1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 00:01+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgstr "directfb paraméter"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_billentyű"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
265 "sérült az animációfájl"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
279 "másik GTK verzióból van?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
340 "adatot elmenteni: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
359 "nem adta meg a hiba okát"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Hibás képfejléc"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Ismeretlen képformátum"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "A kép képpontadata sérült"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
386 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Hibás részlet az animációban"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "ANI képformátum"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
442 msgid "Premature end-of-file encountered"
443 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
447 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
448 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
452 msgid "Couldn't write to BMP file"
453 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
456 msgid "The BMP image format"
457 msgstr "BMP képformátum"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
461 msgid "Failure reading GIF: %s"
462 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
466 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
467 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
471 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
472 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
476 msgid "Stack overflow"
477 msgstr "Veremtúlcsordulás"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
482 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 msgid "Bad code encountered"
487 msgstr "Hibás kód érkezett"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
491 msgid "Circular table entry in GIF file"
492 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
497 msgid "Not enough memory to load GIF file"
498 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
508 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
527 "lokális színtérképe."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF képformátum"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Az ikon magassága nulla"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO képformátum"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICO képformátum"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "JPEG képformátum"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
656 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
659 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
660 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
665 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
676 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG képformátum"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
746 msgid "No palette found at end of PCX data"
747 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
750 msgid "The PCX image format"
751 msgstr "PCX képformátum"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
777 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
796 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
797 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
819 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
820 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
828 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
834 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
837 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
842 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "PNG képformátum"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
866 msgid "PNM file has an image width of 0"
867 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
876 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
877 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
881 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
882 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
891 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
892 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
898 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
903 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
909 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
913 msgid "Unexpected end of PNM image data"
914 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
918 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
919 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
921 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
922 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
923 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
932 msgid "RAS image has unknown type"
933 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
942 msgid "Not enough memory to load RAS image"
943 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
946 msgid "The Sun raster image format"
947 msgstr "Sun raster képformátum"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
952 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
957 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
966 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
967 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
971 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
972 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
986 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
987 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
991 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
992 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
996 msgid "TGA image has invalid dimensions"
997 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1012 msgid "Excess data in file"
1013 msgstr "Többletadat a fájlban"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1016 msgid "The Targa image format"
1017 msgstr "Targa képformátum"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1020 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1024 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1025 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1034 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1035 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1039 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1040 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1043 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1044 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1047 msgid "Failed to open TIFF image"
1048 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1051 msgid "TIFFClose operation failed"
1052 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1055 msgid "Failed to load TIFF image"
1056 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1059 msgid "Failed to save TIFF image"
1060 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1068 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1069 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1072 msgid "The TIFF image format"
1073 msgstr "TIFF képformátum"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1077 msgid "Image has zero width"
1078 msgstr "A kép szélessége nulla"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1082 msgid "Image has zero height"
1083 msgstr "A kép magassága nulla"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1092 msgid "Couldn't save the rest"
1093 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1095 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1096 msgid "The WBMP image format"
1097 msgstr "WBMP képformátum"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1106 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1107 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1111 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1112 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1115 msgid "The XBM image format"
1116 msgstr "XBM képformátum"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1120 msgid "No XPM header found"
1121 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1125 msgid "Invalid XPM header"
1126 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1130 msgid "XPM file has image width <= 0"
1131 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1140 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1141 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1145 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1146 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1150 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1151 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1160 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1161 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1164 msgid "The XPM image format"
1165 msgstr "XPM képformátum"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1169 msgid "The EMF image format"
1170 msgstr "BMP képformátum"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1174 msgid "Could not allocate memory: %s"
1175 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1180 msgid "Could not create stream: %s"
1181 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1185 msgid "Could not seek stream: %s"
1186 msgstr "Nem távolítható el az elem"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1190 msgid "Could not read from stream: %s"
1191 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1195 msgid "Couldn't create pixbuf"
1196 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1200 msgid "Couldn't load bitmap"
1201 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1205 msgid "Couldn't load metafile"
1206 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1210 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1211 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1215 msgid "Couldn't save"
1216 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1220 msgid "The WMF image format"
1221 msgstr "WBMP képformátum"
1223 #. Description of --sync in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1225 msgid "Don't batch GDI requests"
1226 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1228 #. Description of --no-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1230 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1231 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1233 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1235 msgid "Same as --no-wintab"
1236 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1238 #. Description of --use-wintab in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1240 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1241 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1243 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1245 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1246 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1248 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1249 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1253 #. Description of --sync in --help output
1254 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1255 msgid "Make X calls synchronous"
1256 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1261 msgstr "%d nyomtatása"
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1266 msgstr "„%s” megnyitása"
1268 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1270 msgid "Opening %d Item"
1271 msgid_plural "Opening %d Items"
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1280 msgid "The license of the program"
1281 msgstr "A program licence"
1283 #. Add the credits button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1288 #. Add the license button
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1296 msgstr "%s névjegye"
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1307 msgid "Documented by"
1308 msgstr "Dokumentáció"
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1311 msgid "Translated by"
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1326 msgid "keyboard label|Shift"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1337 msgid "keyboard label|Ctrl"
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1348 msgid "keyboard label|Alt"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1358 msgid "keyboard label|Super"
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #. * And do not translate the part before the |.
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1368 msgid "keyboard label|Hyper"
1371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1372 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #. * And do not translate the part before the |.
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1378 msgid "keyboard label|Meta"
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1383 msgid "keyboard label|Space"
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1388 msgid "keyboard label|Backslash"
1389 msgstr "Fordított törtvonal"
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1393 msgid "Invalid type function: `%s'"
1394 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1398 msgid "Invalid root element: '%s'"
1399 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1401 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1403 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1404 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1406 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1407 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1408 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1409 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1411 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1412 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1413 #. * the year will appear on the right.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1417 msgstr "calendar:YM"
1419 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1420 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1421 #. * to be the first day of the week, and so on.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1424 msgid "calendar:week_start:0"
1425 msgstr "calendar:week_start:1"
1427 #. Translators: This is a text measurement template.
1428 #. * Translate it to the widest year text.
1430 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1431 #. * in the translation.
1433 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1436 msgid "year measurement template|2000"
1439 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1440 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1443 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1444 #. * part in the translation.
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1452 msgid "calendar:day:digits|%d"
1455 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1456 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1458 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1459 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1460 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1462 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1463 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1468 msgid "calendar:week:digits|%d"
1471 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1472 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1473 #. * Use only ASCII in the translation.
1475 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1476 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1479 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1480 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1482 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1483 msgid "calendar year format|%Y"
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1488 #. * the text after the | in the translation.
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1491 msgid "Accelerator|Disabled"
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1498 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1499 msgid "New accelerator..."
1500 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1502 #. do not translate the part before the |
1503 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1505 msgid "progress bar label|%d %%"
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1509 msgid "Pick a Color"
1510 msgstr "Szín kiválasztása"
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1513 msgid "Received invalid color data\n"
1514 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1523 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1524 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1531 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1532 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "_Szín mentése ide"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1544 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1545 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1550 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1551 "lightness of that color using the inner triangle."
1553 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1554 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1558 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1561 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1569 msgid "Position on the color wheel."
1570 msgstr "A színkerék pozíciója."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1573 msgid "_Saturation:"
1574 msgstr "Telített_ség:"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1577 msgid "\"Deepness\" of the color."
1578 msgstr "A szín telítettsége."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1585 msgid "Brightness of the color."
1586 msgstr "A szín fényessége."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1593 msgid "Amount of red light in the color."
1594 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1601 msgid "Amount of green light in the color."
1602 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1609 msgid "Amount of blue light in the color."
1610 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1614 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1617 msgid "Transparency of the color."
1618 msgstr "A szín átlátszósága."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1621 msgid "Color _name:"
1622 msgstr "Szín _neve:"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1626 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1627 "such as 'orange' in this entry."
1629 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1630 "színnevet, például „orange”."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "Szín kiválasztása"
1644 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1645 msgid "Input _Methods"
1646 msgstr "Beviteli _módok"
1648 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1649 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1650 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1653 msgid "Select A File"
1654 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1658 msgstr "Munkaasztal"
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1668 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1669 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1671 msgid "Invalid filename: %s"
1672 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1676 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1679 msgid "Could not add a bookmark"
1680 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1683 msgid "Could not remove bookmark"
1684 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1687 msgid "The folder could not be created"
1688 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1692 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1693 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1695 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1696 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1699 msgid "Invalid file name"
1700 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1703 msgid "The folder contents could not be displayed"
1704 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1706 #. Translators: the first string is a path and the second string
1707 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1712 msgid "%1$s on %2$s"
1713 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1720 msgid "Recently Used"
1721 msgstr "Nemrég használt"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1724 msgid "Select which types of files are shown"
1725 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1729 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1730 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1734 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1735 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1739 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1740 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1744 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1745 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1749 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1750 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1754 msgstr "Eltávolítás"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1758 msgstr "Átnevezés..."
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1780 msgstr "_Eltávolítás"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1783 msgid "Remove the selected bookmark"
1784 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1787 msgid "Could not select file"
1788 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1792 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1793 msgstr "A(z) „%s” fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1796 msgid "_Add to Bookmarks"
1797 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1800 msgid "Show _Hidden Files"
1801 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1825 msgid "_Browse for other folders"
1826 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1829 msgid "Type a file name"
1830 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1834 msgid "Create Fo_lder"
1835 msgstr "Mappa _létrehozása"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1842 msgid "Save in _folder:"
1843 msgstr "Mentés _mappába:"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1846 msgid "Create in _folder:"
1847 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1851 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1852 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1856 msgid "Shortcut %s already exists"
1857 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1861 msgid "Shortcut %s does not exist"
1862 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1866 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1867 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1872 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1874 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1882 msgid "Could not start the search process"
1883 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1887 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1888 "Please make sure it is running."
1890 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1891 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1894 msgid "Could not send the search request"
1895 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1904 msgid "Could not mount %s"
1905 msgstr "%s nem csatolható"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1908 msgid "Type name of new folder"
1909 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1914 msgid_plural "%d bytes"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1943 msgid "Yesterday at %H:%M"
1944 msgstr "Tegnap %k.%M"
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1948 msgid "Invalid path"
1949 msgstr "Érvénytelen URI"
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1957 msgid "Sole completion"
1958 msgstr "Szín kiválasztása"
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1961 msgid "Complete, but not unique"
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1965 msgid "Completing..."
1968 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1972 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1973 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1989 msgid "Folder unreadable: %s"
1990 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1995 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1996 "available to this program.\n"
1997 "Are you sure that you want to select it?"
1999 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
2000 "ezen program számára.\n"
2001 "Valóban ki akarja választani?"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2008 msgid "De_lete File"
2009 msgstr "Fáj_l törlése"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "Fájl át_nevezése"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2020 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2027 msgid "_Folder name:"
2028 msgstr "_Mappa neve:"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2032 msgstr "Lét_rehozás"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2036 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2052 msgstr "Fájl törlése"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2071 msgstr "Fájl átnevezése"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Kijelölés: "
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2092 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2093 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "Túl hosszú a név"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2107 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2109 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2110 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2114 msgid "Could not obtain root folder"
2115 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2117 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2122 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2123 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2125 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2126 msgstr "Hiba a(z) „%s” számára való információszerzés közben: %s"
2128 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2130 msgid "This file system does not support mounting"
2131 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatolást"
2133 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2135 msgstr "Fájlrendszer"
2137 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2140 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2141 "Please use a different name."
2143 "A(z) „%s” név érvénytelen, mert „%s” karaktert tartalmaz. Használjon másik "
2146 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2148 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2149 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2153 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2154 msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2156 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2158 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2159 msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2161 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2163 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2164 msgstr "Az útvonal nem mappa: „%s”"
2166 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2168 msgid "Network Drive (%s)"
2169 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
2171 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2178 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2180 #. Initialize fields
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2187 msgstr "Betűkészlet"
2189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2193 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2207 #. create the text entry widget
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2213 msgid "Font Selection"
2214 msgstr "Betűkészlet-választó"
2216 #: gtk/gtkgamma.c:408
2220 #: gtk/gtkgamma.c:418
2221 msgid "_Gamma value"
2222 msgstr "_Gamma érték"
2224 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2227 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2229 msgid "Error loading icon: %s"
2230 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2235 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2236 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2237 "You can get a copy from:\n"
2240 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2241 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2242 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2247 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2248 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2252 msgid "Failed to load icon"
2253 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2255 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2261 msgid "input method menu|System"
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2269 msgid "No extended input devices"
2270 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2336 msgstr "(ismeretlen)"
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2343 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2347 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2348 msgid "The URI bound to this button"
2349 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
2351 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2353 msgstr "URL másolása"
2355 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2357 msgstr "Érvénytelen URI"
2359 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:425
2361 msgid "Load additional GTK+ modules"
2362 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2364 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:426
2369 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:428
2371 msgid "Make all warnings fatal"
2372 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2374 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:431
2376 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2377 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2379 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:434
2381 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2382 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2384 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2385 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2386 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2387 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2389 #: gtk/gtkmain.c:670
2391 msgstr "default:LTR"
2393 #: gtk/gtkmain.c:766
2394 msgid "GTK+ Options"
2395 msgstr "GTK+ beállításai"
2397 #: gtk/gtkmain.c:766
2398 msgid "Show GTK+ Options"
2399 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2404 msgstr "Kapcs_olódás"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2407 msgid "Connect _anonymously"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2411 msgid "Connect as u_ser:"
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2430 msgid "_Forget password immediately"
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2434 msgid "_Remember password until you logout"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2438 msgid "_Remember forever"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:828
2442 msgid "Arrow spacing"
2443 msgstr "Nyíl kitöltés"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:829
2446 msgid "Scroll arrow spacing"
2447 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2454 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2456 msgid "Not a valid page setup file"
2457 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2459 #. Translate to the default units to use for presenting
2460 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2461 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2462 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2463 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2471 "<b>Any Printer</b>\n"
2472 "For portable documents"
2474 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2475 "Hordozható dokumentumokhoz"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2501 msgid "Manage Custom Sizes..."
2502 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2505 msgid "_Format for:"
2506 msgstr "_Formátum ehhez:"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2509 msgid "_Paper size:"
2510 msgstr "_Papírméret:"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2513 msgid "_Orientation:"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2518 msgstr "Oldalbeállítás"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2521 msgid "Margins from Printer..."
2522 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2526 msgid "Custom Size %d"
2527 msgstr "Egyéni méret %d"
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2530 msgid "Manage Custom Sizes"
2531 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2535 msgstr "_Szélesség:"
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2561 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2562 msgid "Paper Margins"
2563 msgstr "Papírmargók"
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2567 msgstr "Vissza az útvonalon"
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2571 msgstr "Előre az útvonalon"
2573 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2574 msgid "File System Root"
2575 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2578 msgid "Not available"
2579 msgstr "Nem érhető el"
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2582 msgid "_Save in folder:"
2583 msgstr "Mentés _mappába:"
2585 #. translators: this string is the default job title for print
2586 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2587 #. * by the job number.
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2592 msgstr "%s %d. feladata"
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2596 msgid "print operation status|Initial state"
2597 msgstr "Kezdeti állapot"
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2601 msgid "print operation status|Preparing to print"
2602 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2604 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2606 msgid "print operation status|Generating data"
2607 msgstr "Adatok előállítása"
2609 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2611 msgid "print operation status|Sending data"
2612 msgstr "Adatok küldése"
2614 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2616 msgid "print operation status|Waiting"
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2622 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2623 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2627 msgid "print operation status|Printing"
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2632 msgid "print operation status|Finished"
2633 msgstr "Befejeződött"
2635 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2637 msgid "print operation status|Finished with error"
2638 msgstr "Hibával fejeződött be"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2642 msgid "Preparing %d"
2643 msgstr "%d előkészítése"
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2648 msgstr "Előkészítés"
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2653 msgstr "%d nyomtatása"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2657 msgid "Error launching preview"
2658 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2662 msgid "Error printing"
2663 msgstr "Nyomtatási hiba"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2670 msgid "Printer offline"
2671 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2674 msgid "Out of paper"
2675 msgstr "Kifogyott a papír"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2679 msgstr "Szüneteltetve"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2682 msgid "Need user intervention"
2683 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2687 msgstr "Egyéni méret"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2692 msgid "Not enough free memory"
2693 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2697 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2698 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2702 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2703 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2707 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2708 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2712 msgid "Unspecified error"
2713 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2717 msgid "Error from StartDoc"
2718 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2740 msgstr "Minden oldal"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2744 msgid "C_urrent Page"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2754 "Specify one or more page ranges,\n"
2757 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2762 msgstr "Példányszám"
2764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2767 msgstr "Pél_dányszám:"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2771 msgstr "_Szétválogatás"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2786 msgid "Pages per _side:"
2787 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2791 msgstr "_Kétoldalas:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2794 msgid "_Only print:"
2795 msgstr "_Nyomtatandó:"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2800 msgstr "Minden oldal"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2804 msgstr "Páros oldalak"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2808 msgstr "Páratlan oldalak"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2812 msgstr "_Méretezés:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2819 msgid "Paper _type:"
2820 msgstr "Papír _típusa:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2823 msgid "Paper _source:"
2824 msgstr "_Papírforrás:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2827 msgid "Output t_ray:"
2828 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2832 msgstr "Feladat részletei"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2836 msgstr "_Prioritás:"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2839 msgid "_Billing info:"
2840 msgstr "_Fizetési információk:"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2843 msgid "Print Document"
2844 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2856 msgstr "_Várakoztatás"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2859 msgid "Add Cover Page"
2860 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2879 msgid "Image Quality"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2891 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2892 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2898 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2902 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2903 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2904 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2908 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2909 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2911 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2913 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2914 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2916 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2919 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2920 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2923 msgid "Select which type of documents are shown"
2924 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2928 msgid "No item for URI '%s' found"
2929 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2932 msgid "Untitled filter"
2933 msgstr "Névtelen szűrő"
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2936 msgid "Could not remove item"
2937 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2940 msgid "Could not clear list"
2941 msgstr "Nem törölhető a lista"
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2944 msgid "Copy _Location"
2945 msgstr "He_ly másolása"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2948 msgid "_Remove From List"
2949 msgstr "_Törlés a listából"
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2953 msgstr "_Lista törlése"
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2956 msgid "Show _Private Resources"
2957 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2959 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2960 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2961 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2962 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2963 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2964 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2965 #. * right place when idly populating the menu in case the
2966 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2967 #. * recent chooser menu widget.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2970 msgid "No items found"
2971 msgstr "Nem találhatók elemek"
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2975 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2976 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2981 msgstr "„%s” megnyitása"
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2984 msgid "Unknown item"
2985 msgstr "Ismeretlen elem"
2987 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2988 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2989 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2990 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2992 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2996 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2999 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3000 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3002 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3006 msgid "recent menu label|%d. %s"
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3010 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3012 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3013 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3015 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3016 #: gtk/gtkstock.c:288
3020 #: gtk/gtkstock.c:289
3022 msgstr "Figyelmeztetés"
3024 #: gtk/gtkstock.c:290
3028 #: gtk/gtkstock.c:291
3032 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3033 #. * need the mnemonics to be rationalized
3035 #: gtk/gtkstock.c:296
3039 #: gtk/gtkstock.c:298
3043 #: gtk/gtkstock.c:299
3047 #: gtk/gtkstock.c:300
3051 #: gtk/gtkstock.c:301
3055 #: gtk/gtkstock.c:302
3059 #: gtk/gtkstock.c:303
3063 #: gtk/gtkstock.c:304
3065 msgstr "Kapcs_olódás"
3067 #: gtk/gtkstock.c:305
3069 msgstr "_Konvertálás"
3071 #: gtk/gtkstock.c:306
3075 #: gtk/gtkstock.c:307
3079 #: gtk/gtkstock.c:308
3083 #: gtk/gtkstock.c:309
3087 #: gtk/gtkstock.c:310
3091 #: gtk/gtkstock.c:311
3093 msgstr "_Végrehajtás"
3095 #: gtk/gtkstock.c:312
3097 msgstr "S_zerkesztés"
3099 #: gtk/gtkstock.c:313
3103 #: gtk/gtkstock.c:314
3104 msgid "Find and _Replace"
3105 msgstr "Keresés és _csere"
3107 #: gtk/gtkstock.c:315
3111 #: gtk/gtkstock.c:316
3113 msgstr "_Teljes képernyő"
3115 #: gtk/gtkstock.c:317
3116 msgid "_Leave Fullscreen"
3117 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:319
3121 msgid "Navigation|_Bottom"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:321
3126 msgid "Navigation|_First"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:323
3131 msgid "Navigation|_Last"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:325
3136 msgid "Navigation|_Top"
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:327
3141 msgid "Navigation|_Back"
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:329
3146 msgid "Navigation|_Down"
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:331
3151 msgid "Navigation|_Forward"
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:333
3156 msgid "Navigation|_Up"
3159 #: gtk/gtkstock.c:334
3161 msgstr "_Merevlemez"
3163 #: gtk/gtkstock.c:335
3167 #: gtk/gtkstock.c:336
3169 msgstr "Saját _mappa"
3171 #: gtk/gtkstock.c:337
3172 msgid "Increase Indent"
3173 msgstr "Behúzás növelése"
3175 #: gtk/gtkstock.c:338
3176 msgid "Decrease Indent"
3177 msgstr "Behúzás csökkentése"
3179 #: gtk/gtkstock.c:339
3183 #: gtk/gtkstock.c:340
3184 msgid "_Information"
3185 msgstr "_Információ"
3187 #: gtk/gtkstock.c:341
3191 #: gtk/gtkstock.c:342
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:344
3197 msgid "Justify|_Center"
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:346
3202 msgid "Justify|_Fill"
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:348
3207 msgid "Justify|_Left"
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:350
3212 msgid "Justify|_Right"
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:353
3217 msgid "Media|_Forward"
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:355
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:357
3227 msgid "Media|P_ause"
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:359
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:361
3237 msgid "Media|Pre_vious"
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:363
3242 msgid "Media|_Record"
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:365
3247 msgid "Media|R_ewind"
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:367
3255 #: gtk/gtkstock.c:368
3259 #: gtk/gtkstock.c:369
3263 #: gtk/gtkstock.c:370
3267 #: gtk/gtkstock.c:371
3271 #: gtk/gtkstock.c:372
3275 #: gtk/gtkstock.c:373
3279 #: gtk/gtkstock.c:374
3283 #: gtk/gtkstock.c:375
3284 msgid "Reverse landscape"
3285 msgstr "Fordított fekvő"
3287 #: gtk/gtkstock.c:376
3288 msgid "Reverse portrait"
3289 msgstr "Fordított álló"
3291 #: gtk/gtkstock.c:377
3294 msgstr "Oldalbeállítás"
3296 #: gtk/gtkstock.c:378
3298 msgstr "_Beillesztés"
3300 #: gtk/gtkstock.c:379
3301 msgid "_Preferences"
3302 msgstr "_Beállítások"
3304 #: gtk/gtkstock.c:380
3308 #: gtk/gtkstock.c:381
3309 msgid "Print Pre_view"
3310 msgstr "Nyomtatási _kép"
3312 #: gtk/gtkstock.c:382
3314 msgstr "_Tulajdonságok"
3316 #: gtk/gtkstock.c:383
3320 #: gtk/gtkstock.c:384
3324 #: gtk/gtkstock.c:385
3328 #: gtk/gtkstock.c:387
3330 msgstr "_Visszaállítás"
3332 #: gtk/gtkstock.c:388
3336 #: gtk/gtkstock.c:389
3338 msgstr "Men_tés másként"
3340 #: gtk/gtkstock.c:390
3342 msgstr "_Mindent kijelöl"
3344 #: gtk/gtkstock.c:391
3348 #: gtk/gtkstock.c:392
3350 msgstr "_Betűkészlet"
3352 #: gtk/gtkstock.c:393
3356 #: gtk/gtkstock.c:394
3360 #: gtk/gtkstock.c:395
3361 msgid "_Spell Check"
3362 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3364 #: gtk/gtkstock.c:396
3368 #: gtk/gtkstock.c:397
3369 msgid "_Strikethrough"
3372 #: gtk/gtkstock.c:398
3374 msgstr "_Visszaállítás"
3376 #: gtk/gtkstock.c:399
3380 #: gtk/gtkstock.c:400
3382 msgstr "_Visszavonás"
3384 #: gtk/gtkstock.c:401
3388 #: gtk/gtkstock.c:402
3389 msgid "_Normal Size"
3390 msgstr "_Normál méret"
3392 #: gtk/gtkstock.c:403
3394 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3396 #: gtk/gtkstock.c:404
3400 #: gtk/gtkstock.c:405
3402 msgstr "_Kicsinyítés"
3404 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3406 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3407 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3409 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3411 msgid "No deserialize function found for format %s"
3412 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3416 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3417 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3421 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3422 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3426 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3427 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3431 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3432 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3436 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3438 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3442 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3444 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3448 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3449 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3452 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3453 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3457 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3458 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3463 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3464 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3468 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3469 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3473 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3474 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3479 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3480 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3484 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3485 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3489 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3490 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3494 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3495 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3499 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3501 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3505 msgid "A <%s> element has already been specified"
3506 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3509 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3510 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3514 msgid "Serialized data is malformed"
3515 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3520 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3522 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3523 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:60
3526 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3527 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:61
3530 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3531 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:62
3534 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3535 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
3537 #: gtk/gtktextutil.c:63
3538 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3539 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3541 #: gtk/gtktextutil.c:64
3542 msgid "LRO Left-to-right _override"
3543 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3545 #: gtk/gtktextutil.c:65
3546 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3547 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
3549 #: gtk/gtktextutil.c:66
3550 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3551 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3553 #: gtk/gtktextutil.c:67
3554 msgid "ZWS _Zero width space"
3555 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
3557 #: gtk/gtktextutil.c:68
3558 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3559 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3561 #: gtk/gtktextutil.c:69
3562 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3563 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3565 #: gtk/gtkthemes.c:71
3567 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3568 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3570 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3571 msgid "--- No Tip ---"
3572 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3574 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3576 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3577 msgstr "Ismeretlen paraméter: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél "
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3581 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3582 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3584 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3586 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3587 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3589 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3603 msgstr "Hangerő fel"
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3611 msgstr "Teljes hangerő"
3613 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3614 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3615 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3616 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3617 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3618 #. * part in the translation!
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3622 msgid "volume percentage|%d %%"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3627 msgid "paper size|asme_f"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3632 msgid "paper size|A0x2"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3637 msgid "paper size|A0"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3642 msgid "paper size|A0x3"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3647 msgid "paper size|A1"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3652 msgid "paper size|A10"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3657 msgid "paper size|A1x3"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3662 msgid "paper size|A1x4"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3667 msgid "paper size|A2"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3672 msgid "paper size|A2x3"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3677 msgid "paper size|A2x4"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3682 msgid "paper size|A2x5"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3687 msgid "paper size|A3"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3692 msgid "paper size|A3 Extra"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3697 msgid "paper size|A3x3"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3702 msgid "paper size|A3x4"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3707 msgid "paper size|A3x5"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3712 msgid "paper size|A3x6"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3717 msgid "paper size|A3x7"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3722 msgid "paper size|A4"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3727 msgid "paper size|A4 Extra"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3732 msgid "paper size|A4 Tab"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3737 msgid "paper size|A4x3"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3742 msgid "paper size|A4x4"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3747 msgid "paper size|A4x5"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3752 msgid "paper size|A4x6"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3757 msgid "paper size|A4x7"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3762 msgid "paper size|A4x8"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3767 msgid "paper size|A4x9"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3772 msgid "paper size|A5"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3777 msgid "paper size|A5 Extra"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3782 msgid "paper size|A6"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3787 msgid "paper size|A7"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3792 msgid "paper size|A8"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3797 msgid "paper size|A9"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3802 msgid "paper size|B0"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3807 msgid "paper size|B1"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3812 msgid "paper size|B10"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3817 msgid "paper size|B2"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3822 msgid "paper size|B3"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3827 msgid "paper size|B4"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3832 msgid "paper size|B5"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3837 msgid "paper size|B5 Extra"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3842 msgid "paper size|B6"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3847 msgid "paper size|B6/C4"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3852 msgid "paper size|B7"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3857 msgid "paper size|B8"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3862 msgid "paper size|B9"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3867 msgid "paper size|C0"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3872 msgid "paper size|C1"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3877 msgid "paper size|C10"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3882 msgid "paper size|C2"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3887 msgid "paper size|C3"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3892 msgid "paper size|C4"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3897 msgid "paper size|C5"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3902 msgid "paper size|C6"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3907 msgid "paper size|C6/C5"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3912 msgid "paper size|C7"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3917 msgid "paper size|C7/C6"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3922 msgid "paper size|C8"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3927 msgid "paper size|C9"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3932 msgid "paper size|DL Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3937 msgid "paper size|RA0"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3942 msgid "paper size|RA1"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3947 msgid "paper size|RA2"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3952 msgid "paper size|SRA0"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3957 msgid "paper size|SRA1"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3962 msgid "paper size|SRA2"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3967 msgid "paper size|JB0"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3972 msgid "paper size|JB1"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3977 msgid "paper size|JB10"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3982 msgid "paper size|JB2"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3987 msgid "paper size|JB3"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3992 msgid "paper size|JB4"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3997 msgid "paper size|JB5"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4002 msgid "paper size|JB6"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4007 msgid "paper size|JB7"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4012 msgid "paper size|JB8"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4017 msgid "paper size|JB9"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4022 msgid "paper size|jis exec"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4027 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4028 msgstr "Choukei 2 boríték"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4032 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4033 msgstr "Choukei 3 boríték"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4037 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4038 msgstr "Choukei 4 boríték"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4042 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4043 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4047 msgid "paper size|kahu Envelope"
4048 msgstr "kahu boríték"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4052 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4053 msgstr "kaku2 boríték"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4057 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4058 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4062 msgid "paper size|you4 Envelope"
4063 msgstr "you4 boríték"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4067 msgid "paper size|10x11"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4072 msgid "paper size|10x13"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4077 msgid "paper size|10x14"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4082 msgid "paper size|10x15"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4087 msgid "paper size|11x12"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4092 msgid "paper size|11x15"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4097 msgid "paper size|12x19"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4102 msgid "paper size|5x7"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4107 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4108 msgstr "6x9 boríték"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4112 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4113 msgstr "7x9 boríték"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4117 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4118 msgstr "9x11 boríték"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4122 msgid "paper size|a2 Envelope"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4127 msgid "paper size|Arch A"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4132 msgid "paper size|Arch B"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4137 msgid "paper size|Arch C"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4142 msgid "paper size|Arch D"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4147 msgid "paper size|Arch E"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4152 msgid "paper size|b-plus"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4157 msgid "paper size|c"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4162 msgid "paper size|c5 Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4167 msgid "paper size|d"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4172 msgid "paper size|e"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4177 msgid "paper size|edp"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4182 msgid "paper size|European edp"
4183 msgstr "Európai edp"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4187 msgid "paper size|Executive"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4192 msgid "paper size|f"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4197 msgid "paper size|FanFold European"
4198 msgstr "Európai FanFold"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4202 msgid "paper size|FanFold US"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4207 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4208 msgstr "FanFold German Legal"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4212 msgid "paper size|Government Legal"
4213 msgstr "Government Legal"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4217 msgid "paper size|Government Letter"
4218 msgstr "Government Letter"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4222 msgid "paper size|Index 3x5"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4227 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4228 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4232 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4233 msgstr "Index 4x6 ext"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4237 msgid "paper size|Index 5x8"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4242 msgid "paper size|Invoice"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4247 msgid "paper size|Tabloid"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4252 msgid "paper size|US Legal"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4257 msgid "paper size|US Legal Extra"
4258 msgstr "US Legal Extra"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4262 msgid "paper size|US Letter"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4267 msgid "paper size|US Letter Extra"
4268 msgstr "US Letter Extra"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4272 msgid "paper size|US Letter Plus"
4273 msgstr "US Letter Plus"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4277 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4278 msgstr "Monarch boríték"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4282 msgid "paper size|#10 Envelope"
4283 msgstr "#10 boríték"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4287 msgid "paper size|#11 Envelope"
4288 msgstr "#11 boríték"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4292 msgid "paper size|#12 Envelope"
4293 msgstr "#12 boríték"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4297 msgid "paper size|#14 Envelope"
4298 msgstr "#14 boríték"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4302 msgid "paper size|#9 Envelope"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4307 msgid "paper size|Personal Envelope"
4308 msgstr "Személyes boríték"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4312 msgid "paper size|Quarto"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4317 msgid "paper size|Super A"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4322 msgid "paper size|Super B"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4327 msgid "paper size|Wide Format"
4328 msgstr "Széles formátum"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4332 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4337 msgid "paper size|Folio"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4342 msgid "paper size|Folio sp"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4347 msgid "paper size|Invite Envelope"
4348 msgstr "Meghívó boríték"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4352 msgid "paper size|Italian Envelope"
4353 msgstr "Olasz boríték"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4357 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4358 msgstr "juuro-ku-kai"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4362 msgid "paper size|pa-kai"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4367 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4368 msgstr "Postfix boríték"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4372 msgid "paper size|Small Photo"
4373 msgstr "Kis fénykép"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4377 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4378 msgstr "prc1 boríték"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4382 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4383 msgstr "prc10 boríték"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4387 msgid "paper size|prc 16k"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4392 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4393 msgstr "prc2 boríték"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4397 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4398 msgstr "prc3 boríték"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4402 msgid "paper size|prc 32k"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4407 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4408 msgstr "prc4 boríték"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4412 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4413 msgstr "prc5 boríték"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4417 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4418 msgstr "prc6 boríték"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4422 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4423 msgstr "prc7 boríték"
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4427 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4428 msgstr "prc8 boríték"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4432 msgid "paper size|ROC 16k"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4437 msgid "paper size|ROC 8k"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4442 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4444 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4448 msgid "Failed to write header\n"
4449 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4453 msgid "Failed to write hash table\n"
4454 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4458 msgid "Failed to write folder index\n"
4459 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4463 msgid "Failed to rewrite header\n"
4464 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4468 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4469 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4473 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4474 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4478 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4479 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4483 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4485 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4490 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4491 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4495 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4496 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4500 msgid "Cache file created successfully.\n"
4501 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4504 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4505 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4508 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4509 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4512 msgid "Don't include image data in the cache"
4513 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4516 msgid "Output a C header file"
4517 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4520 msgid "Turn off verbose output"
4521 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4524 msgid "Validate existing icon cache"
4525 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4529 msgid "File not found: %s\n"
4530 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4534 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4535 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4539 msgid "No theme index file."
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4545 "No theme index file in '%s'.\n"
4546 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4548 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4549 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4550 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4553 #: modules/input/imam-et.c:454
4554 msgid "Amharic (EZ+)"
4555 msgstr "Amhara (EZ+)"
4558 #: modules/input/imcedilla.c:92
4563 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4564 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4565 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4568 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4569 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4570 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4573 #: modules/input/imipa.c:145
4578 #: modules/input/immultipress.c:31
4580 msgstr "Többbillentyűs"
4583 #: modules/input/imthai.c:35
4588 #: modules/input/imti-er.c:453
4589 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4590 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4593 #: modules/input/imti-et.c:453
4594 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4595 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4598 #: modules/input/imviqr.c:244
4599 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4600 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4603 #: modules/input/imxim.c:28
4604 msgid "X Input Method"
4605 msgstr "X beviteli mód"
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4609 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4614 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4619 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4624 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4629 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4634 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4639 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4644 msgid "The door is open on printer '%s'."
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4649 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4654 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4659 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4660 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4664 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4669 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4681 msgid "Paper Source"
4682 msgstr "Papírforrás"
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4686 msgstr "Kimeneti tálca"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4696 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4702 msgid "Printer Default"
4703 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4727 msgstr "Nem nyilvános"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4730 msgid "Confidential"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4743 msgstr "Szigorúan titkos"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4746 msgid "Unclassified"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4751 msgid "Custom %sx%s"
4752 msgstr "Egyéni %.2fx%.2f"
4754 #. default filename used for print-to-file
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4760 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4761 msgid "Print to File"
4762 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4764 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4768 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4772 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4773 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4774 msgid "Pages per _sheet:"
4775 msgstr "_Oldalak laponként:"
4777 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4781 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4782 msgid "_Output format"
4783 msgstr "_Kimeneti formátum"
4785 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4786 msgid "Print to LPR"
4787 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4789 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4790 msgid "Pages Per Sheet"
4791 msgstr "Oldalak laponként"
4793 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4794 msgid "Command Line"
4797 #. default filename used for print-to-test
4798 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4800 msgid "test-output.%s"
4801 msgstr "tesztkimenet.%s"
4803 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4804 msgid "Print to Test Printer"
4805 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4807 #: tests/testfilechooser.c:205
4809 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4810 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4812 #~ msgid "Today at %H:%M"
4813 #~ msgstr "Ma %k.%M"
4816 #~ msgstr "Alapértelmezett"
4818 #~ msgid "Print Pages"
4819 #~ msgstr "Nyomtatandó oldalak"