]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:49+0200\n"
17 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "OSZTÁLY"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NÉV"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Használandó X-képernyő"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "KÉPERNYŐ"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "JELZŐK"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_billentyű"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Balra"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Fel"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Jobbra"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Le"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Szóköz"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Balra"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Fel"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Jobbra"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Le"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
296 "képfájl"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
305 "sérült az animációfájl"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
319 "másik GTK verzióból van?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr ""
349 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
350 "mentés támogatása"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
376 "adatot elmenteni: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
393 "nem adta meg a hiba okát"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "Hibás képfejléc"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] ""
417 msgstr[1] ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "Hibás részlet az animációban"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI képformátum"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP képformátum"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 #, c-format
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "Veremtúlcsordulás"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "Hibás kód érkezett"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 #, c-format
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 msgid ""
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "colormap."
534 msgstr ""
535 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
536 "lokális színtérképe."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF képformátum"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO képformátum"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS képformátum"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
649 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
672 "lehet feldolgozni."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
680 "megengedett."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG képformátum"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 #, c-format
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX képformátum"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr ""
750 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
751 "4-nek kell lennie."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
769 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
785 "kell állniuk."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
792 msgid "Color profile has invalid length '%"
793 msgstr ""
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
802 "lehet feldolgozni."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
811 "engedélyezett."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "PNG képformátum"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr ""
861 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
862 "mintaadatok előtt"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster képformátum"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Többletadat a fájlban"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa képformátum"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1002 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1006 #, c-format
1007 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1011 msgid "Failed to write TIFF data"
1012 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1015 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1016 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1019 msgid "The TIFF image format"
1020 msgstr "TIFF képformátum"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1023 msgid "Image has zero width"
1024 msgstr "A kép szélessége nulla"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1027 msgid "Image has zero height"
1028 msgstr "A kép magassága nulla"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1031 msgid "Not enough memory to load image"
1032 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1035 msgid "Couldn't save the rest"
1036 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1039 msgid "The WBMP image format"
1040 msgstr "WBMP képformátum"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1048 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "XBM képformátum"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 msgid "No XPM header found"
1060 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1063 msgid "Invalid XPM header"
1064 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 msgid "XPM file has image height <= 0"
1072 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1087 msgid "Cannot read XPM colormap"
1088 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM képformátum"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1099 msgid "The EMF image format"
1100 msgstr "EMF képformátum"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not allocate memory: %s"
1105 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not create stream: %s"
1111 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not seek stream: %s"
1116 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not read from stream: %s"
1121 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1124 msgid "Couldn't load bitmap"
1125 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1128 msgid "Couldn't load metafile"
1129 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "Nem lehet menteni"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "WMF képformátum"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1147
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1152
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1157
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1162
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1167
1168 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 msgid "COLORS"
1171 msgstr "COLORS"
1172
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1175 msgid "Make X calls synchronous"
1176 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1177
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1179 #, c-format
1180 msgid "Starting %s"
1181 msgstr "%s indítása"
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %s"
1186 msgstr "%s megnyitása"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Opening %d Item"
1191 msgid_plural "Opening %d Items"
1192 msgstr[0] "%s megnyitása"
1193 msgstr[1] "%s megnyitása"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1196 msgid "Could not show link"
1197 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1200 msgid "License"
1201 msgstr "Licenc"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "A program licence"
1206
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1209 msgid "C_redits"
1210 msgstr "_Köszönet"
1211
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1214 msgid "_License"
1215 msgstr "_Licenc"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1218 #, c-format
1219 msgid "About %s"
1220 msgstr "%s névjegye"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1223 msgid "Credits"
1224 msgstr "Köszönet"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1227 msgid "Written by"
1228 msgstr "Írta"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "Dokumentáció"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1235 msgid "Translated by"
1236 msgstr "Fordította"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1239 msgid "Artwork by"
1240 msgstr "Grafika"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Shift"
1250 msgstr "Shift"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Ctrl"
1260 msgstr "Ctrl"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Alt"
1270 msgstr "Alt"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Super"
1280 msgstr "Super"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Hyper"
1290 msgstr "Hyper"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Meta"
1300 msgstr "Meta"
1301
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Space"
1305 msgstr "Szóköz"
1306
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Backslash"
1310 msgstr "Fordított törtvonal"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1315 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1318 #, c-format
1319 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1320 msgstr ""
1321 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1322 "d. sorban)"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1330 #, c-format
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1333
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. *
1339 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1340 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1341 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1342 #. * will appear to the right of the month.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1345 msgid "calendar:MY"
1346 msgstr "calendar:YM"
1347
1348 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1349 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1350 #. * to be the first day of the week, and so on.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1353 msgid "calendar:week_start:0"
1354 msgstr "calendar:week_start:1"
1355
1356 #. Translators:  This is a text measurement template.
1357 #. * Translate it to the widest year text
1358 #. *
1359 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1362 msgctxt "year measurement template"
1363 msgid "2000"
1364 msgstr "2000"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:day:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. *
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. *
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #. * too.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1393 #, c-format
1394 msgctxt "calendar:week:digits"
1395 msgid "%d"
1396 msgstr "%d"
1397
1398 # msgid "2000".
1399 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1400 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1401 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. *
1403 #. * Also look for the msgid "2000".
1404 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1405 #. * msgid.
1406 #. *
1407 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1410 msgctxt "calendar year format"
1411 msgid "%Y"
1412 msgstr "%Y"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * a disabled accelerator key combination.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1418 msgctxt "Accelerator"
1419 msgid "Disabled"
1420 msgstr "Tiltva"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1424 #. * to gtk_accelerator_valid().
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1427 msgctxt "Accelerator"
1428 msgid "Invalid"
1429 msgstr "Érvénytelen"
1430
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1433 #. * acelerator.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1436 msgid "New accelerator..."
1437 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1440 #, c-format
1441 msgctxt "progress bar label"
1442 msgid "%d %%"
1443 msgstr "%d %%"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1446 msgid "Pick a Color"
1447 msgstr "Szín kiválasztása"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1450 msgid "Received invalid color data\n"
1451 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1454 msgid ""
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1457 msgstr ""
1458 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1459 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1462 msgid ""
1463 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1464 "that color."
1465 msgstr ""
1466 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1467 "kiválasztásához."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1470 msgid "_Hue:"
1471 msgstr "Á_rnyalat:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr "A színkerék pozíciója."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1478 msgid "_Saturation:"
1479 msgstr "Telített_ség:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "A szín telítettsége."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1486 msgid "_Value:"
1487 msgstr "É_rték:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1490 msgid "Brightness of the color."
1491 msgstr "A szín fényessége."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1494 msgid "_Red:"
1495 msgstr "_Vörös:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1498 msgid "Amount of red light in the color."
1499 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1502 msgid "_Green:"
1503 msgstr "_Zöld:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1506 msgid "Amount of green light in the color."
1507 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1510 msgid "_Blue:"
1511 msgstr "_Kék:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1514 msgid "Amount of blue light in the color."
1515 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1518 msgid "Op_acity:"
1519 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1522 msgid "Transparency of the color."
1523 msgstr "A szín átlátszósága."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1526 msgid "Color _name:"
1527 msgstr "Szín _neve:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1530 msgid ""
1531 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1532 "such as 'orange' in this entry."
1533 msgstr ""
1534 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1535 "színnevet, például „orange”."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1538 msgid "_Palette:"
1539 msgstr "_Paletta:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1542 msgid "Color Wheel"
1543 msgstr "Színkerék"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1546 msgid ""
1547 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1549 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1550 msgstr ""
1551 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1552 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1553 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1556 msgid ""
1557 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1558 "it for use in the future."
1559 msgstr ""
1560 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1561 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1564 msgid ""
1565 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1566 "now."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1570 msgid "The color you've chosen."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1574 msgid "_Save color here"
1575 msgstr "_Szín mentése ide"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1578 msgid ""
1579 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1581 msgstr ""
1582 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1583 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1584 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1585 "pontra."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1588 msgid "Color Selection"
1589 msgstr "Szín kiválasztása"
1590
1591 #. Translate to the default units to use for presenting
1592 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1593 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1594 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1595 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1596 #.
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1598 msgid "default:mm"
1599 msgstr "default:mm"
1600
1601 #. And show the custom paper dialog
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1603 msgid "Manage Custom Sizes"
1604 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1607 msgid "inch"
1608 msgstr "hüvelyk"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1611 msgid "mm"
1612 msgstr "mm"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1615 msgid "Margins from Printer..."
1616 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1619 #, c-format
1620 msgid "Custom Size %d"
1621 msgstr "Egyéni méret %d"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1624 msgid "_Width:"
1625 msgstr "_Szélesség:"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1628 msgid "_Height:"
1629 msgstr "_Magasság:"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1632 msgid "Paper Size"
1633 msgstr "Papírméret"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1636 msgid "_Top:"
1637 msgstr "_Fent:"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1640 msgid "_Bottom:"
1641 msgstr "_Lent:"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1644 msgid "_Left:"
1645 msgstr "_Bal:"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1648 msgid "_Right:"
1649 msgstr "J_obb:"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1652 msgid "Paper Margins"
1653 msgstr "Papírmargók"
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1656 msgid "Input _Methods"
1657 msgstr "Beviteli mó_dok"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1660 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1661 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:9989
1664 msgid "Caps Lock is on"
1665 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1668 msgid "Select A File"
1669 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1672 msgid "Desktop"
1673 msgstr "Asztal"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1676 msgid "(None)"
1677 msgstr "(Nincs)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1680 msgid "Other..."
1681 msgstr "Egyéb…"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1684 msgid "Type name of new folder"
1685 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1688 msgid "Could not retrieve information about the file"
1689 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1692 msgid "Could not add a bookmark"
1693 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1696 msgid "Could not remove bookmark"
1697 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1700 msgid "The folder could not be created"
1701 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1704 msgid ""
1705 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1706 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1707 msgstr ""
1708 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1709 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1712 msgid "Invalid file name"
1713 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1716 msgid "The folder contents could not be displayed"
1717 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1718
1719 #. Translators: the first string is a path and the second string
1720 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1721 #. * to translate.
1722 #.
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1724 #, c-format
1725 msgid "%1$s on %2$s"
1726 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1729 msgid "Search"
1730 msgstr "Keresés"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1733 msgid "Recently Used"
1734 msgstr "Nemrég használt"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1737 msgid "Select which types of files are shown"
1738 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1741 #, c-format
1742 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1743 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1746 #, c-format
1747 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1748 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1751 #, c-format
1752 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1753 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1756 #, c-format
1757 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1758 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1761 #, c-format
1762 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1763 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1766 msgid "Remove the selected bookmark"
1767 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1770 msgid "Remove"
1771 msgstr "Eltávolítás"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1774 msgid "Rename..."
1775 msgstr "Átnevezés…"
1776
1777 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1779 msgid "Places"
1780 msgstr "Helyek"
1781
1782 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1784 msgid "_Places"
1785 msgstr "_Helyek"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1788 msgid "_Add"
1789 msgstr "Hozzá_adás"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1792 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1793 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1796 msgid "_Remove"
1797 msgstr "_Eltávolítás"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1800 msgid "Could not select file"
1801 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1804 msgid "_Add to Bookmarks"
1805 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1808 msgid "Show _Hidden Files"
1809 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1812 msgid "Show _Size Column"
1813 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1816 msgid "Files"
1817 msgstr "Fájlok"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1820 msgid "Name"
1821 msgstr "Név"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1824 msgid "Size"
1825 msgstr "Méret"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1828 msgid "Modified"
1829 msgstr "Módosítva"
1830
1831 #. Label
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1833 msgid "_Name:"
1834 msgstr "_Név:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1837 msgid "_Browse for other folders"
1838 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1841 msgid "Type a file name"
1842 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1843
1844 #. Create Folder
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1846 msgid "Create Fo_lder"
1847 msgstr "M_appa létrehozása"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1850 msgid "_Location:"
1851 msgstr "Hel_y:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1854 msgid "Save in _folder:"
1855 msgstr "Mentés _mappába:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1858 msgid "Create in _folder:"
1859 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Could not read the contents of %s"
1864 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Could not read the contents of the folder"
1869 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1873 msgid "Unknown"
1874 msgstr "Ismeretlen"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1877 msgid "%H:%M"
1878 msgstr "%k.%M"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1881 msgid "Yesterday at %H:%M"
1882 msgstr "Tegnap %k.%M"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1885 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1886 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1889 #, c-format
1890 msgid "Shortcut %s already exists"
1891 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1894 #, c-format
1895 msgid "Shortcut %s does not exist"
1896 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1899 #, c-format
1900 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1901 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1907 msgstr ""
1908 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1909 "írva."
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1912 msgid "_Replace"
1913 msgstr "_Csere"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1916 msgid "Could not start the search process"
1917 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1920 msgid ""
1921 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1922 "Please make sure it is running."
1923 msgstr ""
1924 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1925 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1928 msgid "Could not send the search request"
1929 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1932 msgid "Search:"
1933 msgstr "Keresés:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not mount %s"
1938 msgstr "%s nem csatolható"
1939
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1941 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1943 msgid "Invalid path"
1944 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1945
1946 #. translators: this text is shown when there are no completions
1947 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1948 #.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1950 msgid "No match"
1951 msgstr "Nincs találat"
1952
1953 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1954 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1955 #.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1957 msgid "Sole completion"
1958 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1959
1960 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1961 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1962 #. * a longer match
1963 #.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1965 msgid "Complete, but not unique"
1966 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1967
1968 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1969 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1971 msgid "Completing..."
1972 msgstr "Kiegészítés…"
1973
1974 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1976 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1977 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1979 msgid "Only local files may be selected"
1980 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1981
1982 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1984 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1985 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1987 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1988 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1989
1990 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1991 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1992 #. * and then hits Tab
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1994 msgid "Path does not exist"
1995 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1999 #, c-format
2000 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2001 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2004 msgid "Folders"
2005 msgstr "Mappák"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2008 msgid "Fol_ders"
2009 msgstr "_Mappák"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2012 msgid "_Files"
2013 msgstr "_Fájlok"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2016 #, c-format
2017 msgid "Folder unreadable: %s"
2018 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2024 "available to this program.\n"
2025 "Are you sure that you want to select it?"
2026 msgstr ""
2027 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
2028 "ezen program számára.\n"
2029 "Valóban ki akarja választani?"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2032 msgid "_New Folder"
2033 msgstr "Új _mappa"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2036 msgid "De_lete File"
2037 msgstr "Fájl _törlése"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2040 msgid "_Rename File"
2041 msgstr "Fájl át_nevezése"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr ""
2048 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2051 msgid "New Folder"
2052 msgstr "Új mappa"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2055 msgid "_Folder name:"
2056 msgstr "_Mappa neve:"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2059 msgid "C_reate"
2060 msgstr "Lét_rehozás"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2063 #, c-format
2064 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2065 msgstr ""
2066 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2069 #, c-format
2070 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2071 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2074 #, c-format
2075 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2076 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2079 msgid "Delete File"
2080 msgstr "Fájl törlése"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2083 #, c-format
2084 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2085 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2088 #, c-format
2089 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2090 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2093 #, c-format
2094 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2095 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2098 msgid "Rename File"
2099 msgstr "Fájl átnevezése"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2102 #, c-format
2103 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2104 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2107 msgid "_Rename"
2108 msgstr "Á_tnevezés"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2111 msgid "_Selection: "
2112 msgstr "_Kijelölés: "
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2118 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2119 msgstr ""
2120 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2121 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2124 msgid "Invalid UTF-8"
2125 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2128 msgid "Name too long"
2129 msgstr "Túl hosszú a név"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2132 msgid "Couldn't convert filename"
2133 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2134
2135 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2136 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2137 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2138 #. * this particular string.
2139 #.
2140 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2141 msgid "File System"
2142 msgstr "Fájlrendszer"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2145 msgid "Pick a Font"
2146 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2147
2148 #. Initialize fields
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2150 msgid "Sans 12"
2151 msgstr "Sans 12"
2152
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2154 msgid "Font"
2155 msgstr "Betűkészlet"
2156
2157 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2158 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2160 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2161 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2162
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2164 msgid "_Family:"
2165 msgstr "_Család:"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2168 msgid "_Style:"
2169 msgstr "_Stílus:"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2172 msgid "Si_ze:"
2173 msgstr "_Méret:"
2174
2175 #. create the text entry widget
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2177 msgid "_Preview:"
2178 msgstr "_Előnézet:"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2181 msgid "Font Selection"
2182 msgstr "Betűkészlet-választó"
2183
2184 #: gtk/gtkgamma.c:410
2185 msgid "Gamma"
2186 msgstr "Gamma"
2187
2188 #: gtk/gtkgamma.c:420
2189 msgid "_Gamma value"
2190 msgstr "_Gamma érték"
2191
2192 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2193 #. * load it.
2194 #.
2195 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2196 #, c-format
2197 msgid "Error loading icon: %s"
2198 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2199
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2204 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2205 "You can get a copy from:\n"
2206 "\t%s"
2207 msgstr ""
2208 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2209 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2210 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2211 "\t%s"
2212
2213 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2214 #, c-format
2215 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2216 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2217
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2219 msgid "Failed to load icon"
2220 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2221
2222 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2223 msgid "Simple"
2224 msgstr "Egyszerű"
2225
2226 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2227 msgctxt "input method menu"
2228 msgid "System"
2229 msgstr "Rendszer"
2230
2231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2232 #, c-format
2233 msgctxt "input method menu"
2234 msgid "System (%s)"
2235 msgstr "Rendszer (%s)"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Bevitel"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2242 msgid "No extended input devices"
2243 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2246 msgid "_Device:"
2247 msgstr "_Eszköz:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2250 msgid "Disabled"
2251 msgstr "Tiltva"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2254 msgid "Screen"
2255 msgstr "Képernyő"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2258 msgid "Window"
2259 msgstr "Ablak"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2262 msgid "_Mode:"
2263 msgstr "_Mód:"
2264
2265 #. The axis listbox
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2267 msgid "Axes"
2268 msgstr "Tengelyek"
2269
2270 #. Keys listbox
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2272 msgid "Keys"
2273 msgstr "Billentyűk"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2276 msgid "_X:"
2277 msgstr "_X:"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2280 msgid "_Y:"
2281 msgstr "_Y:"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2284 msgid "_Pressure:"
2285 msgstr "_Nyomás:"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2288 msgid "X _tilt:"
2289 msgstr "X _döntés:"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2292 msgid "Y t_ilt:"
2293 msgstr "Y dö_ntés:"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2296 msgid "_Wheel:"
2297 msgstr "_Görgő:"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2300 msgid "none"
2301 msgstr "nincs"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2304 msgid "(disabled)"
2305 msgstr "(tiltva)"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2308 msgid "(unknown)"
2309 msgstr "(ismeretlen)"
2310
2311 #. and clear button
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2313 msgid "Cl_ear"
2314 msgstr "_Törlés"
2315
2316 #. Open Link
2317 #: gtk/gtklabel.c:5631
2318 msgid "_Open Link"
2319 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2320
2321 #. Copy Link Address
2322 #: gtk/gtklabel.c:5643
2323 msgid "Copy _Link Address"
2324 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2325
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2327 msgid "Copy URL"
2328 msgstr "URL másolása"
2329
2330 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2331 msgid "Invalid URI"
2332 msgstr "Érvénytelen URI"
2333
2334 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:452
2336 msgid "Load additional GTK+ modules"
2337 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2338
2339 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:453
2341 msgid "MODULES"
2342 msgstr "MODULOK"
2343
2344 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:455
2346 msgid "Make all warnings fatal"
2347 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2348
2349 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:458
2351 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2352 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2353
2354 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:461
2356 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2357 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2358
2359 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2360 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2362 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2363 #.
2364 #: gtk/gtkmain.c:713
2365 msgid "default:LTR"
2366 msgstr "default:LTR"
2367
2368 #: gtk/gtkmain.c:778
2369 #, c-format
2370 msgid "Cannot open display: %s"
2371 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2372
2373 #: gtk/gtkmain.c:815
2374 msgid "GTK+ Options"
2375 msgstr "GTK+ beállításai"
2376
2377 #: gtk/gtkmain.c:815
2378 msgid "Show GTK+ Options"
2379 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2382 msgid "Co_nnect"
2383 msgstr "Kap_csolódás"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2386 msgid "Connect _anonymously"
2387 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2390 msgid "Connect as u_ser:"
2391 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2394 msgid "_Username:"
2395 msgstr "_Felhasználónév:"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2398 msgid "_Domain:"
2399 msgstr "_Tartomány:"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2402 msgid "_Password:"
2403 msgstr "J_elszó:"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2406 msgid "Forget password _immediately"
2407 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2410 msgid "Remember password until you _logout"
2411 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2414 msgid "Remember _forever"
2415 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2418 #, c-format
2419 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2420 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (pid: %d)"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2423 #, c-format
2424 msgid "Unable to end process"
2425 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2428 msgid "_End Process"
2429 msgstr "Folyamat _befejezése"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2432 #, c-format
2433 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2434 msgstr ""
2435 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2436
2437 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2439 msgid "Terminal Pager"
2440 msgstr "Terminállapozó"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2443 msgid "Top Command"
2444 msgstr "Top parancs"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2447 msgid "Bourne Again Shell"
2448 msgstr "Bourne Again Shell"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2451 msgid "Bourne Shell"
2452 msgstr "Bourne Shell"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2455 msgid "Z Shell"
2456 msgstr "Z Shell"
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2459 #, c-format
2460 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2461 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2464 #, c-format
2465 msgid "Page %u"
2466 msgstr "%u. oldal"
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2469 msgid "Not a valid page setup file"
2470 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2473 msgid "Any Printer"
2474 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2477 msgid "For portable documents"
2478 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Margins:\n"
2484 " Left: %s %s\n"
2485 " Right: %s %s\n"
2486 " Top: %s %s\n"
2487 " Bottom: %s %s"
2488 msgstr ""
2489 "Margók: \n"
2490 " Bal: %s %s\n"
2491 " Jobb: %s %s\n"
2492 " Felső: %s %s\n"
2493 " Alsó: %s %s"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2496 msgid "Manage Custom Sizes..."
2497 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2500 msgid "_Format for:"
2501 msgstr "_Formátum ehhez:"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2504 msgid "_Paper size:"
2505 msgstr "_Papírméret:"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2508 msgid "_Orientation:"
2509 msgstr "_Tájolás:"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2512 msgid "Page Setup"
2513 msgstr "Oldalbeállítás"
2514
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2516 msgid "Up Path"
2517 msgstr "Vissza az útvonalon"
2518
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2520 msgid "Down Path"
2521 msgstr "Előre az útvonalon"
2522
2523 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2524 msgid "File System Root"
2525 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2526
2527 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2528 msgid "Authentication"
2529 msgstr "Hitelesítés"
2530
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2532 msgid "Not available"
2533 msgstr "Nem érhető el"
2534
2535 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2536 msgid "_Save in folder:"
2537 msgstr "Mentés _mappába:"
2538
2539 #. translators: this string is the default job title for print
2540 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2541 #. * by the job number.
2542 #.
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2544 #, c-format
2545 msgid "%s job #%d"
2546 msgstr "%s %d. feladata"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Initial state"
2551 msgstr "Kezdeti állapot"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Preparing to print"
2556 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Generating data"
2561 msgstr "Adatok előállítása"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Sending data"
2566 msgstr "Adatok küldése"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Waiting"
2571 msgstr "Várakozás"
2572
2573 # fixme: jó ez így?
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Blocking on issue"
2577 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Printing"
2582 msgstr "Nyomtatás"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Finished"
2587 msgstr "Befejeződött"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Finished with error"
2592 msgstr "Hibával fejeződött be"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2595 #, c-format
2596 msgid "Preparing %d"
2597 msgstr "%d előkészítése"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2600 #, c-format
2601 msgid "Preparing"
2602 msgstr "Előkészítés"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2605 #, c-format
2606 msgid "Printing %d"
2607 msgstr "%d nyomtatása"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2610 #, c-format
2611 msgid "Error creating print preview"
2612 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2615 #, c-format
2616 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2617 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2620 #, c-format
2621 msgid "Error launching preview"
2622 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2625 #, c-format
2626 msgid "Error printing"
2627 msgstr "Nyomtatási hiba"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2630 msgid "Application"
2631 msgstr "Alkalmazás"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2634 msgid "Printer offline"
2635 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2638 msgid "Out of paper"
2639 msgstr "Kifogyott a papír"
2640
2641 #. Translators: this is a printer status.
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2644 msgid "Paused"
2645 msgstr "Szüneteltetve"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2648 msgid "Need user intervention"
2649 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2652 msgid "Custom size"
2653 msgstr "Egyéni méret"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2656 msgid "No printer found"
2657 msgstr "Nem található nyomtató"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2660 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2661 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2664 msgid "Error from StartDoc"
2665 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2669 msgid "Not enough free memory"
2670 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2673 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2674 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2677 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2681 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2682 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2685 msgid "Unspecified error"
2686 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2689 msgid "Getting printer information failed"
2690 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2693 msgid "Getting printer information..."
2694 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2697 msgid "Printer"
2698 msgstr "Nyomtató"
2699
2700 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2702 msgid "Location"
2703 msgstr "Hely"
2704
2705 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2707 msgid "Status"
2708 msgstr "Állapot"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2711 msgid "Range"
2712 msgstr "Tartomány"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2715 msgid "_All Pages"
2716 msgstr "Min_den oldal"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2719 msgid "C_urrent Page"
2720 msgstr "J_elenlegi oldal"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2723 msgid "Se_lection"
2724 msgstr "_Kijelölés"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2727 msgid "Pag_es:"
2728 msgstr "_Oldalak:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2731 msgid ""
2732 "Specify one or more page ranges,\n"
2733 " e.g. 1-3,7,11"
2734 msgstr ""
2735 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2736 "például 1-3,7,11"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2739 msgid "Pages"
2740 msgstr "Oldalak"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2743 msgid "Copies"
2744 msgstr "Példányszám"
2745
2746 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2748 msgid "Copie_s:"
2749 msgstr "Pél_dányszám:"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2752 msgid "C_ollate"
2753 msgstr "_Szétválogatás"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2756 msgid "_Reverse"
2757 msgstr "_Fordított"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2760 msgid "General"
2761 msgstr "Általános"
2762
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2765 #.
2766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2767 #. * multiple pages on a sheet when printing
2768 #.
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2771 msgid "Left to right, top to bottom"
2772 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2776 msgid "Left to right, bottom to top"
2777 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2781 msgid "Right to left, top to bottom"
2782 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2786 msgid "Right to left, bottom to top"
2787 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2791 msgid "Top to bottom, left to right"
2792 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2796 msgid "Top to bottom, right to left"
2797 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2801 msgid "Bottom to top, left to right"
2802 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2806 msgid "Bottom to top, right to left"
2807 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2808
2809 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2810 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2811 #.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2814 msgid "Page Ordering"
2815 msgstr "Oldalsorrend"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2818 msgid "Left to right"
2819 msgstr "Balról jobbra"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2822 msgid "Right to left"
2823 msgstr "Jobbról balra"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2826 msgid "Top to bottom"
2827 msgstr "Fentről le"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2830 msgid "Bottom to top"
2831 msgstr "Lentről fel"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2834 msgid "Layout"
2835 msgstr "Elrendezés"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2838 msgid "T_wo-sided:"
2839 msgstr "_Kétoldalas:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2842 msgid "Pages per _side:"
2843 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2846 msgid "Page or_dering:"
2847 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2850 msgid "_Only print:"
2851 msgstr "_Nyomtatandó:"
2852
2853 #. In enum order
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2855 msgid "All sheets"
2856 msgstr "Minden oldal"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2859 msgid "Even sheets"
2860 msgstr "Páros oldalak"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2863 msgid "Odd sheets"
2864 msgstr "Páratlan oldalak"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2867 msgid "Sc_ale:"
2868 msgstr "_Méretezés:"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2871 msgid "Paper"
2872 msgstr "Papír"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2875 msgid "Paper _type:"
2876 msgstr "Papír _típusa:"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2879 msgid "Paper _source:"
2880 msgstr "_Papírforrás:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2883 msgid "Output t_ray:"
2884 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2887 msgid "Or_ientation:"
2888 msgstr "_Tájolás:"
2889
2890 #. In enum order
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2892 msgid "Portrait"
2893 msgstr "Álló"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2896 msgid "Landscape"
2897 msgstr "Fekvő"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2900 msgid "Reverse portrait"
2901 msgstr "Fordított álló"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2904 msgid "Reverse landscape"
2905 msgstr "Fordított fekvő"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2908 msgid "Job Details"
2909 msgstr "Feladat részletei"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2912 msgid "Pri_ority:"
2913 msgstr "_Prioritás:"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2916 msgid "_Billing info:"
2917 msgstr "_Fizetési információk:"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2920 msgid "Print Document"
2921 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2922
2923 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2924 #. * in the print dialog
2925 #.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2927 msgid "_Now"
2928 msgstr "_Azonnal"
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2931 msgid "A_t:"
2932 msgstr "_Ekkor:"
2933
2934 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2935 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2936 #. * supported.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2939 msgid ""
2940 "Specify the time of print,\n"
2941 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2942 msgstr ""
2943 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2944 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2947 msgid "Time of print"
2948 msgstr "Nyomtatás ideje"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2951 msgid "On _hold"
2952 msgstr "_Várakoztatás"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2955 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2956 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2959 msgid "Add Cover Page"
2960 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2961
2962 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2963 #. * dialog that controls the front cover page.
2964 #.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2966 msgid "Be_fore:"
2967 msgstr "_Elé:"
2968
2969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2970 #. * dialog that controls the back cover page.
2971 #.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2973 msgid "_After:"
2974 msgstr "_Mögé:"
2975
2976 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2977 #. * job-specific options in the print dialog
2978 #.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2980 msgid "Job"
2981 msgstr "Feladat"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2984 msgid "Advanced"
2985 msgstr "Haladó"
2986
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2989 msgid "Image Quality"
2990 msgstr "Képminőség"
2991
2992 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2994 msgid "Color"
2995 msgstr "Szín"
2996
2997 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2998 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3000 msgid "Finishing"
3001 msgstr "Befejezés"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3004 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3005 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3008 msgid "Print"
3009 msgstr "Nyomtatás"
3010
3011 #: gtk/gtkrc.c:2878
3012 #, c-format
3013 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3014 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
3015
3016 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3017 #, c-format
3018 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3019 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3023 #, c-format
3024 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3025 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3028 msgid "Select which type of documents are shown"
3029 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3032 #, c-format
3033 msgid "No item for URI '%s' found"
3034 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3037 msgid "Untitled filter"
3038 msgstr "Névtelen szűrő"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3041 msgid "Could not remove item"
3042 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3045 msgid "Could not clear list"
3046 msgstr "Nem törölhető a lista"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3049 msgid "Copy _Location"
3050 msgstr "Hely más_olása"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3053 msgid "_Remove From List"
3054 msgstr "_Törlés a listából"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3057 msgid "_Clear List"
3058 msgstr "_Lista törlése"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3061 msgid "Show _Private Resources"
3062 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3063
3064 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3065 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3066 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3067 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3068 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3069 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3070 #. * right place when idly populating the menu in case the
3071 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3072 #. * recent chooser menu widget.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3075 msgid "No items found"
3076 msgstr "Nem találhatók elemek"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3079 #, c-format
3080 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3081 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3084 #, c-format
3085 msgid "Open '%s'"
3086 msgstr "„%s” megnyitása"
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3089 msgid "Unknown item"
3090 msgstr "Ismeretlen elem"
3091
3092 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3093 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3094 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3095 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3096 #.
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3098 #, c-format
3099 msgctxt "recent menu label"
3100 msgid "_%d. %s"
3101 msgstr "_%d. %s"
3102
3103 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3104 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3105 #.
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3107 #, c-format
3108 msgctxt "recent menu label"
3109 msgid "%d. %s"
3110 msgstr "%d. %s"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3116 #, c-format
3117 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3118 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3119
3120 #: gtk/gtkspinner.c:458
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3123 msgid "Spinner"
3124 msgstr "Super"
3125
3126 #: gtk/gtkspinner.c:459
3127 msgid "Provides visual indication of progress"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3131 #: gtk/gtkstock.c:314
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Information"
3134 msgstr "Információ"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:315
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Warning"
3139 msgstr "Figyelmeztetés"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:316
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Error"
3144 msgstr "Hiba"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:317
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Question"
3149 msgstr "Kérdés"
3150
3151 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3152 #. * need the mnemonics to be rationalized
3153 #.
3154 #: gtk/gtkstock.c:322
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_About"
3157 msgstr "_Névjegy"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Add"
3162 msgstr "Hozzá_adás"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:324
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Apply"
3167 msgstr "_Alkalmaz"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:325
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Bold"
3172 msgstr "_Félkövér"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:326
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Cancel"
3177 msgstr "Mé_gse"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:327
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_CD-Rom"
3182 msgstr "_CD-Rom"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:328
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Clear"
3187 msgstr "_Törlés"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:329
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Close"
3192 msgstr "_Bezárás"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:330
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "C_onnect"
3197 msgstr "Kapcs_olódás"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:331
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Convert"
3202 msgstr "_Konvertálás"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:332
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Copy"
3207 msgstr "_Másolás"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:333
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Cu_t"
3212 msgstr "_Kivágás"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:334
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Delete"
3217 msgstr "_Törlés"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:335
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Discard"
3222 msgstr "El_dobás"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:336
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Disconnect"
3227 msgstr "_Bontás"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:337
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Execute"
3232 msgstr "_Végrehajtás"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:338
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Edit"
3237 msgstr "S_zerkesztés"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:339
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Find"
3242 msgstr "_Keresés"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:340
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Find and _Replace"
3247 msgstr "Keresés és _csere"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:341
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Floppy"
3252 msgstr "_Floppy"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:342
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Fullscreen"
3257 msgstr "_Teljes képernyő"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:343
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Leave Fullscreen"
3262 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:345
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Bottom"
3268 msgstr "_Aljára"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:347
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_First"
3274 msgstr "_Első"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3277 #: gtk/gtkstock.c:349
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Last"
3280 msgstr "_Utolsó"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3283 #: gtk/gtkstock.c:351
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Top"
3286 msgstr "_Tetejére"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go back"
3289 #: gtk/gtkstock.c:353
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Back"
3292 msgstr "_Vissza"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go down"
3295 #: gtk/gtkstock.c:355
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_Down"
3298 msgstr "_Le"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go forward"
3301 #: gtk/gtkstock.c:357
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Forward"
3304 msgstr "_Tovább"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go up"
3307 #: gtk/gtkstock.c:359
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Up"
3310 msgstr "_Fel"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:360
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Harddisk"
3315 msgstr "_Merevlemez"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:361
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Help"
3320 msgstr "_Súgó"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:362
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Home"
3325 msgstr "_Kezdőlap"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:363
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Increase Indent"
3330 msgstr "Behúzás növelése"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:364
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Decrease Indent"
3335 msgstr "Behúzás csökkentése"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:365
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Index"
3340 msgstr "_Index"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:366
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Information"
3345 msgstr "_Információ"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:367
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Italic"
3350 msgstr "_Dőlt"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:368
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Jump to"
3355 msgstr "_Ugrás"
3356
3357 #. This is about text justification, "centered text"
3358 #: gtk/gtkstock.c:370
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Center"
3361 msgstr "_Középre"
3362
3363 #. This is about text justification
3364 #: gtk/gtkstock.c:372
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Fill"
3367 msgstr "K_itöltés"
3368
3369 #. This is about text justification, "left-justified text"
3370 #: gtk/gtkstock.c:374
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Left"
3373 msgstr "_Balra"
3374
3375 #. This is about text justification, "right-justified text"
3376 #: gtk/gtkstock.c:376
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Right"
3379 msgstr "_Jobbra"
3380
3381 #. Media label, as in "fast forward"
3382 #: gtk/gtkstock.c:379
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Forward"
3385 msgstr "_Előre"
3386
3387 #. Media label, as in "next song"
3388 #: gtk/gtkstock.c:381
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Next"
3391 msgstr "_Következő"
3392
3393 #. Media label, as in "pause music"
3394 #: gtk/gtkstock.c:383
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "P_ause"
3397 msgstr "_Szünet"
3398
3399 #. Media label, as in "play music"
3400 #: gtk/gtkstock.c:385
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "_Play"
3403 msgstr "_Lejátszás"
3404
3405 #. Media label, as in  "previous song"
3406 #: gtk/gtkstock.c:387
3407 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgid "Pre_vious"
3409 msgstr "_Előző"
3410
3411 #. Media label
3412 #: gtk/gtkstock.c:389
3413 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgid "_Record"
3415 msgstr "_Felvétel"
3416
3417 #. Media label
3418 #: gtk/gtkstock.c:391
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "R_ewind"
3421 msgstr "_Vissza"
3422
3423 #. Media label
3424 #: gtk/gtkstock.c:393
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "_Stop"
3427 msgstr "_Leállítás"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:394
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Network"
3432 msgstr "_Hálózat"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:395
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_New"
3437 msgstr "Ú_j"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:396
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_No"
3442 msgstr "_Nem"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:397
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_OK"
3447 msgstr "_OK"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:398
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Open"
3452 msgstr "_Megnyitás"
3453
3454 #. Page orientation
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Landscape"
3458 msgstr "Fekvő"
3459
3460 #. Page orientation
3461 #: gtk/gtkstock.c:402
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Portrait"
3464 msgstr "Álló"
3465
3466 #. Page orientation
3467 #: gtk/gtkstock.c:404
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Reverse landscape"
3470 msgstr "Fordított fekvő"
3471
3472 #. Page orientation
3473 #: gtk/gtkstock.c:406
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Reverse portrait"
3476 msgstr "Fordított álló"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:407
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Page Set_up"
3481 msgstr "_Oldalbeállítás"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:408
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Paste"
3486 msgstr "_Beillesztés"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:409
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Preferences"
3491 msgstr "B_eállítások"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:410
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Print"
3496 msgstr "_Nyomtatás"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:411
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Print Pre_view"
3501 msgstr "Nyomtatási _kép"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:412
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Properties"
3506 msgstr "_Tulajdonságok"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:413
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Quit"
3511 msgstr "_Kilépés"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:414
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Redo"
3516 msgstr "Új_ra"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:415
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Refresh"
3521 msgstr "_Frissítés"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:416
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Remove"
3526 msgstr "_Eltávolítás"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:417
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Revert"
3531 msgstr "_Visszaállítás"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:418
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Save"
3536 msgstr "M_entés"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:419
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Save _As"
3541 msgstr "Men_tés másként"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:420
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Select _All"
3546 msgstr "_Mindent kijelöl"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:421
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Color"
3551 msgstr "_Szín"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:422
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Font"
3556 msgstr "_Betűkészlet"
3557
3558 #. Sorting direction
3559 #: gtk/gtkstock.c:424
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Ascending"
3562 msgstr "_Növekvő"
3563
3564 #. Sorting direction
3565 #: gtk/gtkstock.c:426
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Descending"
3568 msgstr "_Csökkenő"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:427
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Spell Check"
3573 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:428
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Stop"
3578 msgstr "_Leállítás"
3579
3580 #. Font variant
3581 #: gtk/gtkstock.c:430
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Strikethrough"
3584 msgstr "Át_húzás"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:431
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Undelete"
3589 msgstr "_Visszaállítás"
3590
3591 #. Font variant
3592 #: gtk/gtkstock.c:433
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Underline"
3595 msgstr "_Aláhúzás"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:434
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Undo"
3600 msgstr "_Visszavonás"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:435
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Yes"
3605 msgstr "_Igen"
3606
3607 #. Zoom
3608 #: gtk/gtkstock.c:437
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Normal Size"
3611 msgstr "_Normál méret"
3612
3613 #. Zoom
3614 #: gtk/gtkstock.c:439
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "Best _Fit"
3617 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:440
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "Zoom _In"
3622 msgstr "_Nagyítás"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:441
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Zoom _Out"
3627 msgstr "_Kicsinyítés"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3630 #, c-format
3631 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3632 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3635 #, c-format
3636 msgid "No deserialize function found for format %s"
3637 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3640 #, c-format
3641 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3642 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3645 #, c-format
3646 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3647 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3650 #, c-format
3651 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3652 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3655 #, c-format
3656 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3657 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3660 #, c-format
3661 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3662 msgstr ""
3663 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3666 #, c-format
3667 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3668 msgstr ""
3669 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3672 #, c-format
3673 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3674 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3677 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3678 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3681 #, c-format
3682 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3683 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3687 #, c-format
3688 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3689 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3692 #, c-format
3693 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3694 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3697 #, c-format
3698 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3699 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3705 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3708 #, c-format
3709 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3710 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3713 #, c-format
3714 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3715 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3718 #, c-format
3719 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3720 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3723 #, c-format
3724 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3725 msgstr ""
3726 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3729 #, c-format
3730 msgid "A <%s> element has already been specified"
3731 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3734 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3735 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3738 msgid "Serialized data is malformed"
3739 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3742 msgid ""
3743 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3744 msgstr ""
3745 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3746 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:61
3749 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3750 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:62
3753 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3754 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:63
3757 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3758 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:64
3761 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3762 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:65
3765 msgid "LRO Left-to-right _override"
3766 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:66
3769 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3770 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:67
3773 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3774 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:68
3777 msgid "ZWS _Zero width space"
3778 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:69
3781 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3782 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:70
3785 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3786 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3787
3788 #: gtk/gtkthemes.c:71
3789 #, c-format
3790 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3791 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3792
3793 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3794 msgid "--- No Tip ---"
3795 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3796
3797 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3798 #, c-format
3799 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3800 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3801
3802 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3803 #, c-format
3804 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3805 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3806
3807 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3808 msgid "Empty"
3809 msgstr "Üres"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3812 msgid "Volume"
3813 msgstr "Hangerő"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3816 msgid "Turns volume down or up"
3817 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3820 msgid "Adjusts the volume"
3821 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3824 msgid "Volume Down"
3825 msgstr "Hangerő le"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3828 msgid "Decreases the volume"
3829 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3832 msgid "Volume Up"
3833 msgstr "Hangerő fel"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3836 msgid "Increases the volume"
3837 msgstr "Növeli a hangerőt"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3840 msgid "Muted"
3841 msgstr "Némítva"
3842
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3844 msgid "Full Volume"
3845 msgstr "Teljes hangerő"
3846
3847 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3848 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3849 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3850 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3851 #.
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3853 #, c-format
3854 msgctxt "volume percentage"
3855 msgid "%d %%"
3856 msgstr "%d %%"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "asme_f"
3861 msgstr "asme_f"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A0x2"
3866 msgstr "A0x2"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A0"
3871 msgstr "A0"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A0x3"
3876 msgstr "A0x3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A1"
3881 msgstr "A1"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A10"
3886 msgstr "A10"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A1x3"
3891 msgstr "A1x3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A1x4"
3896 msgstr "A1x4"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A2"
3901 msgstr "A2"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A2x3"
3906 msgstr "A2x3"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A2x4"
3911 msgstr "A2x4"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A2x5"
3916 msgstr "A2x5"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3"
3921 msgstr "A3"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3 Extra"
3926 msgstr "A3 Extra"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3x3"
3931 msgstr "A3x3"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A3x4"
3936 msgstr "A3x4"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A3x5"
3941 msgstr "A3x5"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3x6"
3946 msgstr "A3x6"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x7"
3951 msgstr "A3x7"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4"
3956 msgstr "A4"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4 Extra"
3961 msgstr "A4 Extra"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4 Tab"
3966 msgstr "A4 Tab"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x3"
3971 msgstr "A4x3"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x4"
3976 msgstr "A4x4"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x5"
3981 msgstr "A4x5"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A4x6"
3986 msgstr "A4x6"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x7"
3991 msgstr "A4x7"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4x8"
3996 msgstr "A4x8"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A4x9"
4001 msgstr "A4x9"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A5"
4006 msgstr "A5"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A5 Extra"
4011 msgstr "A5 Extra"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A6"
4016 msgstr "A6"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A7"
4021 msgstr "A7"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A8"
4026 msgstr "A8"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A9"
4031 msgstr "A9"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B0"
4036 msgstr "B0"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B1"
4041 msgstr "B1"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B10"
4046 msgstr "B10"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B2"
4051 msgstr "B2"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B3"
4056 msgstr "B3"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B4"
4061 msgstr "B4"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B5"
4066 msgstr "B5"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B5 Extra"
4071 msgstr "B5 Extra"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B6"
4076 msgstr "B6"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B6/C4"
4081 msgstr "B6/C4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B7"
4086 msgstr "B7"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "B8"
4091 msgstr "B8"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B9"
4096 msgstr "B9"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C0"
4101 msgstr "C0"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C1"
4106 msgstr "C1"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C10"
4111 msgstr "C10"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C2"
4116 msgstr "C2"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C3"
4121 msgstr "C3"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C4"
4126 msgstr "C4"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C5"
4131 msgstr "C5"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C6"
4136 msgstr "C6"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C6/C5"
4141 msgstr "C6/C5"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "C7"
4146 msgstr "C7"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C7/C6"
4151 msgstr "C7/C6"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C8"
4156 msgstr "C8"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C9"
4161 msgstr "C9"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "DL Envelope"
4166 msgstr "DL boríték"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "RA0"
4171 msgstr "RA0"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "RA1"
4176 msgstr "RA1"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "RA2"
4181 msgstr "RA2"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "SRA0"
4186 msgstr "SRA0"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "SRA1"
4191 msgstr "SRA1"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "SRA2"
4196 msgstr "SRA2"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB0"
4201 msgstr "JB0"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB1"
4206 msgstr "JB1"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB10"
4211 msgstr "JB10"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB2"
4216 msgstr "JB2"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB3"
4221 msgstr "JB3"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB4"
4226 msgstr "JB4"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB5"
4231 msgstr "JB5"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "JB6"
4236 msgstr "JB6"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB7"
4241 msgstr "JB7"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB8"
4246 msgstr "JB8"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "JB9"
4251 msgstr "JB9"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "jis exec"
4256 msgstr "jis exec"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Choukei 2 Envelope"
4261 msgstr "Choukei 2 boríték"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Choukei 3 Envelope"
4266 msgstr "Choukei 3 boríték"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Choukei 4 Envelope"
4271 msgstr "Choukei 4 boríték"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "hagaki (postcard)"
4276 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "kahu Envelope"
4281 msgstr "kahu boríték"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "kaku2 Envelope"
4286 msgstr "kaku2 boríték"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "oufuku (reply postcard)"
4291 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "you4 Envelope"
4296 msgstr "you4 boríték"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "10x11"
4301 msgstr "10x11"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "10x13"
4306 msgstr "10x13"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "10x14"
4311 msgstr "10x14"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "10x15"
4316 msgstr "10x15"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "11x12"
4321 msgstr "11x12"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "11x15"
4326 msgstr "11x15"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "12x19"
4331 msgstr "12x19"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "5x7"
4336 msgstr "5x7"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "6x9 Envelope"
4341 msgstr "6x9 boríték"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "7x9 Envelope"
4346 msgstr "7x9 boríték"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "9x11 Envelope"
4351 msgstr "9x11 boríték"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "a2 Envelope"
4356 msgstr "a2 boríték"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Arch A"
4361 msgstr "Arch A"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Arch B"
4366 msgstr "Arch B"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Arch C"
4371 msgstr "Arch C"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Arch D"
4376 msgstr "Arch D"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Arch E"
4381 msgstr "Arch E"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "b-plus"
4386 msgstr "b-plus"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "c"
4391 msgstr "c"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "c5 Envelope"
4396 msgstr "c5 boríték"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "d"
4401 msgstr "d"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "e"
4406 msgstr "e"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "edp"
4411 msgstr "edp"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "European edp"
4416 msgstr "Európai edp"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Executive"
4421 msgstr "Executive"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "f"
4426 msgstr "f"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "FanFold European"
4431 msgstr "Európai FanFold"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "FanFold US"
4436 msgstr "US FanFold"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "FanFold German Legal"
4441 msgstr "FanFold German Legal"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Government Legal"
4446 msgstr "Government Legal"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Government Letter"
4451 msgstr "Government Letter"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Index 3x5"
4456 msgstr "Index 3x5"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4461 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Index 4x6 ext"
4466 msgstr "Index 4x6 ext"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Index 5x8"
4471 msgstr "Index 5x8"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Invoice"
4476 msgstr "Invoice"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Tabloid"
4481 msgstr "Tabloid"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "US Legal"
4486 msgstr "US Legal"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "US Legal Extra"
4491 msgstr "US Legal Extra"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "US Letter"
4496 msgstr "US Letter"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "US Letter Extra"
4501 msgstr "US Letter Extra"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "US Letter Plus"
4506 msgstr "US Letter Plus"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Monarch Envelope"
4511 msgstr "Monarch boríték"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "#10 Envelope"
4516 msgstr "#10 boríték"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "#11 Envelope"
4521 msgstr "#11 boríték"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "#12 Envelope"
4526 msgstr "#12 boríték"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "#14 Envelope"
4531 msgstr "#14 boríték"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "#9 Envelope"
4536 msgstr "#9 boríték"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Personal Envelope"
4541 msgstr "Személyes boríték"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Quarto"
4546 msgstr "Quarto"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Super A"
4551 msgstr "Super A"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Super B"
4556 msgstr "Super B"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Wide Format"
4561 msgstr "Széles formátum"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Dai-pa-kai"
4566 msgstr "Dai-pa-kai"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Folio"
4571 msgstr "Folio"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Folio sp"
4576 msgstr "Folio sp"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Invite Envelope"
4581 msgstr "Meghívó boríték"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Italian Envelope"
4586 msgstr "Olasz boríték"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "juuro-ku-kai"
4591 msgstr "juuro-ku-kai"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "pa-kai"
4596 msgstr "pa-kai"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Postfix Envelope"
4601 msgstr "Postfix boríték"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Small Photo"
4606 msgstr "Kis fénykép"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc1 Envelope"
4611 msgstr "prc1 boríték"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc10 Envelope"
4616 msgstr "prc10 boríték"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc 16k"
4621 msgstr "prc 16k"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc2 Envelope"
4626 msgstr "prc2 boríték"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc3 Envelope"
4631 msgstr "prc3 boríték"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc 32k"
4636 msgstr "prc 32k"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc4 Envelope"
4641 msgstr "prc4 boríték"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc5 Envelope"
4646 msgstr "prc5 boríték"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc6 Envelope"
4651 msgstr "prc6 boríték"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc7 Envelope"
4656 msgstr "prc7 boríték"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "prc8 Envelope"
4661 msgstr "prc8 boríték"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "ROC 16k"
4666 msgstr "ROC 16k"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "ROC 8k"
4671 msgstr "ROC 8k"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4674 #, c-format
4675 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4676 msgstr ""
4677 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to write header\n"
4682 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to write hash table\n"
4687 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to write folder index\n"
4692 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4695 #, c-format
4696 msgid "Failed to rewrite header\n"
4697 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4700 #, c-format
4701 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4702 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4705 #, c-format
4706 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4707 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4710 #, c-format
4711 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4712 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4715 #, c-format
4716 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4717 msgstr ""
4718 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4719 "kerül.\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4722 #, c-format
4723 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4724 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4727 #, c-format
4728 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4729 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4732 #, c-format
4733 msgid "Cache file created successfully.\n"
4734 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4737 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4738 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4741 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4742 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4745 msgid "Don't include image data in the cache"
4746 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4749 msgid "Output a C header file"
4750 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4753 msgid "Turn off verbose output"
4754 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4757 msgid "Validate existing icon cache"
4758 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4761 #, c-format
4762 msgid "File not found: %s\n"
4763 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4766 #, c-format
4767 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4768 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4771 #, c-format
4772 msgid "No theme index file.\n"
4773 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "No theme index file in '%s'.\n"
4779 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4780 msgstr ""
4781 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4782 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4783 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imam-et.c:454
4787 msgid "Amharic (EZ+)"
4788 msgstr "Amhara (EZ+)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imcedilla.c:92
4792 msgid "Cedilla"
4793 msgstr "Cedilla"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4797 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4798 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4802 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4803 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imipa.c:145
4807 msgid "IPA"
4808 msgstr "IPA"
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/immultipress.c:31
4812 msgid "Multipress"
4813 msgstr "Több-billentyűs"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imthai.c:35
4817 msgid "Thai-Lao"
4818 msgstr "Thai-Lao"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imti-er.c:453
4822 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4823 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imti-et.c:453
4827 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4828 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4829
4830 #. ID
4831 #: modules/input/imviqr.c:244
4832 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4833 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imxim.c:28
4837 msgid "X Input Method"
4838 msgstr "X beviteli mód"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4842 msgid "Username:"
4843 msgstr "Felhasználónév:"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4847 msgid "Password:"
4848 msgstr "Jelszó:"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4853 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4857 #, c-format
4858 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4859 msgstr ""
4860 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4861 "%s"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4866 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4871 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4874 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4875 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4878 #, c-format
4879 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4880 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4883 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4884 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4887 #, c-format
4888 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4889 msgstr ""
4890 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4893 #, c-format
4894 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4895 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4898 #, c-format
4899 msgid "Authentication is required on %s"
4900 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4903 msgid "Domain:"
4904 msgstr "Tartomány:"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4907 #, c-format
4908 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4909 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4912 #, c-format
4913 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4914 msgstr ""
4915 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4918 msgid "Authentication is required to print this document"
4919 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4924 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4929 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4930
4931 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4935 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4936
4937 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4941 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4942
4943 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4947 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4948
4949 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4953 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4956 #, c-format
4957 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4958 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4961 #, c-format
4962 msgid "The door is open on printer '%s'."
4963 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4966 #, c-format
4967 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4968 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4973 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4976 #, c-format
4977 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4978 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4981 #, c-format
4982 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4983 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4986 #, c-format
4987 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4988 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4989
4990 #. Translators: this is a printer status.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4992 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4993 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4994
4995 #. Translators: this is a printer status.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4997 msgid "Rejecting Jobs"
4998 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5001 msgid "Two Sided"
5002 msgstr "Kétoldalas"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5005 msgid "Paper Type"
5006 msgstr "Papírtípus"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5009 msgid "Paper Source"
5010 msgstr "Papírforrás"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5013 msgid "Output Tray"
5014 msgstr "Kimeneti tálca"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5017 msgid "Resolution"
5018 msgstr "Felbontás"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5021 msgid "GhostScript pre-filtering"
5022 msgstr "GhostScript előszűrés"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5025 msgid "One Sided"
5026 msgstr "Egyoldalas"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5030 msgid "Long Edge (Standard)"
5031 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
5032
5033 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5035 msgid "Short Edge (Flip)"
5036 msgstr "Rövid él (fordított)"
5037
5038 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5042 msgid "Auto Select"
5043 msgstr "Automatikus kiválasztás"
5044
5045 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5046 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5052 msgid "Printer Default"
5053 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
5054
5055 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5057 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5058 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
5059
5060 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5062 msgid "Convert to PS level 1"
5063 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
5064
5065 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5067 msgid "Convert to PS level 2"
5068 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
5069
5070 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5072 msgid "No pre-filtering"
5073 msgstr "Nincs előszűrés"
5074
5075 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5076 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5078 msgid "Miscellaneous"
5079 msgstr "Egyebek"
5080
5081 #. Translators: These strings name the possible values of the
5082 #. * job priority option in the print dialog
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5085 msgid "Urgent"
5086 msgstr "Sürgős"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5089 msgid "High"
5090 msgstr "Magas"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5093 msgid "Medium"
5094 msgstr "Közepes"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5097 msgid "Low"
5098 msgstr "Alacsony"
5099
5100 #. Cups specific, non-ppd related settings
5101 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5102 #. * in the print dialog
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5105 msgid "Pages per Sheet"
5106 msgstr "Oldalak laponként"
5107
5108 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5109 #. * in the print dialog
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5112 msgid "Job Priority"
5113 msgstr "Feladatprioritás"
5114
5115 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5116 #. * in the print dialog
5117 #.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5119 msgid "Billing Info"
5120 msgstr "Fizetési információk"
5121
5122 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5123 #. * pages that the printing system may support.
5124 #.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5126 msgid "None"
5127 msgstr "Nincs"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5130 msgid "Classified"
5131 msgstr "Nem nyilvános"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5134 msgid "Confidential"
5135 msgstr "Bizalmas"
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5138 msgid "Secret"
5139 msgstr "Titkos"
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5142 msgid "Standard"
5143 msgstr "Szabványos"
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5146 msgid "Top Secret"
5147 msgstr "Szigorúan titkos"
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5150 msgid "Unclassified"
5151 msgstr "Nyilvános"
5152
5153 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5154 #. * dialog that controls the front cover page.
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5157 msgid "Before"
5158 msgstr "Előtte"
5159
5160 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5161 #. * dialog that controls the back cover page.
5162 #.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5164 msgid "After"
5165 msgstr "Mögötte"
5166
5167 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5168 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5169 #. * or 'on hold'
5170 #.
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5172 msgid "Print at"
5173 msgstr "Nyomtatás itt:"
5174
5175 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5176 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5177 #.
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5179 msgid "Print at time"
5180 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5181
5182 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5183 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5184 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5185 #.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5187 #, c-format
5188 msgid "Custom %sx%s"
5189 msgstr "Egyéni %sx%s"
5190
5191 #. default filename used for print-to-file
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5193 #, c-format
5194 msgid "output.%s"
5195 msgstr "kimenet.%s"
5196
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5198 msgid "Print to File"
5199 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5200
5201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5202 msgid "PDF"
5203 msgstr "PDF"
5204
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5206 msgid "Postscript"
5207 msgstr "Postscript"
5208
5209 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5210 msgid "SVG"
5211 msgstr "SVG"
5212
5213 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5214 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5215 msgid "Pages per _sheet:"
5216 msgstr "_Oldalak laponként:"
5217
5218 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5219 msgid "File"
5220 msgstr "Fájl"
5221
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5223 msgid "_Output format"
5224 msgstr "_Kimeneti formátum"
5225
5226 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5227 msgid "Print to LPR"
5228 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5229
5230 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5231 msgid "Pages Per Sheet"
5232 msgstr "Oldalak laponként"
5233
5234 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5235 msgid "Command Line"
5236 msgstr "Parancssor"
5237
5238 #. SUN_BRANDING
5239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5240 msgid "printer offline"
5241 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
5242
5243 #. SUN_BRANDING
5244 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5245 msgid "ready to print"
5246 msgstr "nyomtatásra kész"
5247
5248 #. SUN_BRANDING
5249 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5250 msgid "processing job"
5251 msgstr "feladat feldolgozása"
5252
5253 #. SUN_BRANDING
5254 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5255 msgid "paused"
5256 msgstr "szüneteltetve"
5257
5258 #. SUN_BRANDING
5259 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5260 msgid "unknown"
5261 msgstr "ismeretlen"
5262
5263 #. default filename used for print-to-test
5264 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5265 #, c-format
5266 msgid "test-output.%s"
5267 msgstr "tesztkimenet.%s"
5268
5269 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5270 msgid "Print to Test Printer"
5271 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5272
5273 #: tests/testfilechooser.c:207
5274 #, c-format
5275 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5276 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
5277
5278 #~ msgid "(Empty)"
5279 #~ msgstr "(Üres)"