1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:49+0200\n"
17 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Használandó X-képernyő"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Multi_billentyű"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
305 "sérült az animációfájl"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
319 "másik GTK verzióból van?"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
376 "adatot elmenteni: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
392 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
393 "nem adta meg a hiba okát"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "Hibás képfejléc"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "Ismeretlen képformátum"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "A kép képpontadata sérült"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "Hibás részlet az animációban"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI képformátum"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP képformátum"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "Veremtúlcsordulás"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "Hibás kód érkezett"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
536 "lokális színtérképe."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF képformátum"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Az ikon magassága nulla"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO képformátum"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS képformátum"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "A képtípus nem támogatott"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
649 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG képformátum"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX képformátum"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
768 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
769 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG képformátum"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun raster képformátum"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Többletadat a fájlban"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa képformátum"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "TIFF képformátum"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "A kép szélessége nulla"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "A kép magassága nulla"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "WBMP képformátum"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "XBM képformátum"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "XPM képformátum"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "EMF képformátum"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "Nem lehet menteni"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "WMF képformátum"
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 msgstr "%s indítása"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 msgstr "%s megnyitása"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "%s megnyitása"
1180 msgstr[1] "%s megnyitása"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1207 msgstr "%s névjegye"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1222 msgid "Translated by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgstr "calendar:YM"
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1343 #. Translators: This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1414 msgctxt "Accelerator"
1416 msgstr "Érvénytelen"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 msgctxt "progress bar label"
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Szín kiválasztása"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1446 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "A színkerék pozíciója."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1466 msgstr "Telített_ség:"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "A szín telítettsége."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "A szín fényessége."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "A szín átlátszósága."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Szín _neve:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1521 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1522 "színnevet, például „orange”."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1539 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1540 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1547 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1548 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "_Szín mentése ide"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1559 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1560 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1561 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "Szín kiválasztása"
1568 #. Translate to the default units to use for presenting
1569 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1570 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1571 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1572 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1578 #. And show the custom paper dialog
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1580 msgid "Manage Custom Sizes"
1581 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1592 msgid "Margins from Printer..."
1593 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1597 msgid "Custom Size %d"
1598 msgstr "Egyéni méret %d"
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1602 msgstr "_Szélesség:"
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1629 msgid "Paper Margins"
1630 msgstr "Papírmargók"
1632 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1633 msgid "Input _Methods"
1634 msgstr "Beviteli mó_dok"
1636 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1637 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1638 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1640 #: gtk/gtkentry.c:9985
1641 msgid "Caps Lock is on"
1642 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1645 msgid "Select A File"
1646 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1661 msgid "Type name of new folder"
1662 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1685 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1686 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1710 msgid "Recently Used"
1711 msgstr "Nemrég használt"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1739 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1740 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1748 msgstr "Eltávolítás"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1754 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1759 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1769 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1770 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1774 msgstr "_Eltávolítás"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1781 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1785 msgid "Show _Hidden Files"
1786 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1789 msgid "Show _Size Column"
1790 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1818 msgid "Type a file name"
1819 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "M_appa létrehozása"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1831 msgid "Save in _folder:"
1832 msgstr "Mentés _mappába:"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1835 msgid "Create in _folder:"
1836 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1840 msgid "Could not read the contents of %s"
1841 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1845 msgid "Could not read the contents of the folder"
1846 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1859 msgstr "Tegnap %k.%M"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1862 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1863 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1867 msgid "Shortcut %s already exists"
1868 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1872 msgid "Shortcut %s does not exist"
1873 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1877 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1878 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1883 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1885 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1893 msgid "Could not start the search process"
1894 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1898 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1899 "Please make sure it is running."
1901 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1902 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1905 msgid "Could not send the search request"
1906 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1914 msgid "Could not mount %s"
1915 msgstr "%s nem csatolható"
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1920 msgid "Invalid path"
1921 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1923 #. translators: this text is shown when there are no completions
1924 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1928 msgstr "Nincs találat"
1930 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1931 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1934 msgid "Sole completion"
1935 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1937 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1938 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1942 msgid "Complete, but not unique"
1943 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1945 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1946 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1948 msgid "Completing..."
1949 msgstr "Kiegészítés…"
1951 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1954 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1956 msgid "Only local files may be selected"
1957 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1959 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1961 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1962 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1964 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1965 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1968 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1969 #. * and then hits Tab
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1971 msgid "Path does not exist"
1972 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1974 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1977 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1978 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1994 msgid "Folder unreadable: %s"
1995 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2000 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2001 "available to this program.\n"
2002 "Are you sure that you want to select it?"
2004 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
2005 "ezen program számára.\n"
2006 "Valóban ki akarja választani?"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2013 msgid "De_lete File"
2014 msgstr "Fájl _törlése"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2017 msgid "_Rename File"
2018 msgstr "Fájl át_nevezése"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2023 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2032 msgid "_Folder name:"
2033 msgstr "_Mappa neve:"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2037 msgstr "Lét_rehozás"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2041 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2047 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2048 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2052 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2053 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2057 msgstr "Fájl törlése"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2076 msgstr "Fájl átnevezése"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2088 msgid "_Selection: "
2089 msgstr "_Kijelölés: "
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2097 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2098 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Túl hosszú a név"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2119 msgstr "Fájlrendszer"
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2123 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2132 msgstr "Betűkészlet"
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "Betűkészlet-választó"
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "_Gamma érték"
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2185 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2186 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2187 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2204 msgctxt "input method menu"
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2210 msgctxt "input method menu"
2212 msgstr "Rendszer (%s)"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2286 msgstr "(ismeretlen)"
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 #: gtk/gtklabel.c:5527
2296 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5539
2300 msgid "Copy _Link Address"
2301 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2305 msgstr "URL másolása"
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2309 msgstr "Érvénytelen URI"
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:450
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:451
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:453
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2324 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:456
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:459
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2341 #: gtk/gtkmain.c:711
2343 msgstr "default:LTR"
2345 #: gtk/gtkmain.c:776
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2348 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2350 #: gtk/gtkmain.c:813
2351 msgid "GTK+ Options"
2352 msgstr "GTK+ beállításai"
2354 #: gtk/gtkmain.c:813
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2356 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2360 msgstr "Kap_csolódás"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2363 msgid "Connect _anonymously"
2364 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2368 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2372 msgstr "_Felhasználónév:"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2376 msgstr "_Tartomány:"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2383 msgid "Forget password _immediately"
2384 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2388 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2391 msgid "Remember _forever"
2392 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2396 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (pid: %d)"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2401 msgid "Unable to end process"
2402 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2405 msgid "_End Process"
2406 msgstr "Folyamat _befejezése"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2410 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2412 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2414 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2416 msgid "Terminal Pager"
2417 msgstr "Terminállapozó"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2421 msgstr "Top parancs"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2424 msgid "Bourne Again Shell"
2425 msgstr "Bourne Again Shell"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2428 msgid "Bourne Shell"
2429 msgstr "Bourne Shell"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2437 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2438 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2445 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2446 msgid "Not a valid page setup file"
2447 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2454 msgid "For portable documents"
2455 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2473 msgid "Manage Custom Sizes..."
2474 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2477 msgid "_Format for:"
2478 msgstr "_Formátum ehhez:"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2481 msgid "_Paper size:"
2482 msgstr "_Papírméret:"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2485 msgid "_Orientation:"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2490 msgstr "Oldalbeállítás"
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2494 msgstr "Vissza az útvonalon"
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2498 msgstr "Előre az útvonalon"
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2505 msgid "Authentication"
2506 msgstr "Hitelesítés"
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2509 msgid "Not available"
2510 msgstr "Nem érhető el"
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2513 msgid "_Save in folder:"
2514 msgstr "Mentés _mappába:"
2516 #. translators: this string is the default job title for print
2517 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2518 #. * by the job number.
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2523 msgstr "%s %d. feladata"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Initial state"
2528 msgstr "Kezdeti állapot"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Preparing to print"
2533 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Generating data"
2538 msgstr "Adatok előállítása"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Sending data"
2543 msgstr "Adatok küldése"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2546 msgctxt "print operation status"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Blocking on issue"
2554 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2557 msgctxt "print operation status"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2562 msgctxt "print operation status"
2564 msgstr "Befejeződött"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished with error"
2569 msgstr "Hibával fejeződött be"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2573 msgid "Preparing %d"
2574 msgstr "%d előkészítése"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2579 msgstr "Előkészítés"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2584 msgstr "%d nyomtatása"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2593 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "Nyomtatási hiba"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr "Kifogyott a papír"
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2622 msgstr "Szüneteltetve"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2630 msgstr "Egyéni méret"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2633 msgid "No printer found"
2634 msgstr "Nem található nyomtató"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2666 msgid "Getting printer information failed"
2667 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2670 msgid "Getting printer information..."
2671 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2693 msgstr "Min_den oldal"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "J_elenlegi oldal"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2712 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2721 msgstr "Példányszám"
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2726 msgstr "Pél_dányszám:"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2730 msgstr "_Szétválogatás"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "Oldalsorrend"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "Balról jobbra"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2799 msgid "Right to left"
2800 msgstr "Jobbról balra"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2803 msgid "Top to bottom"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2807 msgid "Bottom to top"
2808 msgstr "Lentről fel"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2816 msgstr "_Kétoldalas:"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "_Nyomtatandó:"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2833 msgstr "Minden oldal"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2837 msgstr "Páros oldalak"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2841 msgstr "Páratlan oldalak"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2845 msgstr "_Méretezés:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "Papír _típusa:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "_Papírforrás:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2860 msgid "Output t_ray:"
2861 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2864 msgid "Or_ientation:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2877 msgid "Reverse portrait"
2878 msgstr "Fordított álló"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2881 msgid "Reverse landscape"
2882 msgstr "Fordított fekvő"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2886 msgstr "Feladat részletei"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2890 msgstr "_Prioritás:"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2893 msgid "_Billing info:"
2894 msgstr "_Fizetési információk:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2897 msgid "Print Document"
2898 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2900 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2901 #. * in the print dialog
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2911 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2912 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2917 "Specify the time of print,\n"
2918 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2921 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2924 msgid "Time of print"
2925 msgstr "Nyomtatás ideje"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2929 msgstr "_Várakoztatás"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2966 msgid "Image Quality"
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2993 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "Névtelen szűrő"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "Nem törölhető a lista"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "Hely más_olása"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "_Törlés a listából"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3035 msgstr "_Lista törlése"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "Nem találhatók elemek"
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3063 msgstr "„%s” megnyitása"
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "Ismeretlen elem"
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3076 msgctxt "recent menu label"
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3085 msgctxt "recent menu label"
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3097 #: gtk/gtkspinner.c:454
3102 #: gtk/gtkspinner.c:455
3103 msgid "Provides visual status"
3106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3107 #: gtk/gtkstock.c:289
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:290
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "Figyelmeztetés"
3117 #: gtk/gtkstock.c:291
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:292
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3128 #. * need the mnemonics to be rationalized
3130 #: gtk/gtkstock.c:297
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:298
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:299
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:300
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:301
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:302
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:303
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:304
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:305
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "Kapcs_olódás"
3175 #: gtk/gtkstock.c:306
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "_Konvertálás"
3180 #: gtk/gtkstock.c:307
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:308
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:309
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:310
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:311
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:312
3206 msgctxt "Stock label"
3208 msgstr "_Végrehajtás"
3210 #: gtk/gtkstock.c:313
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "S_zerkesztés"
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:315
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Find and _Replace"
3223 msgstr "Keresés és _csere"
3225 #: gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "_Teljes képernyő"
3235 #: gtk/gtkstock.c:318
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Leave Fullscreen"
3238 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3240 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:320
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:322
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:324
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:326
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go back"
3265 #: gtk/gtkstock.c:328
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go down"
3271 #: gtk/gtkstock.c:330
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #. This is a navigation label as in "go forward"
3277 #: gtk/gtkstock.c:332
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #. This is a navigation label as in "go up"
3283 #: gtk/gtkstock.c:334
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 #: gtk/gtkstock.c:335
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "_Merevlemez"
3293 #: gtk/gtkstock.c:336
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:337
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:338
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Increase Indent"
3306 msgstr "Behúzás növelése"
3308 #: gtk/gtkstock.c:339
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Decrease Indent"
3311 msgstr "Behúzás csökkentése"
3313 #: gtk/gtkstock.c:340
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:341
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Information"
3321 msgstr "_Információ"
3323 #: gtk/gtkstock.c:342
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:343
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #. This is about text justification, "centered text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:345
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #. This is about text justification
3340 #: gtk/gtkstock.c:347
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #. This is about text justification, "left-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:349
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #. This is about text justification, "right-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:351
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #. Media label, as in "fast forward"
3358 #: gtk/gtkstock.c:354
3359 msgctxt "Stock label, media"
3363 #. Media label, as in "next song"
3364 #: gtk/gtkstock.c:356
3365 msgctxt "Stock label, media"
3369 #. Media label, as in "pause music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:358
3371 msgctxt "Stock label, media"
3375 #. Media label, as in "play music"
3376 #: gtk/gtkstock.c:360
3377 msgctxt "Stock label, media"
3381 #. Media label, as in "previous song"
3382 #: gtk/gtkstock.c:362
3383 msgctxt "Stock label, media"
3388 #: gtk/gtkstock.c:364
3389 msgctxt "Stock label, media"
3394 #: gtk/gtkstock.c:366
3395 msgctxt "Stock label, media"
3400 #: gtk/gtkstock.c:368
3401 msgctxt "Stock label, media"
3405 #: gtk/gtkstock.c:369
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:370
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:371
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:372
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:373
3426 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:375
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:377
3438 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:379
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse landscape"
3446 msgstr "Fordított fekvő"
3449 #: gtk/gtkstock.c:381
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Reverse portrait"
3452 msgstr "Fordított álló"
3454 #: gtk/gtkstock.c:382
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "_Oldalbeállítás"
3459 #: gtk/gtkstock.c:383
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "_Beillesztés"
3464 #: gtk/gtkstock.c:384
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Preferences"
3467 msgstr "B_eállítások"
3469 #: gtk/gtkstock.c:385
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:386
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Print Pre_view"
3477 msgstr "Nyomtatási _kép"
3479 #: gtk/gtkstock.c:387
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "_Tulajdonságok"
3484 #: gtk/gtkstock.c:388
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:389
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:390
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:391
3500 msgctxt "Stock label"
3502 msgstr "_Eltávolítás"
3504 #: gtk/gtkstock.c:392
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "_Visszaállítás"
3509 #: gtk/gtkstock.c:393
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:394
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "Men_tés másként"
3519 #: gtk/gtkstock.c:395
3520 msgctxt "Stock label"
3522 msgstr "_Mindent kijelöl"
3524 #: gtk/gtkstock.c:396
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:397
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "_Betűkészlet"
3534 #. Sorting direction
3535 #: gtk/gtkstock.c:399
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #. Sorting direction
3541 #: gtk/gtkstock.c:401
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:402
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Spell Check"
3549 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3551 #: gtk/gtkstock.c:403
3552 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:405
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Strikethrough"
3562 #: gtk/gtkstock.c:406
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "_Visszaállítás"
3568 #: gtk/gtkstock.c:408
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:409
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "_Visszavonás"
3578 #: gtk/gtkstock.c:410
3579 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:412
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Normal Size"
3587 msgstr "_Normál méret"
3590 #: gtk/gtkstock.c:414
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3595 #: gtk/gtkstock.c:415
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:416
3601 msgctxt "Stock label"
3603 msgstr "_Kicsinyítés"
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3607 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3608 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3610 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3612 msgid "No deserialize function found for format %s"
3613 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3617 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3618 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3622 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3623 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3627 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3628 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3632 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3633 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3637 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3645 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3649 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3650 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3653 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3654 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3658 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3659 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3664 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3665 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3670 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3675 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3680 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3681 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3685 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3686 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3690 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3691 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3695 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3696 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3700 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3702 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3706 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3710 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3711 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3714 msgid "Serialized data is malformed"
3715 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3719 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3721 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3722 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:61
3725 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3726 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:62
3729 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3730 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:63
3733 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3734 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:64
3737 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3738 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:65
3741 msgid "LRO Left-to-right _override"
3742 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:66
3745 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3746 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:67
3749 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3750 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:68
3753 msgid "ZWS _Zero width space"
3754 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:69
3757 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3758 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:70
3761 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3762 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3764 #: gtk/gtkthemes.c:71
3766 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3767 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3769 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3770 msgid "--- No Tip ---"
3771 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3775 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3776 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3780 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3781 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3783 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3792 msgid "Turns volume down or up"
3793 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3796 msgid "Adjusts the volume"
3797 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3804 msgid "Decreases the volume"
3805 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3809 msgstr "Hangerő fel"
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3812 msgid "Increases the volume"
3813 msgstr "Növeli a hangerőt"
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3821 msgstr "Teljes hangerő"
3823 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3824 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3825 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3826 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3830 msgctxt "volume percentage"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Choukei 2 Envelope"
4237 msgstr "Choukei 2 boríték"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Choukei 3 Envelope"
4242 msgstr "Choukei 3 boríték"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Choukei 4 Envelope"
4247 msgstr "Choukei 4 boríték"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "hagaki (postcard)"
4252 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "kahu Envelope"
4257 msgstr "kahu boríték"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "kaku2 Envelope"
4262 msgstr "kaku2 boríték"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "oufuku (reply postcard)"
4267 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "you4 Envelope"
4272 msgstr "you4 boríték"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "6x9 Envelope"
4317 msgstr "6x9 boríték"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "7x9 Envelope"
4322 msgstr "7x9 boríték"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "9x11 Envelope"
4327 msgstr "9x11 boríték"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "European edp"
4392 msgstr "Európai edp"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold European"
4407 msgstr "Európai FanFold"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "FanFold German Legal"
4417 msgstr "FanFold German Legal"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Legal"
4422 msgstr "Government Legal"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Government Letter"
4427 msgstr "Government Letter"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4437 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 4x6 ext"
4442 msgstr "Index 4x6 ext"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Legal Extra"
4467 msgstr "US Legal Extra"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Letter Extra"
4477 msgstr "US Letter Extra"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "US Letter Plus"
4482 msgstr "US Letter Plus"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Monarch Envelope"
4487 msgstr "Monarch boríték"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#10 Envelope"
4492 msgstr "#10 boríték"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#11 Envelope"
4497 msgstr "#11 boríték"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#12 Envelope"
4502 msgstr "#12 boríték"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#14 Envelope"
4507 msgstr "#14 boríték"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Personal Envelope"
4517 msgstr "Személyes boríték"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4535 msgctxt "paper size"
4537 msgstr "Széles formátum"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Invite Envelope"
4557 msgstr "Meghívó boríték"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Italian Envelope"
4562 msgstr "Olasz boríték"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "juuro-ku-kai"
4567 msgstr "juuro-ku-kai"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Postfix Envelope"
4577 msgstr "Postfix boríték"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4580 msgctxt "paper size"
4582 msgstr "Kis fénykép"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc1 Envelope"
4587 msgstr "prc1 boríték"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc10 Envelope"
4592 msgstr "prc10 boríték"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc2 Envelope"
4602 msgstr "prc2 boríték"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc3 Envelope"
4607 msgstr "prc3 boríték"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc4 Envelope"
4617 msgstr "prc4 boríték"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc5 Envelope"
4622 msgstr "prc5 boríték"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc6 Envelope"
4627 msgstr "prc6 boríték"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc7 Envelope"
4632 msgstr "prc7 boríték"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc8 Envelope"
4637 msgstr "prc8 boríték"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4651 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4653 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4657 msgid "Failed to write header\n"
4658 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4662 msgid "Failed to write hash table\n"
4663 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4667 msgid "Failed to write folder index\n"
4668 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4672 msgid "Failed to rewrite header\n"
4673 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4677 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4678 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4682 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4683 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4687 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4688 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4692 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4694 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4699 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4700 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4704 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4705 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4709 msgid "Cache file created successfully.\n"
4710 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4713 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4714 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4717 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4718 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4721 msgid "Don't include image data in the cache"
4722 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4725 msgid "Output a C header file"
4726 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4729 msgid "Turn off verbose output"
4730 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4733 msgid "Validate existing icon cache"
4734 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4738 msgid "File not found: %s\n"
4739 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4743 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4744 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4748 msgid "No theme index file.\n"
4749 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4754 "No theme index file in '%s'.\n"
4755 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4757 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4758 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4759 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4762 #: modules/input/imam-et.c:454
4763 msgid "Amharic (EZ+)"
4764 msgstr "Amhara (EZ+)"
4767 #: modules/input/imcedilla.c:92
4772 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4773 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4774 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4777 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4778 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4779 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4782 #: modules/input/imipa.c:145
4787 #: modules/input/immultipress.c:31
4789 msgstr "Több-billentyűs"
4792 #: modules/input/imthai.c:35
4797 #: modules/input/imti-er.c:453
4798 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4799 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4802 #: modules/input/imti-et.c:453
4803 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4804 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4807 #: modules/input/imviqr.c:244
4808 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4809 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4812 #: modules/input/imxim.c:28
4813 msgid "X Input Method"
4814 msgstr "X beviteli mód"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4819 msgstr "Felhasználónév:"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4828 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4829 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4834 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4836 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4841 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4842 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4846 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4847 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4851 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4855 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4856 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4859 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4860 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4864 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4866 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4870 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4871 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4875 msgid "Authentication is required on %s"
4876 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4884 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4885 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4889 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4891 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4894 msgid "Authentication is required to print this document"
4895 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4899 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4900 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4904 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4905 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4907 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4910 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4911 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4913 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4916 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4917 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4919 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4922 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4923 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4925 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4928 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4929 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4933 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4934 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4938 msgid "The door is open on printer '%s'."
4939 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4943 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4944 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4948 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4949 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4953 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4954 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4958 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4959 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4963 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4964 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4966 #. Translators: this is a printer status.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4968 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4969 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4971 #. Translators: this is a printer status.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4973 msgid "Rejecting Jobs"
4974 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4985 msgid "Paper Source"
4986 msgstr "Papírforrás"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4990 msgstr "Kimeneti tálca"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4997 msgid "GhostScript pre-filtering"
4998 msgstr "GhostScript előszűrés"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5004 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5006 msgid "Long Edge (Standard)"
5007 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
5009 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5011 msgid "Short Edge (Flip)"
5012 msgstr "Rövid él (fordított)"
5014 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5019 msgstr "Automatikus kiválasztás"
5021 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5022 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5028 msgid "Printer Default"
5029 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5033 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5034 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5038 msgid "Convert to PS level 1"
5039 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5043 msgid "Convert to PS level 2"
5044 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5048 msgid "No pre-filtering"
5049 msgstr "Nincs előszűrés"
5051 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5052 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5054 msgid "Miscellaneous"
5057 #. Translators: These strings name the possible values of the
5058 #. * job priority option in the print dialog
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5076 #. Cups specific, non-ppd related settings
5077 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5078 #. * in the print dialog
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5081 msgid "Pages per Sheet"
5082 msgstr "Oldalak laponként"
5084 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5085 #. * in the print dialog
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5088 msgid "Job Priority"
5089 msgstr "Feladatprioritás"
5091 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5092 #. * in the print dialog
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5095 msgid "Billing Info"
5096 msgstr "Fizetési információk"
5098 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5099 #. * pages that the printing system may support.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgstr "Nem nyilvános"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Confidential"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 msgstr "Szigorúan titkos"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5126 msgid "Unclassified"
5129 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5130 #. * dialog that controls the front cover page.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5136 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5137 #. * dialog that controls the back cover page.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5143 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5144 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5149 msgstr "Nyomtatás itt:"
5151 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5152 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5155 msgid "Print at time"
5156 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5158 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5159 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5160 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5164 msgid "Custom %sx%s"
5165 msgstr "Egyéni %sx%s"
5167 #. default filename used for print-to-file
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5174 msgid "Print to File"
5175 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5190 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5191 msgid "Pages per _sheet:"
5192 msgstr "_Oldalak laponként:"
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5199 msgid "_Output format"
5200 msgstr "_Kimeneti formátum"
5202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5203 msgid "Print to LPR"
5204 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5207 msgid "Pages Per Sheet"
5208 msgstr "Oldalak laponként"
5210 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5211 msgid "Command Line"
5215 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5216 msgid "printer offline"
5217 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5221 msgid "ready to print"
5222 msgstr "nyomtatásra kész"
5225 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5226 msgid "processing job"
5227 msgstr "feladat feldolgozása"
5230 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5232 msgstr "szüneteltetve"
5235 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5239 #. default filename used for print-to-test
5240 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5242 msgid "test-output.%s"
5243 msgstr "tesztkimenet.%s"
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5246 msgid "Print to Test Printer"
5247 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5249 #: tests/testfilechooser.c:207
5251 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5252 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"