1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-31 02:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 02:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Használandó X-képernyő"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
129 msgstr "Multi_billentyű"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #. Description of --sync in --help output
277 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
278 msgid "Don't batch GDI requests"
279 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
281 #. Description of --no-wintab in --help output
282 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
283 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
284 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
286 #. Description of --ignore-wintab in --help output
287 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
288 msgid "Same as --no-wintab"
289 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
291 #. Description of --use-wintab in --help output
292 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
293 msgid "Do use the Wintab API [default]"
294 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
296 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
297 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
298 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
299 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
301 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
302 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
306 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
311 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
314 msgstr "%s megnyitása"
316 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
318 msgid "Opening %d Item"
319 msgid_plural "Opening %d Items"
320 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
321 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
323 #. Description of --sync in --help output
324 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
325 msgid "Make X calls synchronous"
326 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
328 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
329 #. * contains the URL of the license.
331 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
333 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
336 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
337 msgid "Could not show link"
338 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
340 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
345 msgid "The license of the program"
346 msgstr "A program licence"
348 #. Add the credits button
349 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
353 #. Add the license button
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
363 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248
372 msgid "Documented by"
373 msgstr "Dokumentáció"
375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260
376 msgid "Translated by"
379 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264
383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
384 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
388 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
389 msgctxt "keyboard label"
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
399 msgctxt "keyboard label"
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
419 msgctxt "keyboard label"
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
429 msgctxt "keyboard label"
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
439 msgctxt "keyboard label"
443 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
444 msgctxt "keyboard label"
448 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
449 msgctxt "keyboard label"
451 msgstr "Fordított törtvonal"
453 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
455 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
456 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
458 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
460 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
462 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:886
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:924
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:1"
497 #. Translators: This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
503 msgctxt "year measurement template"
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725
519 msgctxt "calendar:day:digits"
523 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
535 msgctxt "calendar:week:digits"
540 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
541 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
542 #. * Use only ASCII in the translation.
544 #. * Also look for the msgid "2000".
545 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
548 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2369
551 msgctxt "calendar year format"
555 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
556 #. * a disabled accelerator key combination.
558 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
559 msgctxt "Accelerator"
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * an accelerator key combination that is not valid according
565 #. * to gtk_accelerator_valid().
567 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
568 msgctxt "Accelerator"
572 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
573 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
576 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
577 msgid "New accelerator..."
578 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
582 msgctxt "progress bar label"
586 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
588 msgstr "Válasszon színt"
590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
591 msgid "Received invalid color data\n"
592 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
596 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
597 "lightness of that color using the inner triangle."
599 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
600 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
604 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
607 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
615 msgid "Position on the color wheel."
616 msgstr "A színkerék pozíciója."
618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
620 msgstr "Telített_ség:"
622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
624 msgid "Intensity of the color."
625 msgstr "A szín átlátszósága."
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
632 msgid "Brightness of the color."
633 msgstr "A szín fényessége."
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
640 msgid "Amount of red light in the color."
641 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
648 msgid "Amount of green light in the color."
649 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
656 msgid "Amount of blue light in the color."
657 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
661 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
664 msgid "Transparency of the color."
665 msgstr "A szín átlátszósága."
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
673 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
674 "such as 'orange' in this entry."
676 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
677 "színnevet, például „orange”."
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
687 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
689 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
690 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
691 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
693 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
694 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
695 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
699 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
700 "it for use in the future."
702 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
703 "elmentheti későbbi felhasználásra."
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
707 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
710 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
711 "összehasonlításhoz."
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
714 msgid "The color you've chosen."
715 msgstr "A kiválasztott szín."
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
718 msgid "_Save color here"
719 msgstr "_Szín mentése ide"
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
723 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
724 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
726 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
727 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
728 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
731 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
732 msgid "Color Selection"
733 msgstr "Válasszon színt"
735 #. Translate to the default units to use for presenting
736 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
737 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
739 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
741 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
745 #. And show the custom paper dialog
746 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
747 msgid "Manage Custom Sizes"
748 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
750 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
754 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
758 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
759 msgid "Margins from Printer..."
760 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
762 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
764 msgid "Custom Size %d"
765 msgstr "Egyéni méret %d"
767 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
771 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
775 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
779 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
783 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
787 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
791 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
795 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
796 msgid "Paper Margins"
799 #: ../gtk/gtkentry.c:8646 ../gtk/gtktextview.c:8218
800 msgid "Input _Methods"
801 msgstr "Beviteli mó_dok"
803 #: ../gtk/gtkentry.c:8660 ../gtk/gtktextview.c:8232
804 msgid "_Insert Unicode Control Character"
805 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
807 #: ../gtk/gtkentry.c:10059
808 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
811 #: ../gtk/gtkentry.c:10061
813 msgid "Num Lock is on"
814 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
816 #: ../gtk/gtkentry.c:10063
817 msgid "Caps Lock is on"
818 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
820 #. **************** *
821 #. * Private Macros *
822 #. * ****************
823 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
824 msgid "Select A File"
825 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
827 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810
831 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
835 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
840 msgid "Type name of new folder"
841 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
844 msgid "Could not retrieve information about the file"
845 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
848 msgid "Could not add a bookmark"
849 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
852 msgid "Could not remove bookmark"
853 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
856 msgid "The folder could not be created"
857 msgstr "A mappa nem hozható létre"
859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
861 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
862 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
864 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
865 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
868 msgid "Invalid file name"
869 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
872 msgid "The folder contents could not be displayed"
873 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
875 #. Translators: the first string is a path and the second string
876 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553
882 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284
889 msgid "Recently Used"
890 msgstr "Nemrég használt"
892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407
893 msgid "Select which types of files are shown"
894 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
898 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
899 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810
903 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
904 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
908 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
909 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850
913 msgid "Remove the bookmark '%s'"
914 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
918 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
919 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
922 msgid "Remove the selected bookmark"
923 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
933 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
938 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
943 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711
948 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
949 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
953 msgstr "_Eltávolítás"
955 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
956 msgid "Could not select file"
957 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
960 msgid "_Add to Bookmarks"
961 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
964 msgid "Show _Hidden Files"
965 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
968 msgid "Show _Size Column"
969 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278
975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
983 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
993 msgid "_Browse for other folders"
994 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
997 msgid "Type a file name"
998 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1002 msgid "Create Fo_lder"
1003 msgstr "M_appa létrehozása"
1005 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1010 msgid "Save in _folder:"
1011 msgstr "Mentés _mappába:"
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193
1014 msgid "Create in _folder:"
1015 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
1019 msgid "Could not read the contents of %s"
1020 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249
1023 msgid "Could not read the contents of the folder"
1024 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
1036 msgid "Yesterday at %H:%M"
1037 msgstr "Tegnap %k.%M"
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
1040 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1041 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643
1045 msgid "Shortcut %s already exists"
1046 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
1050 msgid "Shortcut %s does not exist"
1051 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1055 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1056 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1061 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1063 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1070 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652
1071 msgid "Could not start the search process"
1072 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1074 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653
1076 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1077 "Please make sure it is running."
1079 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1080 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1082 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667
1083 msgid "Could not send the search request"
1084 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1086 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460
1092 msgid "Could not mount %s"
1093 msgstr "%s nem csatolható"
1095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1096 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
1098 msgid "Invalid path"
1099 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1101 #. translators: this text is shown when there are no completions
1102 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
1106 msgstr "Nincs találat"
1108 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1109 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1112 msgid "Sole completion"
1113 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1115 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1116 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
1120 msgid "Complete, but not unique"
1121 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1123 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1124 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
1126 msgid "Completing..."
1127 msgstr "Kiegészítés…"
1129 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1131 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1132 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
1134 msgid "Only local files may be selected"
1135 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1137 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1139 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1140 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
1142 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1143 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1146 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1147 #. * and then hits Tab
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1149 msgid "Path does not exist"
1150 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1152 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1154 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1155 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1157 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1158 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1159 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1160 #. * this particular string.
1162 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1164 msgstr "Fájlrendszer"
1166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1168 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1170 #. Initialize fields
1171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1177 msgstr "Betűkészlet"
1179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1183 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1185 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1189 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1193 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1197 #. create the text entry widget
1198 #: ../gtk/gtkfontsel.c:559
1202 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1203 msgid "Font Selection"
1204 msgstr "Betűkészlet-választó"
1206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1209 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1211 msgid "Error loading icon: %s"
1212 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1214 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1353
1217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1219 "You can get a copy from:\n"
1222 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
1223 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
1224 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
1227 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1230 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1232 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3045
1233 msgid "Failed to load icon"
1234 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1236 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1240 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1241 msgctxt "input method menu"
1245 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1246 msgctxt "input method menu"
1250 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1252 msgctxt "input method menu"
1254 msgstr "Rendszer (%s)"
1257 #: ../gtk/gtklabel.c:6223
1259 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1261 #. Copy Link Address
1262 #: ../gtk/gtklabel.c:6235
1263 msgid "Copy _Link Address"
1264 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1266 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
1268 msgstr "URL másolása"
1270 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
1272 msgstr "Érvénytelen URI"
1274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1275 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1276 msgid "Load additional GTK+ modules"
1277 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1279 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1280 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1284 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1285 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1286 msgid "Make all warnings fatal"
1287 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1289 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1290 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1291 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1292 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1294 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1295 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1296 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1297 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1299 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1300 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1302 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1304 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1306 msgstr "default:LTR"
1308 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1310 msgid "Cannot open display: %s"
1311 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1313 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1314 msgid "GTK+ Options"
1315 msgstr "GTK+ beállításai"
1317 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1318 msgid "Show GTK+ Options"
1319 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1323 msgstr "Kap_csolódás"
1325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1326 msgid "Connect _anonymously"
1327 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
1329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1330 msgid "Connect as u_ser:"
1331 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
1333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1335 msgstr "_Felhasználónév:"
1337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1339 msgstr "_Tartomány:"
1341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1346 msgid "Forget password _immediately"
1347 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1350 msgid "Remember password until you _logout"
1351 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1354 msgid "Remember _forever"
1355 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1359 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1360 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1363 msgid "Unable to end process"
1364 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1367 msgid "_End Process"
1368 msgstr "Folyamat _befejezése"
1370 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1372 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1374 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1376 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1378 msgid "Terminal Pager"
1379 msgstr "Terminállapozó"
1381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1383 msgstr "Top parancs"
1385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1386 msgid "Bourne Again Shell"
1387 msgstr "Bourne Again Shell"
1389 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1390 msgid "Bourne Shell"
1391 msgstr "Bourne Shell"
1393 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1397 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1399 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1400 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
1402 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
1407 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
1408 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859
1409 msgid "Not a valid page setup file"
1410 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
1412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1414 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
1416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1417 msgid "For portable documents"
1418 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
1420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
1436 msgid "Manage Custom Sizes..."
1437 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
1439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1440 msgid "_Format for:"
1441 msgstr "_Formátum ehhez:"
1443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
1444 msgid "_Paper size:"
1445 msgstr "_Papírméret:"
1447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1448 msgid "_Orientation:"
1451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
1453 msgstr "Oldalbeállítás"
1455 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1457 msgstr "Vissza az útvonalon"
1459 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1461 msgstr "Előre az útvonalon"
1463 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1464 msgid "File System Root"
1465 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1467 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1468 msgid "Authentication"
1469 msgstr "Hitelesítés"
1471 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1472 msgid "Not available"
1473 msgstr "Nem érhető el"
1475 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1477 msgid "Select a folder"
1478 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1480 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1481 msgid "_Save in folder:"
1482 msgstr "Mentés _mappába:"
1484 #. translators: this string is the default job title for print
1485 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1486 #. * by the job number.
1488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1491 msgstr "%s %d. feladata"
1493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Initial state"
1496 msgstr "Kezdeti állapot"
1498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Preparing to print"
1501 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
1503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1504 msgctxt "print operation status"
1505 msgid "Generating data"
1506 msgstr "Adatok előállítása"
1508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Sending data"
1511 msgstr "Adatok küldése"
1513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1514 msgctxt "print operation status"
1519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Blocking on issue"
1522 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
1524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1525 msgctxt "print operation status"
1529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1530 msgctxt "print operation status"
1532 msgstr "Befejeződött"
1534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1535 msgctxt "print operation status"
1536 msgid "Finished with error"
1537 msgstr "Hibával fejeződött be"
1539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1541 msgid "Preparing %d"
1542 msgstr "%d előkészítése"
1544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1546 msgstr "Előkészítés"
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1551 msgstr "%d nyomtatása"
1553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1554 msgid "Error creating print preview"
1555 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
1557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1558 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1559 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1562 msgid "Error launching preview"
1563 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
1565 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1570 msgid "Printer offline"
1571 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1574 msgid "Out of paper"
1575 msgstr "Kifogyott a papír"
1577 #. Translators: this is a printer status.
1578 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1581 msgstr "Szüneteltetve"
1583 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1584 msgid "Need user intervention"
1585 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
1587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1589 msgstr "Egyéni méret"
1591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1592 msgid "No printer found"
1593 msgstr "Nem található nyomtató"
1595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1596 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1597 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
1599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1600 msgid "Error from StartDoc"
1601 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
1603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1605 msgid "Not enough free memory"
1606 msgstr "Nincs elég szabad memória"
1608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1609 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1610 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
1612 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1613 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1614 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
1616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1617 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1618 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
1620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1621 msgid "Unspecified error"
1622 msgstr "Meghatározatlan hiba"
1624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1625 msgid "Getting printer information failed"
1626 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1629 msgid "Getting printer information..."
1630 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1636 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
1641 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
1646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
1650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1652 msgstr "Min_den oldal"
1654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1655 msgid "C_urrent Page"
1656 msgstr "J_elenlegi oldal"
1658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1668 "Specify one or more page ranges,\n"
1671 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
1680 msgstr "Példányszám"
1682 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
1685 msgstr "Pél_dányszám:"
1687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
1689 msgstr "_Szétválogatás"
1691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
1699 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1700 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1703 #. * multiple pages on a sheet when printing
1705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1707 msgid "Left to right, top to bottom"
1708 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
1710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1712 msgid "Left to right, bottom to top"
1713 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
1715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1717 msgid "Right to left, top to bottom"
1718 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
1720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1722 msgid "Right to left, bottom to top"
1723 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1727 msgid "Top to bottom, left to right"
1728 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1732 msgid "Top to bottom, right to left"
1733 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1737 msgid "Bottom to top, left to right"
1738 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1742 msgid "Bottom to top, right to left"
1743 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
1745 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1746 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
1749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1750 msgid "Page Ordering"
1751 msgstr "Oldalsorrend"
1753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
1754 msgid "Left to right"
1755 msgstr "Balról jobbra"
1757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
1758 msgid "Right to left"
1759 msgstr "Jobbról balra"
1761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
1762 msgid "Top to bottom"
1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
1766 msgid "Bottom to top"
1767 msgstr "Lentről fel"
1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1775 msgstr "_Kétoldalas:"
1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
1778 msgid "Pages per _side:"
1779 msgstr "_Lapok oldalanként:"
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
1782 msgid "Page or_dering:"
1783 msgstr "Ol_dalsorrend:"
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1786 msgid "_Only print:"
1787 msgstr "_Nyomtatandó:"
1790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
1792 msgstr "Minden oldal"
1794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
1796 msgstr "Páros oldalak"
1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
1800 msgstr "Páratlan oldalak"
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
1804 msgstr "_Méretezés:"
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1811 msgid "Paper _type:"
1812 msgstr "Papír _típusa:"
1814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1815 msgid "Paper _source:"
1816 msgstr "_Papírforrás:"
1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
1819 msgid "Output t_ray:"
1820 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1823 msgid "Or_ientation:"
1827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
1831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
1836 msgid "Reverse portrait"
1837 msgstr "Fordított álló"
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
1840 msgid "Reverse landscape"
1841 msgstr "Fordított fekvő"
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
1845 msgstr "Feladat részletei"
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1849 msgstr "_Prioritás:"
1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1852 msgid "_Billing info:"
1853 msgstr "_Fizetési információk:"
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
1856 msgid "Print Document"
1857 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
1859 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1860 #. * in the print dialog
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
1870 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1871 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
1876 "Specify the time of print,\n"
1877 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1879 "A nyomtatás idejének megadása\n"
1880 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
1883 msgid "Time of print"
1884 msgstr "Nyomtatás ideje"
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
1888 msgstr "_Várakoztatás"
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
1891 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1892 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
1895 msgid "Add Cover Page"
1896 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
1898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1899 #. * dialog that controls the front cover page.
1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
1905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1906 #. * dialog that controls the back cover page.
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
1912 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1913 #. * job-specific options in the print dialog
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
1923 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1925 msgid "Image Quality"
1928 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1933 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1934 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
1940 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1941 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
1943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862
1947 #: ../gtk/gtkrc.c:2831
1949 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1950 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
1952 #: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464
1954 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1955 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
1957 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1958 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1960 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1961 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
1963 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1964 msgid "Select which type of documents are shown"
1965 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
1967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
1969 msgid "No item for URI '%s' found"
1970 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
1972 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
1973 msgid "Untitled filter"
1974 msgstr "Névtelen szűrő"
1976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
1977 msgid "Could not remove item"
1978 msgstr "Nem távolítható el az elem"
1980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
1981 msgid "Could not clear list"
1982 msgstr "Nem törölhető a lista"
1984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
1985 msgid "Copy _Location"
1986 msgstr "Hely más_olása"
1988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
1989 msgid "_Remove From List"
1990 msgstr "_Törlés a listából"
1992 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
1994 msgstr "_Lista törlése"
1996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
1997 msgid "Show _Private Resources"
1998 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2000 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2001 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2002 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2003 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2004 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2005 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2006 #. * right place when idly populating the menu in case the
2007 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2008 #. * recent chooser menu widget.
2010 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2011 msgid "No items found"
2012 msgstr "Nem találhatók elemek"
2014 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2016 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2017 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2019 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2022 msgstr "„%s” megnyitása"
2024 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2025 msgid "Unknown item"
2026 msgstr "Ismeretlen elem"
2028 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2029 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2030 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2031 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2035 msgctxt "recent menu label"
2039 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2040 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2044 msgctxt "recent menu label"
2048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2050 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2051 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2053 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2054 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2056 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2057 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2061 #: ../gtk/gtkspinner.c:460
2062 msgid "Provides visual indication of progress"
2063 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2066 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2067 msgctxt "Stock label"
2071 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2072 msgctxt "Stock label"
2074 msgstr "Figyelmeztetés"
2076 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2077 msgctxt "Stock label"
2081 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2082 msgctxt "Stock label"
2086 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2087 #. * need the mnemonics to be rationalized
2089 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2090 msgctxt "Stock label"
2094 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2095 msgctxt "Stock label"
2099 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2100 msgctxt "Stock label"
2104 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2105 msgctxt "Stock label"
2109 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2110 msgctxt "Stock label"
2114 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2116 msgctxt "Stock label"
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2121 msgctxt "Stock label"
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2126 msgctxt "Stock label"
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2131 msgctxt "Stock label"
2133 msgstr "Kapcs_olódás"
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2136 msgctxt "Stock label"
2138 msgstr "_Konvertálás"
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2141 msgctxt "Stock label"
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2146 msgctxt "Stock label"
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2151 msgctxt "Stock label"
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2156 msgctxt "Stock label"
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2166 msgctxt "Stock label"
2168 msgstr "_Végrehajtás"
2170 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2171 msgctxt "Stock label"
2173 msgstr "S_zerkesztés"
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2177 msgctxt "Stock label"
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2182 msgctxt "Stock label"
2186 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "Find and _Replace"
2189 msgstr "Keresés és _csere"
2191 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2192 msgctxt "Stock label"
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2197 msgctxt "Stock label"
2199 msgstr "_Teljes képernyő"
2201 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2202 msgctxt "Stock label"
2203 msgid "_Leave Fullscreen"
2204 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2206 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2208 msgctxt "Stock label, navigation"
2212 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2214 msgctxt "Stock label, navigation"
2218 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2219 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2220 msgctxt "Stock label, navigation"
2224 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2226 msgctxt "Stock label, navigation"
2230 #. This is a navigation label as in "go back"
2231 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2232 msgctxt "Stock label, navigation"
2236 #. This is a navigation label as in "go down"
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2238 msgctxt "Stock label, navigation"
2242 #. This is a navigation label as in "go forward"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2244 msgctxt "Stock label, navigation"
2248 #. This is a navigation label as in "go up"
2249 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2250 msgctxt "Stock label, navigation"
2254 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2256 msgctxt "Stock label"
2258 msgstr "_Merevlemez"
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2266 msgctxt "Stock label"
2270 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "Increase Indent"
2273 msgstr "Behúzás növelése"
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "Decrease Indent"
2278 msgstr "Behúzás csökkentése"
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2281 msgctxt "Stock label"
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Information"
2288 msgstr "_Információ"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2291 msgctxt "Stock label"
2295 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2296 msgctxt "Stock label"
2300 #. This is about text justification, "centered text"
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2302 msgctxt "Stock label"
2306 #. This is about text justification
2307 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2308 msgctxt "Stock label"
2312 #. This is about text justification, "left-justified text"
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2314 msgctxt "Stock label"
2318 #. This is about text justification, "right-justified text"
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2320 msgctxt "Stock label"
2324 #. Media label, as in "fast forward"
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2326 msgctxt "Stock label, media"
2330 #. Media label, as in "next song"
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2332 msgctxt "Stock label, media"
2336 #. Media label, as in "pause music"
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2338 msgctxt "Stock label, media"
2342 #. Media label, as in "play music"
2343 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2344 msgctxt "Stock label, media"
2348 #. Media label, as in "previous song"
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2350 msgctxt "Stock label, media"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2356 msgctxt "Stock label, media"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2362 msgctxt "Stock label, media"
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2368 msgctxt "Stock label, media"
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2383 msgctxt "Stock label"
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2393 msgctxt "Stock label"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2399 msgctxt "Stock label"
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2405 msgctxt "Stock label"
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2411 msgctxt "Stock label"
2412 msgid "Reverse landscape"
2413 msgstr "Fordított fekvő"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "Reverse portrait"
2419 msgstr "Fordított álló"
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2422 msgctxt "Stock label"
2424 msgstr "_Oldalbeállítás"
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2427 msgctxt "Stock label"
2429 msgstr "_Beillesztés"
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Preferences"
2434 msgstr "B_eállítások"
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2437 msgctxt "Stock label"
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "Print Pre_view"
2444 msgstr "Nyomtatási _kép"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2447 msgctxt "Stock label"
2449 msgstr "_Tulajdonságok"
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2452 msgctxt "Stock label"
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2457 msgctxt "Stock label"
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2462 msgctxt "Stock label"
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2467 msgctxt "Stock label"
2469 msgstr "_Eltávolítás"
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2472 msgctxt "Stock label"
2474 msgstr "_Visszaállítás"
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2477 msgctxt "Stock label"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2482 msgctxt "Stock label"
2484 msgstr "Men_tés másként"
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2487 msgctxt "Stock label"
2489 msgstr "_Mindent kijelöl"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2492 msgctxt "Stock label"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2497 msgctxt "Stock label"
2499 msgstr "_Betűkészlet"
2501 #. Sorting direction
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2503 msgctxt "Stock label"
2507 #. Sorting direction
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2509 msgctxt "Stock label"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2514 msgctxt "Stock label"
2515 msgid "_Spell Check"
2516 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2518 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2519 msgctxt "Stock label"
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Strikethrough"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2530 msgctxt "Stock label"
2532 msgstr "_Visszaállítás"
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2536 msgctxt "Stock label"
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2541 msgctxt "Stock label"
2543 msgstr "_Visszavonás"
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2546 msgctxt "Stock label"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "_Normal Size"
2554 msgstr "_Normál méret"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2558 msgctxt "Stock label"
2560 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2563 msgctxt "Stock label"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2568 msgctxt "Stock label"
2570 msgstr "_Kicsinyítés"
2572 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2574 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2575 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2577 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2579 msgid "No deserialize function found for format %s"
2580 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2584 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2585 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2589 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2590 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2594 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2595 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2599 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2600 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2604 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2606 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2610 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2612 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2616 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2617 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2620 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2621 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2625 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2626 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2631 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2632 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2637 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2642 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2647 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2648 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2652 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2653 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2657 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2658 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2662 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2663 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2667 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2669 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2673 msgid "A <%s> element has already been specified"
2674 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2677 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2678 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2681 msgid "Serialized data is malformed"
2682 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2686 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2688 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
2689 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2691 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2692 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2693 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2695 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2696 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2697 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2699 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2700 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2701 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2703 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2704 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2705 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2707 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2708 msgid "LRO Left-to-right _override"
2709 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2711 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2712 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2713 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2715 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2716 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2717 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2719 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2720 msgid "ZWS _Zero width space"
2721 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2723 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2724 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2725 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2727 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2728 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2729 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2731 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2733 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2734 msgstr "Nem található a témamotor a következő modulútvonalon: „%s”,"
2736 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2738 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2739 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2741 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2743 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2744 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2746 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2755 msgid "Turns volume down or up"
2756 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
2758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2759 msgid "Adjusts the volume"
2760 msgstr "Módosítja a hangerőt"
2762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2767 msgid "Decreases the volume"
2768 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2772 msgstr "Hangerő fel"
2774 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2775 msgid "Increases the volume"
2776 msgstr "Növeli a hangerőt"
2778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2782 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2784 msgstr "Teljes hangerő"
2786 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2787 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2788 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2789 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2791 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2793 msgctxt "volume percentage"
2797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2798 msgctxt "paper size"
2802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2803 msgctxt "paper size"
2807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2808 msgctxt "paper size"
2812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2813 msgctxt "paper size"
2817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2818 msgctxt "paper size"
2822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2833 msgctxt "paper size"
2837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2863 msgctxt "paper size"
2867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2868 msgctxt "paper size"
2872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2888 msgctxt "paper size"
2892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "Choukei 2 Envelope"
3200 msgstr "Choukei 2 boríték"
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "Choukei 3 Envelope"
3205 msgstr "Choukei 3 boríték"
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "Choukei 4 Envelope"
3210 msgstr "Choukei 4 boríték"
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "hagaki (postcard)"
3215 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "kahu Envelope"
3220 msgstr "kahu boríték"
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "kaku2 Envelope"
3225 msgstr "kaku2 boríték"
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "oufuku (reply postcard)"
3230 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "you4 Envelope"
3235 msgstr "you4 boríték"
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "6x9 Envelope"
3280 msgstr "6x9 boríték"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "7x9 Envelope"
3285 msgstr "7x9 boríték"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "9x11 Envelope"
3290 msgstr "9x11 boríték"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "European edp"
3355 msgstr "Európai edp"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "FanFold European"
3370 msgstr "Európai FanFold"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "FanFold German Legal"
3380 msgstr "FanFold German Legal"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Government Legal"
3385 msgstr "Government Legal"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Government Letter"
3390 msgstr "Government Letter"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3400 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Index 4x6 ext"
3405 msgstr "Index 4x6 ext"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "US Legal Extra"
3430 msgstr "US Legal Extra"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "US Letter Extra"
3440 msgstr "US Letter Extra"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "US Letter Plus"
3445 msgstr "US Letter Plus"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Monarch Envelope"
3450 msgstr "Monarch boríték"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "#10 Envelope"
3455 msgstr "#10 boríték"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "#11 Envelope"
3460 msgstr "#11 boríték"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "#12 Envelope"
3465 msgstr "#12 boríték"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "#14 Envelope"
3470 msgstr "#14 boríték"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Personal Envelope"
3480 msgstr "Személyes boríték"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3498 msgctxt "paper size"
3500 msgstr "Széles formátum"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Invite Envelope"
3520 msgstr "Meghívó boríték"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "Italian Envelope"
3525 msgstr "Olasz boríték"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "juuro-ku-kai"
3530 msgstr "juuro-ku-kai"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Postfix Envelope"
3540 msgstr "Postfix boríték"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3543 msgctxt "paper size"
3545 msgstr "Kis fénykép"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc1 Envelope"
3550 msgstr "prc1 boríték"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc10 Envelope"
3555 msgstr "prc10 boríték"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc2 Envelope"
3565 msgstr "prc2 boríték"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc3 Envelope"
3570 msgstr "prc3 boríték"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc4 Envelope"
3580 msgstr "prc4 boríték"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc5 Envelope"
3585 msgstr "prc5 boríték"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc6 Envelope"
3590 msgstr "prc6 boríték"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc7 Envelope"
3595 msgstr "prc7 boríték"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "prc8 Envelope"
3600 msgstr "prc8 boríték"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "prc9 Envelope"
3605 msgstr "prc9 boríték"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3619 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3621 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
3623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3625 msgid "Failed to write header\n"
3626 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
3628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3630 msgid "Failed to write hash table\n"
3631 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
3633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3635 msgid "Failed to write folder index\n"
3636 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
3638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3640 msgid "Failed to rewrite header\n"
3641 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
3643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3645 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3646 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
3648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3650 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3651 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3655 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3656 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3660 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3662 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
3665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3667 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3668 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
3670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3672 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3673 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
3675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3677 msgid "Cache file created successfully.\n"
3678 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
3680 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3681 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3682 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
3684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3685 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3686 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
3688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3689 msgid "Don't include image data in the cache"
3690 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
3692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3693 msgid "Output a C header file"
3694 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
3696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3697 msgid "Turn off verbose output"
3698 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
3700 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3701 msgid "Validate existing icon cache"
3702 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
3704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3706 msgid "File not found: %s\n"
3707 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
3709 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3711 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3712 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
3714 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3716 msgid "No theme index file.\n"
3717 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
3719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3722 "No theme index file in '%s'.\n"
3723 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3725 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
3726 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
3727 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
3730 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3731 msgid "Amharic (EZ+)"
3732 msgstr "Amhara (EZ+)"
3735 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3740 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3741 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3742 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
3745 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3746 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3747 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
3750 #: ../modules/input/imipa.c:145
3755 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3757 msgstr "Több-billentyűs"
3760 #: ../modules/input/imthai.c:35
3765 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3766 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3767 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
3770 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3771 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3772 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
3775 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3776 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3777 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3780 #: ../modules/input/imxim.c:28
3781 msgid "X Input Method"
3782 msgstr "X beviteli mód"
3784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3787 msgstr "Felhasználónév:"
3789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3796 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3797 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
3799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3802 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3804 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3809 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3810 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3814 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3815 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3818 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3819 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3823 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3824 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3827 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3828 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3832 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3834 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3838 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3839 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
3841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3843 msgid "Authentication is required on %s"
3844 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
3846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3852 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3853 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
3855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3857 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3859 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
3861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3862 msgid "Authentication is required to print this document"
3863 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3867 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3868 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3872 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3873 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
3875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3878 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3879 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
3881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3884 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3885 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
3887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3890 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3891 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
3893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3896 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3897 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3901 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3902 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3906 msgid "The door is open on printer '%s'."
3907 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3911 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3912 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3916 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3917 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3921 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3922 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3926 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3927 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
3929 #. Translators: this is a printer status.
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3931 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3932 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
3934 #. Translators: this is a printer status.
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3936 msgid "Rejecting Jobs"
3937 msgstr "Feladatok visszautasítása"
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3948 msgid "Paper Source"
3949 msgstr "Papírforrás"
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3953 msgstr "Kimeneti tálca"
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3960 msgid "GhostScript pre-filtering"
3961 msgstr "GhostScript előszűrés"
3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3967 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3969 msgid "Long Edge (Standard)"
3970 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
3972 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3974 msgid "Short Edge (Flip)"
3975 msgstr "Rövid él (fordított)"
3977 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3982 msgstr "Automatikus kiválasztás"
3984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3985 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3991 msgid "Printer Default"
3992 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
3994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3996 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3997 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
3999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4001 msgid "Convert to PS level 1"
4002 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4006 msgid "Convert to PS level 2"
4007 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4011 msgid "No pre-filtering"
4012 msgstr "Nincs előszűrés"
4014 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4015 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4017 msgid "Miscellaneous"
4020 #. Translators: These strings name the possible values of the
4021 #. * job priority option in the print dialog
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4039 #. Cups specific, non-ppd related settings
4040 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4041 #. * in the print dialog
4043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4044 msgid "Pages per Sheet"
4045 msgstr "Oldalak laponként"
4047 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4048 #. * in the print dialog
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4051 msgid "Job Priority"
4052 msgstr "Feladatprioritás"
4054 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4055 #. * in the print dialog
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4058 msgid "Billing Info"
4059 msgstr "Fizetési információk"
4061 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4062 #. * pages that the printing system may support.
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4070 msgstr "Nem nyilvános"
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4073 msgid "Confidential"
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4086 msgstr "Szigorúan titkos"
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4089 msgid "Unclassified"
4092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4093 #. * dialog that controls the front cover page.
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4100 #. * dialog that controls the back cover page.
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4106 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4107 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4112 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4114 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4115 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4118 msgid "Print at time"
4119 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4121 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4122 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4123 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4127 msgid "Custom %sx%s"
4128 msgstr "Egyéni %sx%s"
4130 #. default filename used for print-to-file
4131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4136 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4137 msgid "Print to File"
4138 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4140 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4144 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4148 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4152 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4153 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4154 msgid "Pages per _sheet:"
4155 msgstr "_Oldalak laponként:"
4157 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4161 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4162 msgid "_Output format"
4163 msgstr "_Kimeneti formátum"
4165 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4166 msgid "Print to LPR"
4167 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4169 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4170 msgid "Pages Per Sheet"
4171 msgstr "Oldalak laponként"
4173 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4174 msgid "Command Line"
4178 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4179 msgid "printer offline"
4180 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4183 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4184 msgid "ready to print"
4185 msgstr "nyomtatásra kész"
4188 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4189 msgid "processing job"
4190 msgstr "feladat feldolgozása"
4193 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4195 msgstr "szüneteltetve"
4198 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4202 #. default filename used for print-to-test
4203 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4205 msgid "test-output.%s"
4206 msgstr "tesztkimenet.%s"
4208 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4209 msgid "Print to Test Printer"
4210 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4212 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4214 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4215 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4217 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4219 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4220 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4222 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4225 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4227 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
4230 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4231 #~ msgstr "A szín telítettsége."
4239 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4240 #~ msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
4243 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4244 #~ "available to this program.\n"
4245 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4247 #~ "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
4248 #~ "ezen program számára.\n"
4249 #~ "Valóban ki akarja választani?"
4251 #~ msgid "_New Folder"
4252 #~ msgstr "Új _mappa"
4254 #~ msgid "De_lete File"
4255 #~ msgstr "Fájl _törlése"
4257 #~ msgid "_Rename File"
4258 #~ msgstr "Fájl át_nevezése"
4261 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4263 #~ "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
4265 #~ msgid "New Folder"
4266 #~ msgstr "Új mappa"
4268 #~ msgid "_Folder name:"
4269 #~ msgstr "_Mappa neve:"
4272 #~ msgstr "Lét_rehozás"
4275 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4277 #~ "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
4279 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4280 #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
4282 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4283 #~ msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
4285 #~ msgid "Delete File"
4286 #~ msgstr "Fájl törlése"
4288 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4289 #~ msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
4291 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4292 #~ msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
4294 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4295 #~ msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
4297 #~ msgid "Rename File"
4298 #~ msgstr "Fájl átnevezése"
4300 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4301 #~ msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
4304 #~ msgstr "Á_tnevezés"
4306 #~ msgid "_Selection: "
4307 #~ msgstr "_Kijelölés: "
4310 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4311 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4313 #~ "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg "
4314 #~ "beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
4316 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4317 #~ msgstr "Érvénytelen UTF-8"
4319 #~ msgid "Name too long"
4320 #~ msgstr "Túl hosszú a név"
4322 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4323 #~ msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
4328 #~ msgid "_Gamma value"
4329 #~ msgstr "_Gamma érték"
4334 #~ msgid "No extended input devices"
4335 #~ msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
4338 #~ msgstr "_Eszköz:"
4344 #~ msgstr "Képernyő"
4353 #~ msgstr "Tengelyek"
4356 #~ msgstr "Billentyűk"
4364 #~ msgid "_Pressure:"
4365 #~ msgstr "_Nyomás:"
4368 #~ msgstr "X _döntés:"
4371 #~ msgstr "Y dö_ntés:"
4379 #~ msgid "(disabled)"
4380 #~ msgstr "(tiltva)"
4382 #~ msgid "(unknown)"
4383 #~ msgstr "(ismeretlen)"
4388 #~ msgid "Error printing"
4389 #~ msgstr "Nyomtatási hiba"
4391 #~ msgid "--- No Tip ---"
4392 #~ msgstr "-- Nincs segédszöveg --"