5"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A3x6"
3680 msgstr "A3x6"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A3x7"
3685 msgstr "A3x7"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A4"
3690 msgstr "A4"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A4 Extra"
3695 msgstr "A4 Extra"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A4 Tab"
3700 msgstr "A4 Tab"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A4x3"
3705 msgstr "A4x3"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A4x4"
3710 msgstr "A4x4"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A4x5"
3715 msgstr "A4x5"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A4x6"
3720 msgstr "A4x6"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4x7"
3725 msgstr "A4x7"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4x8"
3730 msgstr "A4x8"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4x9"
3735 msgstr "A4x9"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A5"
3740 msgstr "A5"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A5 Extra"
3745 msgstr "A5 Extra"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A6"
3750 msgstr "A6"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A7"
3755 msgstr "A7"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A8"
3760 msgstr "A8"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A9"
3765 msgstr "A9"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "B0"
3770 msgstr "B0"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "B1"
3775 msgstr "B1"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "B10"
3780 msgstr "B10"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "B2"
3785 msgstr "B2"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "B3"
3790 msgstr "B3"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "B4"
3795 msgstr "B4"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "B5"
3800 msgstr "B5"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B5 Extra"
3805 msgstr "B5 Extra"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B6"
3810 msgstr "B6"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B6/C4"
3815 msgstr "B6/C4"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B7"
3820 msgstr "B7"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B8"
3825 msgstr "B8"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B9"
3830 msgstr "B9"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "C0"
3835 msgstr "C0"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "C1"
3840 msgstr "C1"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "C10"
3845 msgstr "C10"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "C2"
3850 msgstr "C2"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "C3"
3855 msgstr "C3"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "C4"
3860 msgstr "C4"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "C5"
3865 msgstr "C5"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C6"
3870 msgstr "C6"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C6/C5"
3875 msgstr "C6/C5"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C7"
3880 msgstr "C7"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C7/C6"
3885 msgstr "C7/C6"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C8"
3890 msgstr "C8"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C9"
3895 msgstr "C9"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "DL Envelope"
3900 msgstr "DL boríték"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "RA0"
3905 msgstr "RA0"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "RA1"
3910 msgstr "RA1"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "RA2"
3915 msgstr "RA2"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "SRA0"
3920 msgstr "SRA0"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "SRA1"
3925 msgstr "SRA1"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "SRA2"
3930 msgstr "SRA2"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "JB0"
3935 msgstr "JB0"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "JB1"
3940 msgstr "JB1"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "JB10"
3945 msgstr "JB10"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "JB2"
3950 msgstr "JB2"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "JB3"
3955 msgstr "JB3"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "JB4"
3960 msgstr "JB4"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "JB5"
3965 msgstr "JB5"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB6"
3970 msgstr "JB6"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB7"
3975 msgstr "JB7"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB8"
3980 msgstr "JB8"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB9"
3985 msgstr "JB9"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "jis exec"
3990 msgstr "jis exec"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Choukei 2 Envelope"
3995 msgstr "Choukei 2 boríték"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Choukei 3 Envelope"
4000 msgstr "Choukei 3 boríték"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Choukei 4 Envelope"
4005 msgstr "Choukei 4 boríték"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "hagaki (postcard)"
4010 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "kahu Envelope"
4015 msgstr "kahu boríték"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "kaku2 Envelope"
4020 msgstr "kaku2 boríték"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "oufuku (reply postcard)"
4025 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "you4 Envelope"
4030 msgstr "you4 boríték"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "10x11"
4035 msgstr "10x11"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "10x13"
4040 msgstr "10x13"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "10x14"
4045 msgstr "10x14"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "10x15"
4050 msgstr "10x15"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "11x12"
4055 msgstr "11x12"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "11x15"
4060 msgstr "11x15"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "12x19"
4065 msgstr "12x19"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "5x7"
4070 msgstr "5x7"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "6x9 Envelope"
4075 msgstr "6x9 boríték"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "7x9 Envelope"
4080 msgstr "7x9 boríték"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "9x11 Envelope"
4085 msgstr "9x11 boríték"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "a2 Envelope"
4090 msgstr "a2 boríték"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Arch A"
4095 msgstr "Arch A"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Arch B"
4100 msgstr "Arch B"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Arch C"
4105 msgstr "Arch C"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Arch D"
4110 msgstr "Arch D"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Arch E"
4115 msgstr "Arch E"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "b-plus"
4120 msgstr "b-plus"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "c"
4125 msgstr "c"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "c5 Envelope"
4130 msgstr "c5 boríték"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "d"
4135 msgstr "d"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "e"
4140 msgstr "e"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "edp"
4145 msgstr "edp"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "European edp"
4150 msgstr "Európai edp"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Executive"
4155 msgstr "Executive"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "f"
4160 msgstr "f"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "FanFold European"
4165 msgstr "Európai FanFold"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "FanFold US"
4170 msgstr "US FanFold"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "FanFold German Legal"
4175 msgstr "FanFold German Legal"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Government Legal"
4180 msgstr "Government Legal"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Government Letter"
4185 msgstr "Government Letter"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Index 3x5"
4190 msgstr "Index 3x5"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4195 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Index 4x6 ext"
4200 msgstr "Index 4x6 ext"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Index 5x8"
4205 msgstr "Index 5x8"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Invoice"
4210 msgstr "Invoice"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Tabloid"
4215 msgstr "Tabloid"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "US Legal"
4220 msgstr "US Legal"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "US Legal Extra"
4225 msgstr "US Legal Extra"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "US Letter"
4230 msgstr "US Letter"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "US Letter Extra"
4235 msgstr "US Letter Extra"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "US Letter Plus"
4240 msgstr "US Letter Plus"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Monarch Envelope"
4245 msgstr "Monarch boríték"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "#10 Envelope"
4250 msgstr "#10 boríték"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "#11 Envelope"
4255 msgstr "#11 boríték"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "#12 Envelope"
4260 msgstr "#12 boríték"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "#14 Envelope"
4265 msgstr "#14 boríték"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "#9 Envelope"
4270 msgstr "#9 boríték"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Personal Envelope"
4275 msgstr "Személyes boríték"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Quarto"
4280 msgstr "Quarto"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Super A"
4285 msgstr "Super A"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Super B"
4290 msgstr "Super B"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Wide Format"
4295 msgstr "Széles formátum"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Dai-pa-kai"
4300 msgstr "Dai-pa-kai"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Folio"
4305 msgstr "Folio"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Folio sp"
4310 msgstr "Folio sp"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Invite Envelope"
4315 msgstr "Meghívó boríték"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Italian Envelope"
4320 msgstr "Olasz boríték"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "juuro-ku-kai"
4325 msgstr "juuro-ku-kai"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "pa-kai"
4330 msgstr "pa-kai"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Postfix Envelope"
4335 msgstr "Postfix boríték"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Small Photo"
4340 msgstr "Kis fénykép"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "prc1 Envelope"
4345 msgstr "prc1 boríték"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "prc10 Envelope"
4350 msgstr "prc10 boríték"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "prc 16k"
4355 msgstr "prc 16k"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "prc2 Envelope"
4360 msgstr "prc2 boríték"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "prc3 Envelope"
4365 msgstr "prc3 boríték"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc 32k"
4370 msgstr "prc 32k"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc4 Envelope"
4375 msgstr "prc4 boríték"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc5 Envelope"
4380 msgstr "prc5 boríték"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc6 Envelope"
4385 msgstr "prc6 boríték"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc7 Envelope"
4390 msgstr "prc7 boríték"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc8 Envelope"
4395 msgstr "prc8 boríték"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "ROC 16k"
4400 msgstr "ROC 16k"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "ROC 8k"
4405 msgstr "ROC 8k"
4406
4407 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4408 #, c-format
4409 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4410 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4411
4412 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to write header\n"
4415 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4416
4417 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to write hash table\n"
4420 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4421
4422 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4423 #, c-format
4424 msgid "Failed to write folder index\n"
4425 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4426
4427 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to rewrite header\n"
4430 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4431
4432 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4435 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4436
4437 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4440 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4441
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4443 #, c-format
4444 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4445 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4446
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4448 #, c-format
4449 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4450 msgstr ""
4451 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4452 "kerül.\n"
4453
4454 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4457 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4458
4459 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4462 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4463
4464 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4465 #, c-format
4466 msgid "Cache file created successfully.\n"
4467 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4468
4469 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4470 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4471 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4472
4473 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4474 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4475 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4476
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4478 msgid "Don't include image data in the cache"
4479 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4480
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4482 msgid "Output a C header file"
4483 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4484
4485 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4486 msgid "Turn off verbose output"
4487 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4488
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4490 msgid "Validate existing icon cache"
4491 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4492
4493 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4494 #, c-format
4495 msgid "File not found: %s\n"
4496 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4497
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4499 #, c-format
4500 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4501 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4502
4503 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4504 #, c-format
4505 msgid "No theme index file."
4506 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4507
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "No theme index file in '%s'.\n"
4512 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4513 msgstr ""
4514 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4515 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4516 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4517
4518 #. ID
4519 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4520 msgid "Amharic (EZ+)"
4521 msgstr "Amhara (EZ+)"
4522
4523 #. ID
4524 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4525 msgid "Cedilla"
4526 msgstr "Cedilla"
4527
4528 #. ID
4529 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4530 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4531 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4532
4533 #. ID
4534 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4535 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4536 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4537
4538 #. ID
4539 #: ../modules/input/imipa.c:145
4540 msgid "IPA"
4541 msgstr "IPA"
4542
4543 #. ID
4544 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4545 msgid "Multipress"
4546 msgstr "Többbillentyűs"
4547
4548 #. ID
4549 #: ../modules/input/imthai.c:35
4550 msgid "Thai-Lao"
4551 msgstr "Thai-Lao"
4552
4553 #. ID
4554 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4555 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4556 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4557
4558 #. ID
4559 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4560 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4561 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4562
4563 #. ID
4564 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4565 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4566 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4567
4568 #. ID
4569 #: ../modules/input/imxim.c:28
4570 msgid "X Input Method"
4571 msgstr "X beviteli mód"
4572
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4574 #, c-format
4575 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4576 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4577
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4579 #, c-format
4580 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4581 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4582
4583 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4585 #, c-format
4586 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4587 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4588
4589 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4593 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4594
4595 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4599 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4600
4601 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4603 #, c-format
4604 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4605 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4608 #, c-format
4609 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4610 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4613 #, c-format
4614 msgid "The door is open on printer '%s'."
4615 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4620 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4625 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4630 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4633 #, c-format
4634 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4635 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4636
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4638 #, c-format
4639 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4640 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4641
4642 #. Translators: this is a printer status.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4644 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4645 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4646
4647 #. Translators: this is a printer status.
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4649 msgid "Rejecting Jobs"
4650 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4653 msgid "Two Sided"
4654 msgstr "Kétoldalas"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4657 msgid "Paper Type"
4658 msgstr "Papírtípus"
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4661 msgid "Paper Source"
4662 msgstr "Papírforrás"
4663
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4665 msgid "Output Tray"
4666 msgstr "Kimeneti tálca"
4667
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4669 msgid "One Sided"
4670 msgstr "Egyoldalas"
4671
4672 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4676 msgid "Auto Select"
4677 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4678
4679 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4684 msgid "Printer Default"
4685 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4686
4687 #. Translators: These strings name the possible values of the
4688 #. * job priority option in the print dialog
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4691 msgid "Urgent"
4692 msgstr "Sürgős"
4693
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4695 msgid "High"
4696 msgstr "Magas"
4697
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4699 msgid "Medium"
4700 msgstr "Közepes"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4703 msgid "Low"
4704 msgstr "Alacsony"
4705
4706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4707 #. * multiple pages on a sheet when printing
4708 #.
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4710 msgid "Left to right, top to bottom"
4711 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4714 msgid "Left to right, bottom to top"
4715 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4718 msgid "Right to left, top to bottom"
4719 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4722 msgid "Right to left, bottom to top"
4723 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4726 msgid "Top to bottom, left to right"
4727 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4730 msgid "Top to bottom, right to left"
4731 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4734 msgid "Bottom to top, left to right"
4735 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4738 msgid "Bottom to top, right to left"
4739 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4740
4741 #. Cups specific, non-ppd related settings
4742 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4743 #. * in the print dialog
4744 #.
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4746 msgid "Pages per Sheet"
4747 msgstr "Oldalak laponként"
4748
4749 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4750 #. * in the print dialog
4751 #.
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4753 msgid "Job Priority"
4754 msgstr "Feladatprioritás"
4755
4756 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4757 #. * in the print dialog
4758 #.
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
4760 msgid "Billing Info"
4761 msgstr "Fizetési információk"
4762
4763 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4764 #. * pages that the printing system may support.
4765 #.
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4767 msgid "None"
4768 msgstr "Nincs"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4771 msgid "Classified"
4772 msgstr "Nem nyilvános"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4775 msgid "Confidential"
4776 msgstr "Bizalmas"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4779 msgid "Secret"
4780 msgstr "Titkos"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4783 msgid "Standard"
4784 msgstr "Szabványos"
4785
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4787 msgid "Top Secret"
4788 msgstr "Szigorúan titkos"
4789
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4791 msgid "Unclassified"
4792 msgstr "Nyilvános"
4793
4794 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4795 #. * dialog that controls the front cover page.
4796 #.
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4798 msgid "Before"
4799 msgstr "Előtte"
4800
4801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4802 #. * dialog that controls the back cover page.
4803 #.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4805 msgid "After"
4806 msgstr "Mögötte"
4807
4808 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4809 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4810 #. * or 'on hold'
4811 #.
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
4813 msgid "Print at"
4814 msgstr "Nyomtatás itt:"
4815
4816 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4817 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4818 #.
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
4820 msgid "Print at time"
4821 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4822
4823 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4824 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4825 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4826 #.
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
4828 #, c-format
4829 msgid "Custom %sx%s"
4830 msgstr "Egyéni %sx%s"
4831
4832 #. default filename used for print-to-file
4833 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4834 #, c-format
4835 msgid "output.%s"
4836 msgstr "kimenet.%s"
4837
4838 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4839 msgid "Print to File"
4840 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4841
4842 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4843 msgid "PDF"
4844 msgstr "PDF"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4847 msgid "Postscript"
4848 msgstr "Postscript"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4851 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4852 msgid "Pages per _sheet:"
4853 msgstr "_Oldalak laponként:"
4854
4855 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4856 msgid "File"
4857 msgstr "Fájl"
4858
4859 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4860 msgid "_Output format"
4861 msgstr "_Kimeneti formátum"
4862
4863 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4864 msgid "Print to LPR"
4865 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4868 msgid "Pages Per Sheet"
4869 msgstr "Oldalak laponként"
4870
4871 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4872 msgid "Command Line"
4873 msgstr "Parancssor"
4874
4875 #. default filename used for print-to-test
4876 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4877 #, c-format
4878 msgid "test-output.%s"
4879 msgstr "tesztkimenet.%s"
4880
4881 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4882 msgid "Print to Test Printer"
4883 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4884
4885 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4886 #, c-format
4887 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4888 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4889