]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.6.0 second try
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
5 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-11-05 13:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%s' fájlt: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "A(z) '%s' képfájl nem tartalmaz adatokat"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: ok ismeretlen, talán sérült a képfájl"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' animációt: ok ismeretlen, talán sérült az "
48 "animációfájl"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "A(z) '%s' képtípus nem támogatott"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) '%s' képfájl formátumát"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' képet: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr ""
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "'%s' megnyitása írásra sikertelen: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
132 msgid "Image header corrupt"
133 msgstr "Hibás képfejléc"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
136 msgid "Image format unknown"
137 msgstr "Ismeretlen képformátum"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
140 msgid "Image pixel data corrupt"
141 msgstr "A kép képpontadata sérült"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
144 #, c-format
145 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
146 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
147 msgstr[0] ""
148 msgstr[1] ""
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "ANI képformátum"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr "BMP képformátum"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 #, c-format
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
202 #, c-format
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
208 msgstr "Veremtúlcsordulás"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
211 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
212 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr "A GIF-kép hibás (nem megfelelő LZW-tömörítés)"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
236 #, c-format
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
241 msgid ""
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "colormap."
244 msgstr ""
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
247 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
248 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
251 msgid "The GIF image format"
252 msgstr "GIF képformátum"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
264 msgid "Icon has zero width"
265 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
268 msgid "Icon has zero height"
269 msgstr "Az ikon magassága nulla"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
272 msgid "Compressed icons are not supported"
273 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
276 msgid "Unsupported icon type"
277 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
280 msgid "Not enough memory to load ICO file"
281 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
284 msgid "Image too large to be saved as ICO"
285 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
288 msgid "Cursor hotspot outside image"
289 msgstr ""
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
292 #, c-format
293 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
294 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
297 msgid "The ICO image format"
298 msgstr "ICO képformátum"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
301 #, c-format
302 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
303 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
306 msgid ""
307 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
308 "memory"
309 msgstr ""
310 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
311 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
314 #, c-format
315 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
316 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
320 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
321 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
327 "parsed."
328 msgstr ""
329 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%s' értéket nem "
330 "lehet feldolgozni."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
336 msgstr ""
337 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) '%d' érték nem "
338 "megengedett."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
341 msgid "The JPEG image format"
342 msgstr "JPEG képformátum"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
345 msgid "Couldn't allocate memory for header"
346 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
349 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
350 msgstr ""
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
353 msgid "Image has invalid width and/or height"
354 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
357 msgid "Image has unsupported bpp"
358 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
361 #, c-format
362 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
363 msgstr ""
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
366 msgid "Couldn't create new pixbuf"
367 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
370 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
374 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
375 msgstr ""
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
378 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
379 msgstr ""
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
382 msgid "No palette found at end of PCX data"
383 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
386 msgid "The PCX image format"
387 msgstr "PCX képformátum"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
390 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
391 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
394 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
395 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magasság nulla."
396
397 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
398 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
399 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
402 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
403 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
406 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
407 msgstr ""
408 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
409 "4-nek kell lennie."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
412 #, c-format
413 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
414 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
417 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
418 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
424 "applications to reduce memory usage"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
428 msgid "Fatal error reading PNG image file"
429 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
432 #, c-format
433 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
434 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
437 msgid ""
438 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
439 msgstr ""
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
442 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
443 msgstr ""
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
446 #, c-format
447 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
448 msgstr ""
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
451 msgid "The PNG image format"
452 msgstr "PNG képformátum"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
455 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
459 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
460 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
463 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
467 msgid "PNM file has an image width of 0"
468 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
471 msgid "PNM file has an image height of 0"
472 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
475 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
476 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
479 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
480 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
483 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
484 msgstr ""
485 "Nem lehet kezelni a 255-nél nagyobb maximális színértékkel rendelkező PNM-"
486 "fájlokat"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
489 msgid "Raw PNM image type is invalid"
490 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
493 msgid "PNM image format is invalid"
494 msgstr "Érvénytelen PNM képformátum"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
497 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
498 msgstr "A PNM képbetöltő nem támogatja ezt a PNM alformátumot"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
501 msgid "Premature end-of-file encountered"
502 msgstr ""
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
505 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
506 msgstr ""
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
509 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
510 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
513 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
514 msgstr ""
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
517 msgid "Unexpected end of PNM image data"
518 msgstr ""
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
521 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
522 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
525 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
526 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
529 msgid "RAS image has bogus header data"
530 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
533 msgid "RAS image has unknown type"
534 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
537 msgid "unsupported RAS image variation"
538 msgstr ""
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
541 msgid "Not enough memory to load RAS image"
542 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
545 msgid "The Sun raster image format"
546 msgstr "Sun raster képformátum"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
549 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
550 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
553 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
554 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
557 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
558 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
561 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
562 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
565 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
566 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
569 msgid "Cannot allocate colormap structure"
570 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
573 msgid "Cannot allocate colormap entries"
574 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
577 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
581 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
582 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
585 msgid "TGA image has invalid dimensions"
586 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
590 msgid "TGA image type not supported"
591 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
594 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
595 msgstr ""
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
598 msgid "Excess data in file"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
602 msgid "The Targa image format"
603 msgstr "Targa képformátum"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
606 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
607 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
610 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
611 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
614 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
615 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
618 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
619 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
623 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
624 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
627 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
628 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
631 msgid "Failed to open TIFF image"
632 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
635 msgid "TIFFClose operation failed"
636 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
639 msgid "Failed to load TIFF image"
640 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
643 msgid "The TIFF image format"
644 msgstr "TIFF képformátum"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
647 msgid "Image has zero width"
648 msgstr "A kép szélessége nulla"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
651 msgid "Image has zero height"
652 msgstr "A kép magassága nulla"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
655 msgid "Not enough memory to load image"
656 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
659 msgid "Couldn't save the rest"
660 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
663 msgid "The WBMP image format"
664 msgstr "WBMP képformátum"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
667 msgid "Invalid XBM file"
668 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
671 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
672 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
675 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
676 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
679 msgid "The XBM image format"
680 msgstr "XBM képformátum"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
683 msgid "No XPM header found"
684 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
687 msgid "XPM file has image width <= 0"
688 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
691 msgid "XPM file has image height <= 0"
692 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
695 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
696 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
699 msgid "XPM file has invalid number of colors"
700 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
703 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
704 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
707 msgid "Cannot read XPM colormap"
708 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
711 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
712 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
715 msgid "The XPM image format"
716 msgstr "XPM képformátum"
717
718 #. Description of --class=CLASS in --help output
719 #: gdk/gdk.c:115
720 msgid "Program class as used by the window manager"
721 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
722
723 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
724 #: gdk/gdk.c:116
725 msgid "CLASS"
726 msgstr "CLASS"
727
728 #. Description of --name=NAME in --help output
729 #: gdk/gdk.c:118
730 msgid "Program name as used by the window manager"
731 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
732
733 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
734 #: gdk/gdk.c:119
735 msgid "NAME"
736 msgstr "NAME"
737
738 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
739 #: gdk/gdk.c:121
740 msgid "X display to use"
741 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
742
743 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
744 #: gdk/gdk.c:122
745 msgid "DISPLAY"
746 msgstr "DISPLAY"
747
748 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
749 #: gdk/gdk.c:124
750 msgid "X screen to use"
751 msgstr "Használandó X-képernyő"
752
753 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
754 #: gdk/gdk.c:125
755 msgid "SCREEN"
756 msgstr "SCREEN"
757
758 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
759 #: gdk/gdk.c:128
760 msgid "Gdk debugging flags to set"
761 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
762
763 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
764 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
765 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
766 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
767 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
768 msgid "FLAGS"
769 msgstr "FLAGS"
770
771 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
772 #: gdk/gdk.c:131
773 msgid "Gdk debugging flags to unset"
774 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
775
776 #. Description of --sync in --help output
777 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
778 msgid "Don't batch GDI requests"
779 msgstr ""
780
781 #. Description of --no-wintab in --help output
782 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
783 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
784 msgstr ""
785
786 #. Description of --ignore-wintab in --help output
787 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
788 msgid "Same as --no-wintab"
789 msgstr ""
790
791 #. Description of --use-wintab in --help output
792 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
793 msgid "Do use the Wintab API [default]"
794 msgstr ""
795
796 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
797 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
798 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
799 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
800
801 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
802 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
803 msgid "COLORS"
804 msgstr "COLORS"
805
806 #. Description of --sync in --help output
807 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
808 msgid "Make X calls synchronous"
809 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
810
811 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
812 msgid "License"
813 msgstr "Licenc"
814
815 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
816 msgid "The license of the program"
817 msgstr "A program licence"
818
819 #. Add the credits button
820 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
821 msgid "_Credits"
822 msgstr "_Köszönet"
823
824 #. Add the license button
825 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
826 msgid "_License"
827 msgstr "_Licenc"
828
829 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
830 #, c-format
831 msgid "About %s"
832 msgstr "%s névjegye"
833
834 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
835 msgid "Credits"
836 msgstr "Köszönet"
837
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
839 msgid "Written by"
840 msgstr "Írta"
841
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
843 msgid "Documented by"
844 msgstr "Dokumentáció"
845
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
847 msgid "Translated by"
848 msgstr "Fordította"
849
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
851 msgid "Artwork by"
852 msgstr "Grafika"
853
854 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
855 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
856 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
857 #. * this.
858 #.
859 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
860 msgid "Shift"
861 msgstr "Shift"
862
863 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
864 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
865 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
866 #. * this.
867 #.
868 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
869 msgid "Ctrl"
870 msgstr "Ctrl"
871
872 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
873 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
874 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
875 #. * this.
876 #.
877 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
878 msgid "Alt"
879 msgstr "Alt"
880
881 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
882 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
883 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
884 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
885 #. *
886 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
887 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
888 #. * the year will appear on the right.
889 #.
890 #: gtk/gtkcalendar.c:700
891 msgid "calendar:MY"
892 msgstr "calendar:YM"
893
894 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
895 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
896 #. * to be the first day of the week, and so on.
897 #.
898 #: gtk/gtkcalendar.c:710
899 msgid "calendar:week_start:0"
900 msgstr "calendar:week_start:1"
901
902 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
903 #, c-format
904 msgid "progress bar label|%d %%"
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
908 msgid "Pick a Color"
909 msgstr "Szín kiválasztása"
910
911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
912 msgid "Received invalid color data\n"
913 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
914
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
916 msgid ""
917 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
918 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
919 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
920 msgstr ""
921 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
922 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
923 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
924
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
926 msgid ""
927 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
928 "it for use in the future."
929 msgstr ""
930 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
931 "elmentheti későbbi felhasználásra."
932
933 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
934 msgid "_Save color here"
935 msgstr "_Szín mentése ide"
936
937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
938 msgid ""
939 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
940 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
941 msgstr ""
942 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
943 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
944 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" "
945 "pontra."
946
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
948 msgid ""
949 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
950 "lightness of that color using the inner triangle."
951 msgstr ""
952 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
953 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
954
955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
956 msgid ""
957 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
958 "that color."
959 msgstr ""
960 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
961 "kiválasztásához."
962
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
964 msgid "_Hue:"
965 msgstr "Á_rnyalat:"
966
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
968 msgid "Position on the color wheel."
969 msgstr "A színkerék pozíciója."
970
971 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
972 msgid "_Saturation:"
973 msgstr "Telített_ség:"
974
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
976 msgid "\"Deepness\" of the color."
977 msgstr "A szín telítettsége."
978
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
980 msgid "_Value:"
981 msgstr "É_rték:"
982
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
984 msgid "Brightness of the color."
985 msgstr "A szín fényessége."
986
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
988 msgid "_Red:"
989 msgstr "_Vörös:"
990
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
992 msgid "Amount of red light in the color."
993 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
994
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
996 msgid "_Green:"
997 msgstr "_Zöld:"
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1000 msgid "Amount of green light in the color."
1001 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1004 msgid "_Blue:"
1005 msgstr "_Kék:"
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1008 msgid "Amount of blue light in the color."
1009 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1012 msgid "_Opacity:"
1013 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1016 msgid "Transparency of the color."
1017 msgstr "A szín átlátszósága."
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1020 msgid "Color _Name:"
1021 msgstr "Szín _neve:"
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1024 msgid ""
1025 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1026 "such as 'orange' in this entry."
1027 msgstr ""
1028 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1029 "színnevet, például 'orange'."
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1032 msgid "_Palette"
1033 msgstr "_Paletta"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1036 msgid "Color Wheel"
1037 msgstr "Színkerék"
1038
1039 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1040 msgid "Color Selection"
1041 msgstr "Szín kiválasztása"
1042
1043 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1044 msgid "Select _All"
1045 msgstr "_Mindent kijelöl"
1046
1047 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1048 msgid "Input _Methods"
1049 msgstr "Beviteli _módok"
1050
1051 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1052 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1053 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1056 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid filename: %s"
1059 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1062 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1063 msgid "Home"
1064 msgstr "Saját mappa"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1067 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1068 msgid "Desktop"
1069 msgstr "Munkaasztal"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1072 msgid "(None)"
1073 msgstr "(Nincs)"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1076 msgid "Select a File"
1077 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1080 msgid "Other..."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Could not retrieve information about %s:\n"
1087 "%s"
1088 msgstr ""
1089 "Nem érhető el információ erről: %s\n"
1090 "%s"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1096 "%s"
1097 msgstr ""
1098 "Nem adható könyvjelző ehhez: %s\n"
1099 "%s"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1105 "%s"
1106 msgstr ""
1107 "Nem hozható létre fájlnév ebből: %s és ebből: %s:\n"
1108 "%s"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Could not change the current folder to %s:\n"
1114 "%s"
1115 msgstr ""
1116 "Nem lehet a jelenlegi mappát átváltani erre: %s:\n"
1117 "%s"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Could not create folder %s:\n"
1123 "%s"
1124 msgstr ""
1125 "Nem lehet létrehozni a(z) %s mappát:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1131 msgstr "Nem lehet könyvjelzőt adni ehhez: %s, mivel ez nem mappa."
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1137 "%s"
1138 msgstr ""
1139 "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt ehhez: %s\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1143 #, c-format
1144 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1145 msgstr "A(z) '%s' mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1148 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1149 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1152 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1153 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1156 #, c-format
1157 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1158 msgstr "A(z) '%s' könyvjelző eltávolítása"
1159
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1163 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem hozható létre könyvjelző."
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1166 msgid "Shortcuts"
1167 msgstr "Gyorsbillentyűk"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1170 msgid "Folder"
1171 msgstr "Mappa"
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1174 msgid "_Add"
1175 msgstr "Hozzá_adás"
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1178 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1179 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1182 msgid "_Remove"
1183 msgstr "_Eltávolítás"
1184
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1186 msgid "Remove the selected bookmark"
1187 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1190 msgid "_Add to Shortcuts"
1191 msgstr "Hozzá_adás a gyorsbillentyűkhöz"
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1194 msgid "Show _Hidden Files"
1195 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1198 msgid "Files"
1199 msgstr "Fájlok"
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1202 msgid "Name"
1203 msgstr "Név"
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1206 msgid "Size"
1207 msgstr "Méret"
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1210 msgid "Modified"
1211 msgstr "Módosítva"
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1214 msgid "Select which types of files are shown"
1215 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1216
1217 #. Create Folder
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1219 msgid "Create Fo_lder"
1220 msgstr "Mappa _létrehozása"
1221
1222 #. Name entry
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1224 msgid "_Name:"
1225 msgstr "_Név:"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1228 msgid "_Browse for other folders"
1229 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1232 msgid "Save in _folder:"
1233 msgstr "Mentés _mappába:"
1234
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1236 msgid "Create in _folder:"
1237 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1238
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1240 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1241 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1242
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1244 #, c-format
1245 msgid "shortcut %s does not exist"
1246 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1247
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1249 msgid "Type name of new folder"
1250 msgstr "Új mappa típusának neve"
1251
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1253 #, c-format
1254 msgid "%d byte"
1255 msgid_plural "%d bytes"
1256 msgstr[0] "%d bájt"
1257 msgstr[1] "%d bájt"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1260 #, c-format
1261 msgid "%.1f K"
1262 msgstr "%.1f K"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1265 #, c-format
1266 msgid "%.1f M"
1267 msgstr "%.1f M"
1268
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1270 #, c-format
1271 msgid "%.1f G"
1272 msgstr "%.1f G"
1273
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1275 msgid "Today"
1276 msgstr "Ma"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1279 msgid "Yesterday"
1280 msgstr "Tegnap"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1283 msgid "Unknown"
1284 msgstr "Ismeretlen"
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1287 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1288 msgstr ""
1289 "Nem lehet az ön által megadott mappába lépni mivel az egy érvénytelen "
1290 "útvonal."
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Could not select %s:\n"
1296 "%s"
1297 msgstr ""
1298 "Nem lehet kijelölni a(z) %s-t:\n"
1299 "%s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1302 msgid "Open Location"
1303 msgstr "Hely megnyitása"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1306 msgid "Save in Location"
1307 msgstr "Mentés helye"
1308
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1310 msgid "_Location:"
1311 msgstr "He_ly:"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1314 msgid "Folders"
1315 msgstr "Mappák"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1318 msgid "Fol_ders"
1319 msgstr "_Mappák"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1322 msgid "_Files"
1323 msgstr "_Fájlok"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1326 #, c-format
1327 msgid "Folder unreadable: %s"
1328 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1334 "available to this program.\n"
1335 "Are you sure that you want to select it?"
1336 msgstr ""
1337 "A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1338 "ezen program számára.\n"
1339 "Valóban ki akarja választani?"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1342 msgid "_New Folder"
1343 msgstr "Új _mappa"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1346 msgid "De_lete File"
1347 msgstr "Fáj_l törlése"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1350 msgid "_Rename File"
1351 msgstr "Fájl át_nevezése"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1357 msgstr ""
1358 "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1364 "%s"
1365 msgstr ""
1366 "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
1367 "%s"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1370 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1371 msgstr "Valószínűleg fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat használt."
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1374 #, c-format
1375 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1376 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" mappa létrehozásakor: %s\n"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1379 msgid "New Folder"
1380 msgstr "Új mappa"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1383 msgid "_Folder name:"
1384 msgstr "_Mappa neve:"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1387 msgid "C_reate"
1388 msgstr "Lét_rehozás"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1391 #, c-format
1392 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1393 msgstr ""
1394 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1400 "%s"
1401 msgstr ""
1402 "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s\n"
1403 "%s"
1404
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1406 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1407 msgstr "Valószínűleg fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz."
1408
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1410 #, c-format
1411 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1412 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1413
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1415 #, c-format
1416 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1417 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1420 msgid "Delete File"
1421 msgstr "Fájl törlése"
1422
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1424 #, c-format
1425 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1426 msgstr ""
1427 "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1433 "%s"
1434 msgstr ""
1435 "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s\n"
1436 "%s"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1442 "%s"
1443 msgstr ""
1444 "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s\n"
1445 "%s"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1448 #, c-format
1449 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1450 msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1453 msgid "Rename File"
1454 msgstr "Fájl átnevezése"
1455
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1457 #, c-format
1458 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1459 msgstr "'%s' fájl átnevezése:"
1460
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1462 msgid "_Rename"
1463 msgstr "Á_tnevezés"
1464
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1466 msgid "_Selection: "
1467 msgstr "_Kijelölés: "
1468
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1473 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1474 msgstr ""
1475 "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
1476 "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1479 msgid "Invalid UTF-8"
1480 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1481
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1483 msgid "Name too long"
1484 msgstr "Túl hosszú a név"
1485
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1487 msgid "Couldn't convert filename"
1488 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1491 msgid "(Empty)"
1492 msgstr "(Üres)"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: %s"
1497 msgstr "%s: %s"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1500 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1501 #, c-format
1502 msgid "error getting information for '%s': %s"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1506 #, c-format
1507 msgid "error creating directory '%s': %s"
1508 msgstr "hiba a(z) '%s' könyvtár létrehozásakor: %s"
1509
1510 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1511 msgid "This file system does not support mounting"
1512 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1513
1514 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1515 msgid "Filesystem"
1516 msgstr "Fájlrendszer"
1517
1518 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1527 "Please use a different name."
1528 msgstr ""
1529 "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon "
1530 "másik nevet."
1531
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1533 #, c-format
1534 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1535 msgstr "Sikertelen könyvjelzőmentés (%s)"
1536
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1538 #, c-format
1539 msgid "error getting information for '%s'"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1543 msgid "This file system does not support icons for everything"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1547 msgid "Pick a Font"
1548 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1549
1550 #. Initialize fields
1551 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1552 msgid "Sans 12"
1553 msgstr "Sans 12"
1554
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1556 msgid "Font"
1557 msgstr "Betűkészlet"
1558
1559 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1560 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1561 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1562 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1563 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1564
1565 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1566 msgid "_Family:"
1567 msgstr "_Család:"
1568
1569 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1570 msgid "_Style:"
1571 msgstr "_Stílus:"
1572
1573 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1574 msgid "Si_ze:"
1575 msgstr "_Méret:"
1576
1577 #. create the text entry widget
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1579 msgid "_Preview:"
1580 msgstr "_Előnézet:"
1581
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1583 msgid "Font Selection"
1584 msgstr "Betűkészlet-választó"
1585
1586 #: gtk/gtkgamma.c:401
1587 msgid "Gamma"
1588 msgstr "Gamma"
1589
1590 #: gtk/gtkgamma.c:411
1591 msgid "_Gamma value"
1592 msgstr "_Gamma érték"
1593
1594 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1595 #. * load it.
1596 #.
1597 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1598 #, c-format
1599 msgid "Error loading icon: %s"
1600 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1601
1602 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1606 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1607 "You can get a copy from:\n"
1608 "\t%s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1612 #, c-format
1613 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1614 msgstr "'%s' ikon nincs a témában"
1615
1616 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1617 msgid "Default"
1618 msgstr "Alapértelmezett"
1619
1620 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1621 msgid "Input"
1622 msgstr "Bevitel"
1623
1624 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1625 msgid "No extended input devices"
1626 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
1627
1628 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1629 msgid "_Device:"
1630 msgstr "_Eszköz:"
1631
1632 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1633 msgid "Disabled"
1634 msgstr "Tiltva"
1635
1636 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1637 msgid "Screen"
1638 msgstr "Képernyő"
1639
1640 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1641 msgid "Window"
1642 msgstr "Ablak"
1643
1644 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1645 msgid "_Mode: "
1646 msgstr "_Mód: "
1647
1648 #. The axis listbox
1649 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1650 msgid "_Axes"
1651 msgstr "_Tengelyek"
1652
1653 #. Keys listbox
1654 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1655 msgid "_Keys"
1656 msgstr "_Billentyűk"
1657
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1659 msgid "X"
1660 msgstr "X"
1661
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1663 msgid "Y"
1664 msgstr "Y"
1665
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1667 msgid "Pressure"
1668 msgstr "Nyomás"
1669
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1671 msgid "X Tilt"
1672 msgstr "X döntés"
1673
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1675 msgid "Y Tilt"
1676 msgstr "Y döntés"
1677
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1679 msgid "Wheel"
1680 msgstr "Görgő"
1681
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1683 msgid "none"
1684 msgstr "nincs"
1685
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1687 msgid "(disabled)"
1688 msgstr "(tiltva)"
1689
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1691 msgid "(unknown)"
1692 msgstr "(ismeretlen)"
1693
1694 #. and clear button
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1696 msgid "clear"
1697 msgstr "törlés"
1698
1699 #: gtk/gtklabel.c:3929
1700 msgid "Select All"
1701 msgstr "Mindent kijelöl"
1702
1703 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1704 #: gtk/gtkmain.c:398
1705 msgid "Load additional GTK+ modules"
1706 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1707
1708 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1709 #: gtk/gtkmain.c:399
1710 msgid "MODULES"
1711 msgstr "MODULES"
1712
1713 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1714 #: gtk/gtkmain.c:401
1715 msgid "Make all warnings fatal"
1716 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1717
1718 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1719 #: gtk/gtkmain.c:404
1720 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1721 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1722
1723 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1724 #: gtk/gtkmain.c:407
1725 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1726 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1727
1728 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1729 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1730 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1731 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1732 #.
1733 #: gtk/gtkmain.c:482
1734 msgid "default:LTR"
1735 msgstr "default:LTR"
1736
1737 #: gtk/gtkmain.c:565
1738 msgid "GTK+ Options"
1739 msgstr "GTK+ beállításai"
1740
1741 #: gtk/gtkmain.c:565
1742 msgid "Show GTK+ Options"
1743 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1744
1745 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1746 #, c-format
1747 msgid "Page %u"
1748 msgstr "%u. oldal"
1749
1750 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1751 msgid "Group"
1752 msgstr "Csoport"
1753
1754 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1755 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkrc.c:2438
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1761 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
1762
1763 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1766 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
1767
1768 #: gtk/gtkrc.c:3515
1769 #, c-format
1770 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1774 #: gtk/gtkstock.c:286
1775 msgid "Information"
1776 msgstr "Információ"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:287
1779 msgid "Warning"
1780 msgstr "Figyelmeztetés"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:288
1783 msgid "Error"
1784 msgstr "Hiba"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:289
1787 msgid "Question"
1788 msgstr "Kérdés"
1789
1790 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1791 #. * need the mnemonics to be rationalized
1792 #.
1793 #: gtk/gtkstock.c:294
1794 msgid "_About"
1795 msgstr "_Névjegy"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:296
1798 msgid "_Apply"
1799 msgstr "_Alkalmaz"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:297
1802 msgid "_Bold"
1803 msgstr "_Félkövér"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:298
1806 msgid "_Cancel"
1807 msgstr "Mé_gsem"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:299
1810 msgid "_CD-Rom"
1811 msgstr "_CD-ROM"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:300
1814 msgid "_Clear"
1815 msgstr "_Törlés"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:301
1818 msgid "_Close"
1819 msgstr "_Bezárás"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:302
1822 msgid "_Convert"
1823 msgstr "_Konvertálás"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:303
1826 msgid "_Copy"
1827 msgstr "_Másolás"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:304
1830 msgid "Cu_t"
1831 msgstr "_Kivágás"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:305
1834 msgid "_Delete"
1835 msgstr "_Törlés"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:306
1838 msgid "_Execute"
1839 msgstr "_Végrehajtás"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:307
1842 msgid "_Edit"
1843 msgstr "S_zerkesztés"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:308
1846 msgid "_Find"
1847 msgstr "_Keresés"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:309
1850 msgid "Find and _Replace"
1851 msgstr "Keresés és _csere"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:310
1854 msgid "_Floppy"
1855 msgstr "_Floppy"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:311
1858 msgid "_Bottom"
1859 msgstr "_Lent"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:312
1862 msgid "_First"
1863 msgstr "_Első"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:313
1866 msgid "_Last"
1867 msgstr "_Utolsó"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:314
1870 msgid "_Top"
1871 msgstr "_Fent"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:315
1874 msgid "_Back"
1875 msgstr "_Vissza"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:316
1878 msgid "_Down"
1879 msgstr "_Le"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1882 msgid "_Forward"
1883 msgstr "_Előre"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:318
1886 msgid "_Up"
1887 msgstr "_Fel"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:319
1890 msgid "_Harddisk"
1891 msgstr "_Merevlemez"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:320
1894 msgid "_Help"
1895 msgstr "_Súgó"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:321
1898 msgid "_Home"
1899 msgstr "Saját _mappa"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:322
1902 msgid "Increase Indent"
1903 msgstr "Behúzás növelése"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:323
1906 msgid "Decrease Indent"
1907 msgstr "Behúzás csökkentése"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:324
1910 msgid "_Index"
1911 msgstr "_Index"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:325
1914 msgid "_Italic"
1915 msgstr "_Dőlt"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:326
1918 msgid "_Jump to"
1919 msgstr "_Ugrás"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:327
1922 msgid "_Center"
1923 msgstr "_Középre"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:328
1926 msgid "_Fill"
1927 msgstr "_Kitöltés"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:329
1930 msgid "_Left"
1931 msgstr "_Balra"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:330
1934 msgid "_Right"
1935 msgstr "_Jobbra"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:332
1938 msgid "_Next"
1939 msgstr "_Következő"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:333
1942 msgid "P_ause"
1943 msgstr "_Szünet"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:334
1946 msgid "_Play"
1947 msgstr "_Lejátszás"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:335
1950 msgid "Pre_vious"
1951 msgstr "_Előző"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:336
1954 msgid "_Record"
1955 msgstr "_Felvétel"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:337
1958 msgid "R_ewind"
1959 msgstr "_Vissza"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1962 msgid "_Stop"
1963 msgstr "_Leállítás"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:339
1966 msgid "_Network"
1967 msgstr "_Hálózat"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:340
1970 msgid "_New"
1971 msgstr "Ú_j"
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:341
1974 msgid "_No"
1975 msgstr "_Nem"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:342
1978 msgid "_OK"
1979 msgstr "_OK"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:343
1982 msgid "_Open"
1983 msgstr "_Megnyitás"
1984
1985 #: gtk/gtkstock.c:344
1986 msgid "_Paste"
1987 msgstr "_Beillesztés"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:345
1990 msgid "_Preferences"
1991 msgstr "_Beállítások"
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:346
1994 msgid "_Print"
1995 msgstr "_Nyomtatás"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:347
1998 msgid "Print Pre_view"
1999 msgstr "Nyomtatási _kép"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:348
2002 msgid "_Properties"
2003 msgstr "_Tulajdonságok"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:349
2006 msgid "_Quit"
2007 msgstr "_Kilépés"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:350
2010 msgid "_Redo"
2011 msgstr "Új_ra"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:351
2014 msgid "_Refresh"
2015 msgstr "_Frissítés"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:353
2018 msgid "_Revert"
2019 msgstr "_Visszaállítás"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:354
2022 msgid "_Save"
2023 msgstr "M_entés"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:355
2026 msgid "Save _As"
2027 msgstr "Men_tés másként"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:356
2030 msgid "_Color"
2031 msgstr "_Szín"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:357
2034 msgid "_Font"
2035 msgstr "_Betűkészlet"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:358
2038 msgid "_Ascending"
2039 msgstr "_Növekvő"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:359
2042 msgid "_Descending"
2043 msgstr "_Csökkenő"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:360
2046 msgid "_Spell Check"
2047 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:362
2050 msgid "_Strikethrough"
2051 msgstr "Át_húzás"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:363
2054 msgid "_Undelete"
2055 msgstr "_Visszaállítás"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:364
2058 msgid "_Underline"
2059 msgstr "_Aláhúzás"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:365
2062 msgid "_Undo"
2063 msgstr "_Visszavonás"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:366
2066 msgid "_Yes"
2067 msgstr "_Igen"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:367
2070 msgid "_Normal Size"
2071 msgstr "_Normál méret"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:368
2074 msgid "Best _Fit"
2075 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:369
2078 msgid "Zoom _In"
2079 msgstr "_Nagyítás"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:370
2082 msgid "Zoom _Out"
2083 msgstr "_Kicsinyítés"
2084
2085 #: gtk/gtktextutil.c:48
2086 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2087 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2088
2089 #: gtk/gtktextutil.c:49
2090 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2091 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
2092
2093 #: gtk/gtktextutil.c:50
2094 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2095 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
2096
2097 #: gtk/gtktextutil.c:51
2098 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2099 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2100
2101 #: gtk/gtktextutil.c:52
2102 msgid "LRO Left-to-right _override"
2103 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2104
2105 #: gtk/gtktextutil.c:53
2106 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2107 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
2108
2109 #: gtk/gtktextutil.c:54
2110 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2111 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2112
2113 #: gtk/gtktextutil.c:55
2114 msgid "ZWS _Zero width space"
2115 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
2116
2117 #: gtk/gtktextutil.c:56
2118 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2119 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2120
2121 #: gtk/gtktextutil.c:57
2122 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2123 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2124
2125 #: gtk/gtkthemes.c:71
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2128 msgstr ""
2129
2130 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2131 msgid "--- No Tip ---"
2132 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
2133
2134 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2135 #, c-format
2136 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2140 #, c-format
2141 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2145 #, c-format
2146 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2150 msgid "Empty"
2151 msgstr "Üres"
2152
2153 #. ID
2154 #: modules/input/imam-et.c:454
2155 msgid "Amharic (EZ+)"
2156 msgstr "Amharic (EZ+)"
2157
2158 #. ID
2159 #: modules/input/imcedilla.c:91
2160 msgid "Cedilla"
2161 msgstr "Cedilla"
2162
2163 #. ID
2164 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2165 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2166 msgstr "Cirill (Transliterált)"
2167
2168 #. ID
2169 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2170 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2171 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
2172
2173 #. ID
2174 #: modules/input/imipa.c:145
2175 msgid "IPA"
2176 msgstr "IPA"
2177
2178 #. ID
2179 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2180 msgid "Thai (Broken)"
2181 msgstr "Thai (hibás)"
2182
2183 #. ID
2184 #: modules/input/imti-er.c:453
2185 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2186 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
2187
2188 #. ID
2189 #: modules/input/imti-et.c:453
2190 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2191 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
2192
2193 #. ID
2194 #: modules/input/imviqr.c:244
2195 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2196 msgstr "Vietnami (VIQR)"
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imxim.c:28
2200 msgid "X Input Method"
2201 msgstr "X Input Method"
2202
2203 #: tests/testfilechooser.c:186
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2206 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) '%s' fájlról: %s"
2207
2208 #~ msgid "Could not find the path"
2209 #~ msgstr "Az útvonal nem található"
2210
2211 #~ msgid "Input Methods"
2212 #~ msgstr "Beviteli módszerek"