]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:49+0200\n"
17 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "OSZTÁLY"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NÉV"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Használandó X-képernyő"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "KÉPERNYŐ"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "JELZŐK"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_billentyű"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Balra"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Fel"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Jobbra"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Le"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Szóköz"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Balra"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Fel"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Jobbra"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Le"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
296 "képfájl"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
305 "sérült az animációfájl"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
319 "másik GTK verzióból van?"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr ""
349 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
350 "mentés támogatása"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
376 "adatot elmenteni: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
393 "nem adta meg a hiba okát"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "Hibás képfejléc"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] ""
417 msgstr[1] ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "Hibás részlet az animációban"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI képformátum"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP képformátum"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 #, c-format
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "Veremtúlcsordulás"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "Hibás kód érkezett"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 #, c-format
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 msgid ""
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "colormap."
534 msgstr ""
535 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
536 "lokális színtérképe."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
543 msgid "The GIF image format"
544 msgstr "GIF képformátum"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
548 msgid "Invalid header in icon"
549 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO képformátum"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS képformátum"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
649 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
672 "lehet feldolgozni."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
680 "megengedett."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG képformátum"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 #, c-format
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX képformátum"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr ""
750 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
751 "4-nek kell lennie."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
769 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr ""
784 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
785 "kell állniuk."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
798 "lehet feldolgozni."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
807 "engedélyezett."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG képformátum"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr ""
857 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
858 "mintaadatok előtt"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun raster képformátum"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Többletadat a fájlban"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa képformátum"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "TIFF képformátum"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "A kép szélessége nulla"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "A kép magassága nulla"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "WBMP képformátum"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "XBM képformátum"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "XPM képformátum"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "EMF képformátum"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "Nem lehet menteni"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "WMF képformátum"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1134
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1139
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1144
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1149
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1154
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 msgid "COLORS"
1158 msgstr "COLORS"
1159
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 #, c-format
1167 msgid "Starting %s"
1168 msgstr "%s indítása"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 #, c-format
1172 msgid "Opening %s"
1173 msgstr "%s megnyitása"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "%s megnyitása"
1180 msgstr[1] "%s megnyitása"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1183 msgid "Could not show link"
1184 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1187 msgid "License"
1188 msgstr "Licenc"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1191 msgid "The license of the program"
1192 msgstr "A program licence"
1193
1194 #. Add the credits button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1196 msgid "C_redits"
1197 msgstr "_Köszönet"
1198
1199 #. Add the license button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1201 msgid "_License"
1202 msgstr "_Licenc"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1205 #, c-format
1206 msgid "About %s"
1207 msgstr "%s névjegye"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1210 msgid "Credits"
1211 msgstr "Köszönet"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1214 msgid "Written by"
1215 msgstr "Írta"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1218 msgid "Documented by"
1219 msgstr "Dokumentáció"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1222 msgid "Translated by"
1223 msgstr "Fordította"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1226 msgid "Artwork by"
1227 msgstr "Grafika"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Shift"
1237 msgstr "Shift"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Ctrl"
1247 msgstr "Ctrl"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Alt"
1257 msgstr "Alt"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Super"
1267 msgstr "Super"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Hyper"
1277 msgstr "Hyper"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Meta"
1287 msgstr "Meta"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Space"
1292 msgstr "Szóköz"
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Backslash"
1297 msgstr "Fordított törtvonal"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1302 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1305 #, c-format
1306 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1307 msgstr ""
1308 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
1309 "d. sorban)"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1320
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1327 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1328 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1329 #. * will appear to the right of the month.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1332 msgid "calendar:MY"
1333 msgstr "calendar:YM"
1334
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1342
1343 #. Translators:  This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. *
1346 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1349 msgctxt "year measurement template"
1350 msgid "2000"
1351 msgstr "2000"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1370 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. *
1372 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1373 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. *
1375 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1376 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #. * too.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1380 #, c-format
1381 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 msgid "%d"
1383 msgstr "%d"
1384
1385 # msgid "2000".
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1398 msgid "%Y"
1399 msgstr "%Y"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Disabled"
1407 msgstr "Tiltva"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1414 msgctxt "Accelerator"
1415 msgid "Invalid"
1416 msgstr "Érvénytelen"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #. * acelerator.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1427 #, c-format
1428 msgctxt "progress bar label"
1429 msgid "%d %%"
1430 msgstr "%d %%"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Szín kiválasztása"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1441 msgid ""
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 msgstr ""
1445 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1446 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 msgid ""
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "that color."
1452 msgstr ""
1453 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1454 "kiválasztásához."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 msgid "_Hue:"
1458 msgstr "Á_rnyalat:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "A színkerék pozíciója."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1466 msgstr "Telített_ség:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "A szín telítettsége."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 msgid "_Value:"
1474 msgstr "É_rték:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "A szín fényessége."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 msgid "_Red:"
1482 msgstr "_Vörös:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 msgid "_Green:"
1490 msgstr "_Zöld:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 msgid "_Blue:"
1498 msgstr "_Kék:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1505 msgid "Op_acity:"
1506 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "A szín átlátszósága."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Szín _neve:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 msgid ""
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1520 msgstr ""
1521 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1522 "színnevet, például „orange”."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 msgid "_Palette:"
1526 msgstr "_Paletta:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 msgid "Color Wheel"
1530 msgstr "Színkerék"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1533 msgid ""
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 msgstr ""
1538 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1539 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1540 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1543 msgid ""
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1546 msgstr ""
1547 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1548 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1551 msgid "_Save color here"
1552 msgstr "_Szín mentése ide"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1555 msgid ""
1556 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1557 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1558 msgstr ""
1559 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1560 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1561 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1562 "pontra."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "Szín kiválasztása"
1567
1568 #. Translate to the default units to use for presenting
1569 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1570 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1571 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1572 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1573 #.
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1575 msgid "default:mm"
1576 msgstr "default:mm"
1577
1578 #. And show the custom paper dialog
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1580 msgid "Manage Custom Sizes"
1581 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1584 msgid "inch"
1585 msgstr "hüvelyk"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1588 msgid "mm"
1589 msgstr "mm"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1592 msgid "Margins from Printer..."
1593 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1596 #, c-format
1597 msgid "Custom Size %d"
1598 msgstr "Egyéni méret %d"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1601 msgid "_Width:"
1602 msgstr "_Szélesség:"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1605 msgid "_Height:"
1606 msgstr "_Magasság:"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1609 msgid "Paper Size"
1610 msgstr "Papírméret"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1613 msgid "_Top:"
1614 msgstr "_Fent:"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1617 msgid "_Bottom:"
1618 msgstr "_Lent:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1621 msgid "_Left:"
1622 msgstr "_Bal:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1625 msgid "_Right:"
1626 msgstr "J_obb:"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1629 msgid "Paper Margins"
1630 msgstr "Papírmargók"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1633 msgid "Input _Methods"
1634 msgstr "Beviteli mó_dok"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1637 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1638 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:9985
1641 msgid "Caps Lock is on"
1642 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1645 msgid "Select A File"
1646 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1649 msgid "Desktop"
1650 msgstr "Asztal"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1653 msgid "(None)"
1654 msgstr "(Nincs)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1657 msgid "Other..."
1658 msgstr "Egyéb…"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1661 msgid "Type name of new folder"
1662 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1681 msgid ""
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 msgstr ""
1685 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1686 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1695
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1698 #. * to translate.
1699 #.
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1701 #, c-format
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1706 msgid "Search"
1707 msgstr "Keresés"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1710 msgid "Recently Used"
1711 msgstr "Nemrég használt"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1733 #, c-format
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1738 #, c-format
1739 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1740 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1747 msgid "Remove"
1748 msgstr "Eltávolítás"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1751 msgid "Rename..."
1752 msgstr "Átnevezés…"
1753
1754 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1756 msgid "Places"
1757 msgstr "Helyek"
1758
1759 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1761 msgid "_Places"
1762 msgstr "_Helyek"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1765 msgid "_Add"
1766 msgstr "Hozzá_adás"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1769 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1770 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1773 msgid "_Remove"
1774 msgstr "_Eltávolítás"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1781 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1785 msgid "Show _Hidden Files"
1786 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1789 msgid "Show _Size Column"
1790 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1793 msgid "Files"
1794 msgstr "Fájlok"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1797 msgid "Name"
1798 msgstr "Név"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1801 msgid "Size"
1802 msgstr "Méret"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1805 msgid "Modified"
1806 msgstr "Módosítva"
1807
1808 #. Label
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1810 msgid "_Name:"
1811 msgstr "_Név:"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1818 msgid "Type a file name"
1819 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1820
1821 #. Create Folder
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "M_appa létrehozása"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1827 msgid "_Location:"
1828 msgstr "Hel_y:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1831 msgid "Save in _folder:"
1832 msgstr "Mentés _mappába:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1835 msgid "Create in _folder:"
1836 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Could not read the contents of %s"
1841 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Could not read the contents of the folder"
1846 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1850 msgid "Unknown"
1851 msgstr "Ismeretlen"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1854 msgid "%H:%M"
1855 msgstr "%k.%M"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1859 msgstr "Tegnap %k.%M"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1862 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1863 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1866 #, c-format
1867 msgid "Shortcut %s already exists"
1868 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1871 #, c-format
1872 msgid "Shortcut %s does not exist"
1873 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1876 #, c-format
1877 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1878 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1884 msgstr ""
1885 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1886 "írva."
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1889 msgid "_Replace"
1890 msgstr "_Csere"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1893 msgid "Could not start the search process"
1894 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1897 msgid ""
1898 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1899 "Please make sure it is running."
1900 msgstr ""
1901 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1902 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1905 msgid "Could not send the search request"
1906 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1909 msgid "Search:"
1910 msgstr "Keresés:"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not mount %s"
1915 msgstr "%s nem csatolható"
1916
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1920 msgid "Invalid path"
1921 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1922
1923 #. translators: this text is shown when there are no completions
1924 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1925 #.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1927 msgid "No match"
1928 msgstr "Nincs találat"
1929
1930 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1931 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1934 msgid "Sole completion"
1935 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1936
1937 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1938 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1939 #. * a longer match
1940 #.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1942 msgid "Complete, but not unique"
1943 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1944
1945 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1946 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1948 msgid "Completing..."
1949 msgstr "Kiegészítés…"
1950
1951 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1954 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1956 msgid "Only local files may be selected"
1957 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1958
1959 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1961 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1962 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1964 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1965 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1966
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1968 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1969 #. * and then hits Tab
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1971 msgid "Path does not exist"
1972 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1976 #, c-format
1977 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1978 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1981 msgid "Folders"
1982 msgstr "Mappák"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1985 msgid "Fol_ders"
1986 msgstr "_Mappák"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1989 msgid "_Files"
1990 msgstr "_Fájlok"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1993 #, c-format
1994 msgid "Folder unreadable: %s"
1995 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2001 "available to this program.\n"
2002 "Are you sure that you want to select it?"
2003 msgstr ""
2004 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
2005 "ezen program számára.\n"
2006 "Valóban ki akarja választani?"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2009 msgid "_New Folder"
2010 msgstr "Új _mappa"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2013 msgid "De_lete File"
2014 msgstr "Fájl _törlése"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2017 msgid "_Rename File"
2018 msgstr "Fájl át_nevezése"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr ""
2025 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2028 msgid "New Folder"
2029 msgstr "Új mappa"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2032 msgid "_Folder name:"
2033 msgstr "_Mappa neve:"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2036 msgid "C_reate"
2037 msgstr "Lét_rehozás"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2040 #, c-format
2041 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr ""
2043 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2046 #, c-format
2047 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2048 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2051 #, c-format
2052 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2053 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2056 msgid "Delete File"
2057 msgstr "Fájl törlése"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2075 msgid "Rename File"
2076 msgstr "Fájl átnevezése"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2079 #, c-format
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2084 msgid "_Rename"
2085 msgstr "Á_tnevezés"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2088 msgid "_Selection: "
2089 msgstr "_Kijelölés: "
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2096 msgstr ""
2097 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2098 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Túl hosszú a név"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2111
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2118 msgid "File System"
2119 msgstr "Fájlrendszer"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgid "Pick a Font"
2123 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2124
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 msgid "Sans 12"
2128 msgstr "Sans 12"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2131 msgid "Font"
2132 msgstr "Betűkészlet"
2133
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2141 msgid "_Family:"
2142 msgstr "_Család:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2145 msgid "_Style:"
2146 msgstr "_Stílus:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2149 msgid "Si_ze:"
2150 msgstr "_Méret:"
2151
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2154 msgid "_Preview:"
2155 msgstr "_Előnézet:"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "Betűkészlet-választó"
2160
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2162 msgid "Gamma"
2163 msgstr "Gamma"
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "_Gamma érték"
2168
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2170 #. * load it.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2173 #, c-format
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2183 "\t%s"
2184 msgstr ""
2185 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2186 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2187 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2188 "\t%s"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2191 #, c-format
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2198
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2200 msgid "Simple"
2201 msgstr "Egyszerű"
2202
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2204 msgctxt "input method menu"
2205 msgid "System"
2206 msgstr "Rendszer"
2207
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2209 #, c-format
2210 msgctxt "input method menu"
2211 msgid "System (%s)"
2212 msgstr "Rendszer (%s)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2215 msgid "Input"
2216 msgstr "Bevitel"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2223 msgid "_Device:"
2224 msgstr "_Eszköz:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2227 msgid "Disabled"
2228 msgstr "Tiltva"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2231 msgid "Screen"
2232 msgstr "Képernyő"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2235 msgid "Window"
2236 msgstr "Ablak"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2239 msgid "_Mode:"
2240 msgstr "_Mód:"
2241
2242 #. The axis listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2244 msgid "Axes"
2245 msgstr "Tengelyek"
2246
2247 #. Keys listbox
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2249 msgid "Keys"
2250 msgstr "Billentyűk"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2253 msgid "_X:"
2254 msgstr "_X:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2257 msgid "_Y:"
2258 msgstr "_Y:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2261 msgid "_Pressure:"
2262 msgstr "_Nyomás:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2265 msgid "X _tilt:"
2266 msgstr "X _döntés:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2269 msgid "Y t_ilt:"
2270 msgstr "Y dö_ntés:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2273 msgid "_Wheel:"
2274 msgstr "_Görgő:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2277 msgid "none"
2278 msgstr "nincs"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2281 msgid "(disabled)"
2282 msgstr "(tiltva)"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2285 msgid "(unknown)"
2286 msgstr "(ismeretlen)"
2287
2288 #. and clear button
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2290 msgid "Cl_ear"
2291 msgstr "_Törlés"
2292
2293 #. Open Link
2294 #: gtk/gtklabel.c:5527
2295 msgid "_Open Link"
2296 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2297
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5539
2300 msgid "Copy _Link Address"
2301 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2302
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2304 msgid "Copy URL"
2305 msgstr "URL másolása"
2306
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2308 msgid "Invalid URI"
2309 msgstr "Érvénytelen URI"
2310
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:450
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2315
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:451
2318 msgid "MODULES"
2319 msgstr "MODULOK"
2320
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:453
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2324 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2325
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:456
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2330
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:459
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2335
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2340 #.
2341 #: gtk/gtkmain.c:711
2342 msgid "default:LTR"
2343 msgstr "default:LTR"
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:776
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2348 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:813
2351 msgid "GTK+ Options"
2352 msgstr "GTK+ beállításai"
2353
2354 #: gtk/gtkmain.c:813
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2356 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2359 msgid "Co_nnect"
2360 msgstr "Kap_csolódás"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2363 msgid "Connect _anonymously"
2364 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2368 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2371 msgid "_Username:"
2372 msgstr "_Felhasználónév:"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2375 msgid "_Domain:"
2376 msgstr "_Tartomány:"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2379 msgid "_Password:"
2380 msgstr "J_elszó:"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2383 msgid "Forget password _immediately"
2384 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2388 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2391 msgid "Remember _forever"
2392 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2395 #, c-format
2396 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (pid: %d)"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to end process"
2402 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2405 msgid "_End Process"
2406 msgstr "Folyamat _befejezése"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2411 msgstr ""
2412 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2413
2414 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2416 msgid "Terminal Pager"
2417 msgstr "Terminállapozó"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2420 msgid "Top Command"
2421 msgstr "Top parancs"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2424 msgid "Bourne Again Shell"
2425 msgstr "Bourne Again Shell"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2428 msgid "Bourne Shell"
2429 msgstr "Bourne Shell"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2432 msgid "Z Shell"
2433 msgstr "Z Shell"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2436 #, c-format
2437 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2438 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2441 #, c-format
2442 msgid "Page %u"
2443 msgstr "%u. oldal"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2446 msgid "Not a valid page setup file"
2447 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2450 msgid "Any Printer"
2451 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2454 msgid "For portable documents"
2455 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Margins:\n"
2461 " Left: %s %s\n"
2462 " Right: %s %s\n"
2463 " Top: %s %s\n"
2464 " Bottom: %s %s"
2465 msgstr ""
2466 "Margók: \n"
2467 " Bal: %s %s\n"
2468 " Jobb: %s %s\n"
2469 " Felső: %s %s\n"
2470 " Alsó: %s %s"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2473 msgid "Manage Custom Sizes..."
2474 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2477 msgid "_Format for:"
2478 msgstr "_Formátum ehhez:"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2481 msgid "_Paper size:"
2482 msgstr "_Papírméret:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2485 msgid "_Orientation:"
2486 msgstr "_Tájolás:"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2489 msgid "Page Setup"
2490 msgstr "Oldalbeállítás"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2493 msgid "Up Path"
2494 msgstr "Vissza az útvonalon"
2495
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2497 msgid "Down Path"
2498 msgstr "Előre az útvonalon"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2503
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2505 msgid "Authentication"
2506 msgstr "Hitelesítés"
2507
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2509 msgid "Not available"
2510 msgstr "Nem érhető el"
2511
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2513 msgid "_Save in folder:"
2514 msgstr "Mentés _mappába:"
2515
2516 #. translators: this string is the default job title for print
2517 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2518 #. * by the job number.
2519 #.
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2521 #, c-format
2522 msgid "%s job #%d"
2523 msgstr "%s %d. feladata"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Initial state"
2528 msgstr "Kezdeti állapot"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Preparing to print"
2533 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Generating data"
2538 msgstr "Adatok előállítása"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Sending data"
2543 msgstr "Adatok küldése"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Waiting"
2548 msgstr "Várakozás"
2549
2550 # fixme: jó ez így?
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Blocking on issue"
2554 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Printing"
2559 msgstr "Nyomtatás"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished"
2564 msgstr "Befejeződött"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished with error"
2569 msgstr "Hibával fejeződött be"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2572 #, c-format
2573 msgid "Preparing %d"
2574 msgstr "%d előkészítése"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2577 #, c-format
2578 msgid "Preparing"
2579 msgstr "Előkészítés"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2582 #, c-format
2583 msgid "Printing %d"
2584 msgstr "%d nyomtatása"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2587 #, c-format
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2592 #, c-format
2593 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2597 #, c-format
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2602 #, c-format
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "Nyomtatási hiba"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2607 msgid "Application"
2608 msgstr "Alkalmazás"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr "Kifogyott a papír"
2617
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2621 msgid "Paused"
2622 msgstr "Szüneteltetve"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2629 msgid "Custom size"
2630 msgstr "Egyéni méret"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2633 msgid "No printer found"
2634 msgstr "Nem található nyomtató"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2666 msgid "Getting printer information failed"
2667 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2670 msgid "Getting printer information..."
2671 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2674 msgid "Printer"
2675 msgstr "Nyomtató"
2676
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "Hely"
2681
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2684 msgid "Status"
2685 msgstr "Állapot"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2688 msgid "Range"
2689 msgstr "Tartomány"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2692 msgid "_All Pages"
2693 msgstr "Min_den oldal"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "J_elenlegi oldal"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2700 msgid "Se_lection"
2701 msgstr "_Kijelölés"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2704 msgid "Pag_es:"
2705 msgstr "_Oldalak:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2708 msgid ""
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2710 " e.g. 1-3,7,11"
2711 msgstr ""
2712 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2713 "például 1-3,7,11"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2716 msgid "Pages"
2717 msgstr "Oldalak"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2720 msgid "Copies"
2721 msgstr "Példányszám"
2722
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2725 msgid "Copie_s:"
2726 msgstr "Pél_dányszám:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2729 msgid "C_ollate"
2730 msgstr "_Szétválogatás"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2733 msgid "_Reverse"
2734 msgstr "_Fordított"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2737 msgid "General"
2738 msgstr "Általános"
2739
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2742 #.
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2785
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "Oldalsorrend"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "Balról jobbra"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2799 msgid "Right to left"
2800 msgstr "Jobbról balra"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2803 msgid "Top to bottom"
2804 msgstr "Fentről le"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2807 msgid "Bottom to top"
2808 msgstr "Lentről fel"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 msgid "Layout"
2812 msgstr "Elrendezés"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2815 msgid "T_wo-sided:"
2816 msgstr "_Kétoldalas:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "_Nyomtatandó:"
2829
2830 #. In enum order
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2832 msgid "All sheets"
2833 msgstr "Minden oldal"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2836 msgid "Even sheets"
2837 msgstr "Páros oldalak"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2840 msgid "Odd sheets"
2841 msgstr "Páratlan oldalak"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2844 msgid "Sc_ale:"
2845 msgstr "_Méretezés:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 msgid "Paper"
2849 msgstr "Papír"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "Papír _típusa:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "_Papírforrás:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2860 msgid "Output t_ray:"
2861 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2864 msgid "Or_ientation:"
2865 msgstr "_Tájolás:"
2866
2867 #. In enum order
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2869 msgid "Portrait"
2870 msgstr "Álló"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2873 msgid "Landscape"
2874 msgstr "Fekvő"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2877 msgid "Reverse portrait"
2878 msgstr "Fordított álló"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2881 msgid "Reverse landscape"
2882 msgstr "Fordított fekvő"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2885 msgid "Job Details"
2886 msgstr "Feladat részletei"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2889 msgid "Pri_ority:"
2890 msgstr "_Prioritás:"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2893 msgid "_Billing info:"
2894 msgstr "_Fizetési információk:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2897 msgid "Print Document"
2898 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2899
2900 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2901 #. * in the print dialog
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2904 msgid "_Now"
2905 msgstr "_Azonnal"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2908 msgid "A_t:"
2909 msgstr "_Ekkor:"
2910
2911 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2912 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2913 #. * supported.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2916 msgid ""
2917 "Specify the time of print,\n"
2918 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919 msgstr ""
2920 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2921 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2924 msgid "Time of print"
2925 msgstr "Nyomtatás ideje"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2928 msgid "On _hold"
2929 msgstr "_Várakoztatás"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2943 msgid "Be_fore:"
2944 msgstr "_Elé:"
2945
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2950 msgid "_After:"
2951 msgstr "_Mögé:"
2952
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2957 msgid "Job"
2958 msgstr "Feladat"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2961 msgid "Advanced"
2962 msgstr "Haladó"
2963
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "Képminőség"
2968
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2971 msgid "Color"
2972 msgstr "Szín"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2977 msgid "Finishing"
2978 msgstr "Befejezés"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2985 msgid "Print"
2986 msgstr "Nyomtatás"
2987
2988 #: gtk/gtkrc.c:2878
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2992
2993 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 #, c-format
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3009 #, c-format
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "Névtelen szűrő"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "Nem távolítható el az elem"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "Nem törölhető a lista"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "Hely más_olása"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "_Törlés a listából"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3034 msgid "_Clear List"
3035 msgstr "_Lista törlése"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
3040
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "Nem találhatók elemek"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3056 #, c-format
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3061 #, c-format
3062 msgid "Open '%s'"
3063 msgstr "„%s” megnyitása"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "Ismeretlen elem"
3068
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "_%d. %s"
3078 msgstr "_%d. %s"
3079
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3082 #.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3084 #, c-format
3085 msgctxt "recent menu label"
3086 msgid "%d. %s"
3087 msgstr "%d. %s"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
3096
3097 #: gtk/gtkspinner.c:454
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Spinner"
3100 msgstr "Super"
3101
3102 #: gtk/gtkspinner.c:455
3103 msgid "Provides visual status"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3107 #: gtk/gtkstock.c:289
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Information"
3110 msgstr "Információ"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:290
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Warning"
3115 msgstr "Figyelmeztetés"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:291
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Error"
3120 msgstr "Hiba"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:292
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Question"
3125 msgstr "Kérdés"
3126
3127 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3128 #. * need the mnemonics to be rationalized
3129 #.
3130 #: gtk/gtkstock.c:297
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_About"
3133 msgstr "_Névjegy"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:298
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Add"
3138 msgstr "Hozzá_adás"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:299
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Apply"
3143 msgstr "_Alkalmaz"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:300
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Bold"
3148 msgstr "_Félkövér"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:301
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Cancel"
3153 msgstr "Mé_gse"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:302
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_CD-Rom"
3158 msgstr "_CD-Rom"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:303
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Clear"
3163 msgstr "_Törlés"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:304
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Close"
3168 msgstr "_Bezárás"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:305
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "C_onnect"
3173 msgstr "Kapcs_olódás"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:306
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Convert"
3178 msgstr "_Konvertálás"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:307
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Copy"
3183 msgstr "_Másolás"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:308
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Cu_t"
3188 msgstr "_Kivágás"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:309
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Delete"
3193 msgstr "_Törlés"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:310
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Discard"
3198 msgstr "El_dobás"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:311
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Disconnect"
3203 msgstr "_Bontás"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:312
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Execute"
3208 msgstr "_Végrehajtás"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:313
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Edit"
3213 msgstr "S_zerkesztés"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Find"
3218 msgstr "_Keresés"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:315
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Find and _Replace"
3223 msgstr "Keresés és _csere"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:316
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Floppy"
3228 msgstr "_Floppy"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Fullscreen"
3233 msgstr "_Teljes képernyő"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:318
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Leave Fullscreen"
3238 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:320
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Bottom"
3244 msgstr "_Aljára"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:322
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_First"
3250 msgstr "_Első"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:324
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Last"
3256 msgstr "_Utolsó"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:326
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Top"
3262 msgstr "_Tetejére"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go back"
3265 #: gtk/gtkstock.c:328
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Back"
3268 msgstr "_Vissza"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go down"
3271 #: gtk/gtkstock.c:330
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Down"
3274 msgstr "_Le"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go forward"
3277 #: gtk/gtkstock.c:332
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Forward"
3280 msgstr "_Tovább"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go up"
3283 #: gtk/gtkstock.c:334
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Up"
3286 msgstr "_Fel"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:335
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Harddisk"
3291 msgstr "_Merevlemez"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:336
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Help"
3296 msgstr "_Súgó"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:337
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Home"
3301 msgstr "_Kezdőlap"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:338
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Increase Indent"
3306 msgstr "Behúzás növelése"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:339
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Decrease Indent"
3311 msgstr "Behúzás csökkentése"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:340
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Index"
3316 msgstr "_Index"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:341
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Information"
3321 msgstr "_Információ"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:342
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Italic"
3326 msgstr "_Dőlt"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:343
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Jump to"
3331 msgstr "_Ugrás"
3332
3333 #. This is about text justification, "centered text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:345
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Center"
3337 msgstr "_Középre"
3338
3339 #. This is about text justification
3340 #: gtk/gtkstock.c:347
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Fill"
3343 msgstr "K_itöltés"
3344
3345 #. This is about text justification, "left-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:349
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Left"
3349 msgstr "_Balra"
3350
3351 #. This is about text justification, "right-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:351
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Right"
3355 msgstr "_Jobbra"
3356
3357 #. Media label, as in "fast forward"
3358 #: gtk/gtkstock.c:354
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Forward"
3361 msgstr "_Előre"
3362
3363 #. Media label, as in "next song"
3364 #: gtk/gtkstock.c:356
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Next"
3367 msgstr "_Következő"
3368
3369 #. Media label, as in "pause music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:358
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "P_ause"
3373 msgstr "_Szünet"
3374
3375 #. Media label, as in "play music"
3376 #: gtk/gtkstock.c:360
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "_Play"
3379 msgstr "_Lejátszás"
3380
3381 #. Media label, as in  "previous song"
3382 #: gtk/gtkstock.c:362
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "Pre_vious"
3385 msgstr "_Előző"
3386
3387 #. Media label
3388 #: gtk/gtkstock.c:364
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Record"
3391 msgstr "_Felvétel"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:366
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "R_ewind"
3397 msgstr "_Vissza"
3398
3399 #. Media label
3400 #: gtk/gtkstock.c:368
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "_Stop"
3403 msgstr "_Leállítás"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:369
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Network"
3408 msgstr "_Hálózat"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:370
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_New"
3413 msgstr "Ú_j"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:371
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_No"
3418 msgstr "_Nem"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:372
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_OK"
3423 msgstr "_OK"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:373
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Open"
3428 msgstr "_Megnyitás"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: gtk/gtkstock.c:375
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Landscape"
3434 msgstr "Fekvő"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: gtk/gtkstock.c:377
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Portrait"
3440 msgstr "Álló"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: gtk/gtkstock.c:379
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse landscape"
3446 msgstr "Fordított fekvő"
3447
3448 #. Page orientation
3449 #: gtk/gtkstock.c:381
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Reverse portrait"
3452 msgstr "Fordított álló"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:382
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Page Set_up"
3457 msgstr "_Oldalbeállítás"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:383
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Paste"
3462 msgstr "_Beillesztés"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:384
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Preferences"
3467 msgstr "B_eállítások"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:385
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Print"
3472 msgstr "_Nyomtatás"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:386
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Print Pre_view"
3477 msgstr "Nyomtatási _kép"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:387
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Properties"
3482 msgstr "_Tulajdonságok"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:388
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Quit"
3487 msgstr "_Kilépés"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:389
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Redo"
3492 msgstr "Új_ra"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:390
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Refresh"
3497 msgstr "_Frissítés"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:391
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Remove"
3502 msgstr "_Eltávolítás"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:392
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Revert"
3507 msgstr "_Visszaállítás"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:393
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Save"
3512 msgstr "M_entés"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:394
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Save _As"
3517 msgstr "Men_tés másként"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:395
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Select _All"
3522 msgstr "_Mindent kijelöl"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:396
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Color"
3527 msgstr "_Szín"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:397
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Font"
3532 msgstr "_Betűkészlet"
3533
3534 #. Sorting direction
3535 #: gtk/gtkstock.c:399
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Ascending"
3538 msgstr "_Növekvő"
3539
3540 #. Sorting direction
3541 #: gtk/gtkstock.c:401
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Descending"
3544 msgstr "_Csökkenő"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:402
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Spell Check"
3549 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:403
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Stop"
3554 msgstr "_Leállítás"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: gtk/gtkstock.c:405
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Strikethrough"
3560 msgstr "Át_húzás"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:406
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undelete"
3565 msgstr "_Visszaállítás"
3566
3567 #. Font variant
3568 #: gtk/gtkstock.c:408
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Underline"
3571 msgstr "_Aláhúzás"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:409
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Undo"
3576 msgstr "_Visszavonás"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:410
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Yes"
3581 msgstr "_Igen"
3582
3583 #. Zoom
3584 #: gtk/gtkstock.c:412
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Normal Size"
3587 msgstr "_Normál méret"
3588
3589 #. Zoom
3590 #: gtk/gtkstock.c:414
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Best _Fit"
3593 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:415
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Zoom _In"
3598 msgstr "_Nagyítás"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:416
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Zoom _Out"
3603 msgstr "_Kicsinyítés"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3608 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3611 #, c-format
3612 msgid "No deserialize function found for format %s"
3613 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3616 #, c-format
3617 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3618 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3621 #, c-format
3622 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3623 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3626 #, c-format
3627 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3628 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3631 #, c-format
3632 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3633 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3636 #, c-format
3637 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3638 msgstr ""
3639 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3642 #, c-format
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr ""
3645 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3648 #, c-format
3649 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3650 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3653 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3654 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3657 #, c-format
3658 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3659 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3663 #, c-format
3664 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3665 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3670 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3675 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3681 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3684 #, c-format
3685 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3686 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3691 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3694 #, c-format
3695 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3696 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3699 #, c-format
3700 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3701 msgstr ""
3702 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3705 #, c-format
3706 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3710 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3711 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3714 msgid "Serialized data is malformed"
3715 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3718 msgid ""
3719 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3720 msgstr ""
3721 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3722 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:61
3725 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3726 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:62
3729 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3730 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:63
3733 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3734 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:64
3737 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3738 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:65
3741 msgid "LRO Left-to-right _override"
3742 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:66
3745 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3746 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:67
3749 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3750 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:68
3753 msgid "ZWS _Zero width space"
3754 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:69
3757 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3758 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:70
3761 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3762 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3763
3764 #: gtk/gtkthemes.c:71
3765 #, c-format
3766 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3767 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3768
3769 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3770 msgid "--- No Tip ---"
3771 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3772
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3774 #, c-format
3775 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3776 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3777
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3779 #, c-format
3780 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3781 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3782
3783 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3784 msgid "Empty"
3785 msgstr "Üres"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3788 msgid "Volume"
3789 msgstr "Hangerő"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3792 msgid "Turns volume down or up"
3793 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3796 msgid "Adjusts the volume"
3797 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3800 msgid "Volume Down"
3801 msgstr "Hangerő le"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3804 msgid "Decreases the volume"
3805 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3808 msgid "Volume Up"
3809 msgstr "Hangerő fel"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3812 msgid "Increases the volume"
3813 msgstr "Növeli a hangerőt"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3816 msgid "Muted"
3817 msgstr "Némítva"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3820 msgid "Full Volume"
3821 msgstr "Teljes hangerő"
3822
3823 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3824 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3825 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3826 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3827 #.
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3829 #, c-format
3830 msgctxt "volume percentage"
3831 msgid "%d %%"
3832 msgstr "%d %%"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "asme_f"
3837 msgstr "asme_f"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A0x2"
3842 msgstr "A0x2"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A0"
3847 msgstr "A0"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A0x3"
3852 msgstr "A0x3"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A1"
3857 msgstr "A1"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A10"
3862 msgstr "A10"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A1x3"
3867 msgstr "A1x3"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A1x4"
3872 msgstr "A1x4"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A2"
3877 msgstr "A2"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A2x3"
3882 msgstr "A2x3"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A2x4"
3887 msgstr "A2x4"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A2x5"
3892 msgstr "A2x5"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3"
3897 msgstr "A3"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3 Extra"
3902 msgstr "A3 Extra"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3x3"
3907 msgstr "A3x3"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3x4"
3912 msgstr "A3x4"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A3x5"
3917 msgstr "A3x5"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A3x6"
3922 msgstr "A3x6"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A3x7"
3927 msgstr "A3x7"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4"
3932 msgstr "A4"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4 Extra"
3937 msgstr "A4 Extra"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4 Tab"
3942 msgstr "A4 Tab"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x3"
3947 msgstr "A4x3"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x4"
3952 msgstr "A4x4"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4x5"
3957 msgstr "A4x5"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x6"
3962 msgstr "A4x6"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4x7"
3967 msgstr "A4x7"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A4x8"
3972 msgstr "A4x8"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A4x9"
3977 msgstr "A4x9"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A5"
3982 msgstr "A5"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A5 Extra"
3987 msgstr "A5 Extra"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A6"
3992 msgstr "A6"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A7"
3997 msgstr "A7"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A8"
4002 msgstr "A8"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A9"
4007 msgstr "A9"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B0"
4012 msgstr "B0"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B1"
4017 msgstr "B1"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B10"
4022 msgstr "B10"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B2"
4027 msgstr "B2"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B3"
4032 msgstr "B3"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B4"
4037 msgstr "B4"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B5"
4042 msgstr "B5"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B5 Extra"
4047 msgstr "B5 Extra"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B6"
4052 msgstr "B6"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B6/C4"
4057 msgstr "B6/C4"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "B7"
4062 msgstr "B7"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B8"
4067 msgstr "B8"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B9"
4072 msgstr "B9"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C0"
4077 msgstr "C0"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C1"
4082 msgstr "C1"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C10"
4087 msgstr "C10"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C2"
4092 msgstr "C2"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C3"
4097 msgstr "C3"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C4"
4102 msgstr "C4"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C5"
4107 msgstr "C5"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C6"
4112 msgstr "C6"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C6/C5"
4117 msgstr "C6/C5"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C7"
4122 msgstr "C7"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C7/C6"
4127 msgstr "C7/C6"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C8"
4132 msgstr "C8"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "C9"
4137 msgstr "C9"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "DL Envelope"
4142 msgstr "DL boríték"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "RA0"
4147 msgstr "RA0"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "RA1"
4152 msgstr "RA1"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "RA2"
4157 msgstr "RA2"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "SRA0"
4162 msgstr "SRA0"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "SRA1"
4167 msgstr "SRA1"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "SRA2"
4172 msgstr "SRA2"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB0"
4177 msgstr "JB0"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB1"
4182 msgstr "JB1"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB10"
4187 msgstr "JB10"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB2"
4192 msgstr "JB2"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB3"
4197 msgstr "JB3"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB4"
4202 msgstr "JB4"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB5"
4207 msgstr "JB5"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB6"
4212 msgstr "JB6"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB7"
4217 msgstr "JB7"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "JB8"
4222 msgstr "JB8"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "JB9"
4227 msgstr "JB9"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "jis exec"
4232 msgstr "jis exec"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Choukei 2 Envelope"
4237 msgstr "Choukei 2 boríték"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Choukei 3 Envelope"
4242 msgstr "Choukei 3 boríték"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Choukei 4 Envelope"
4247 msgstr "Choukei 4 boríték"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "hagaki (postcard)"
4252 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "kahu Envelope"
4257 msgstr "kahu boríték"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "kaku2 Envelope"
4262 msgstr "kaku2 boríték"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "oufuku (reply postcard)"
4267 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "you4 Envelope"
4272 msgstr "you4 boríték"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "10x11"
4277 msgstr "10x11"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "10x13"
4282 msgstr "10x13"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "10x14"
4287 msgstr "10x14"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "10x15"
4292 msgstr "10x15"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "11x12"
4297 msgstr "11x12"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "11x15"
4302 msgstr "11x15"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "12x19"
4307 msgstr "12x19"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "5x7"
4312 msgstr "5x7"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "6x9 Envelope"
4317 msgstr "6x9 boríték"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "7x9 Envelope"
4322 msgstr "7x9 boríték"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "9x11 Envelope"
4327 msgstr "9x11 boríték"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "a2 Envelope"
4332 msgstr "a2 boríték"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch A"
4337 msgstr "Arch A"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Arch B"
4342 msgstr "Arch B"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Arch C"
4347 msgstr "Arch C"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Arch D"
4352 msgstr "Arch D"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Arch E"
4357 msgstr "Arch E"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "b-plus"
4362 msgstr "b-plus"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "c"
4367 msgstr "c"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "c5 Envelope"
4372 msgstr "c5 boríték"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "d"
4377 msgstr "d"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "e"
4382 msgstr "e"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "edp"
4387 msgstr "edp"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "European edp"
4392 msgstr "Európai edp"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Executive"
4397 msgstr "Executive"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "f"
4402 msgstr "f"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "FanFold European"
4407 msgstr "Európai FanFold"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold US"
4412 msgstr "US FanFold"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "FanFold German Legal"
4417 msgstr "FanFold German Legal"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Government Legal"
4422 msgstr "Government Legal"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Government Letter"
4427 msgstr "Government Letter"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 3x5"
4432 msgstr "Index 3x5"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4437 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 4x6 ext"
4442 msgstr "Index 4x6 ext"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Index 5x8"
4447 msgstr "Index 5x8"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Invoice"
4452 msgstr "Invoice"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Tabloid"
4457 msgstr "Tabloid"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Legal"
4462 msgstr "US Legal"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Legal Extra"
4467 msgstr "US Legal Extra"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "US Letter"
4472 msgstr "US Letter"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Letter Extra"
4477 msgstr "US Letter Extra"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "US Letter Plus"
4482 msgstr "US Letter Plus"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Monarch Envelope"
4487 msgstr "Monarch boríték"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#10 Envelope"
4492 msgstr "#10 boríték"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#11 Envelope"
4497 msgstr "#11 boríték"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "#12 Envelope"
4502 msgstr "#12 boríték"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#14 Envelope"
4507 msgstr "#14 boríték"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#9 Envelope"
4512 msgstr "#9 boríték"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Personal Envelope"
4517 msgstr "Személyes boríték"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Quarto"
4522 msgstr "Quarto"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Super A"
4527 msgstr "Super A"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Super B"
4532 msgstr "Super B"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Wide Format"
4537 msgstr "Széles formátum"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Dai-pa-kai"
4542 msgstr "Dai-pa-kai"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Folio"
4547 msgstr "Folio"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Folio sp"
4552 msgstr "Folio sp"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Invite Envelope"
4557 msgstr "Meghívó boríték"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Italian Envelope"
4562 msgstr "Olasz boríték"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "juuro-ku-kai"
4567 msgstr "juuro-ku-kai"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "pa-kai"
4572 msgstr "pa-kai"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Postfix Envelope"
4577 msgstr "Postfix boríték"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Small Photo"
4582 msgstr "Kis fénykép"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc1 Envelope"
4587 msgstr "prc1 boríték"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc10 Envelope"
4592 msgstr "prc10 boríték"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc 16k"
4597 msgstr "prc 16k"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc2 Envelope"
4602 msgstr "prc2 boríték"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc3 Envelope"
4607 msgstr "prc3 boríték"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc 32k"
4612 msgstr "prc 32k"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc4 Envelope"
4617 msgstr "prc4 boríték"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc5 Envelope"
4622 msgstr "prc5 boríték"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc6 Envelope"
4627 msgstr "prc6 boríték"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc7 Envelope"
4632 msgstr "prc7 boríték"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc8 Envelope"
4637 msgstr "prc8 boríték"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "ROC 16k"
4642 msgstr "ROC 16k"
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "ROC 8k"
4647 msgstr "ROC 8k"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4650 #, c-format
4651 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4652 msgstr ""
4653 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write header\n"
4658 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write hash table\n"
4663 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to write folder index\n"
4668 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to rewrite header\n"
4673 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4678 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4683 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4686 #, c-format
4687 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4688 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4691 #, c-format
4692 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4693 msgstr ""
4694 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4695 "kerül.\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4700 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4703 #, c-format
4704 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4705 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4708 #, c-format
4709 msgid "Cache file created successfully.\n"
4710 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4713 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4714 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4717 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4718 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4721 msgid "Don't include image data in the cache"
4722 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4725 msgid "Output a C header file"
4726 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4729 msgid "Turn off verbose output"
4730 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4733 msgid "Validate existing icon cache"
4734 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4737 #, c-format
4738 msgid "File not found: %s\n"
4739 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4742 #, c-format
4743 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4744 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4747 #, c-format
4748 msgid "No theme index file.\n"
4749 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "No theme index file in '%s'.\n"
4755 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4756 msgstr ""
4757 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4758 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4759 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imam-et.c:454
4763 msgid "Amharic (EZ+)"
4764 msgstr "Amhara (EZ+)"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imcedilla.c:92
4768 msgid "Cedilla"
4769 msgstr "Cedilla"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4773 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4774 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4778 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4779 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imipa.c:145
4783 msgid "IPA"
4784 msgstr "IPA"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/immultipress.c:31
4788 msgid "Multipress"
4789 msgstr "Több-billentyűs"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imthai.c:35
4793 msgid "Thai-Lao"
4794 msgstr "Thai-Lao"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imti-er.c:453
4798 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4799 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imti-et.c:453
4803 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4804 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imviqr.c:244
4808 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4809 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4810
4811 #. ID
4812 #: modules/input/imxim.c:28
4813 msgid "X Input Method"
4814 msgstr "X beviteli mód"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4818 msgid "Username:"
4819 msgstr "Felhasználónév:"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4823 msgid "Password:"
4824 msgstr "Jelszó:"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4829 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4835 msgstr ""
4836 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4837 "%s"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4842 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4847 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4851 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4856 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4859 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4860 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4865 msgstr ""
4866 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4871 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4874 #, c-format
4875 msgid "Authentication is required on %s"
4876 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4879 msgid "Domain:"
4880 msgstr "Tartomány:"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4885 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4888 #, c-format
4889 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4890 msgstr ""
4891 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4894 msgid "Authentication is required to print this document"
4895 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4900 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4905 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4906
4907 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4911 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4912
4913 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4917 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4918
4919 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4923 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4924
4925 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4929 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4932 #, c-format
4933 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4934 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4937 #, c-format
4938 msgid "The door is open on printer '%s'."
4939 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4944 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4949 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4954 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4957 #, c-format
4958 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4959 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4962 #, c-format
4963 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4964 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4965
4966 #. Translators: this is a printer status.
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4968 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4969 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4970
4971 #. Translators: this is a printer status.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4973 msgid "Rejecting Jobs"
4974 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4977 msgid "Two Sided"
4978 msgstr "Kétoldalas"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4981 msgid "Paper Type"
4982 msgstr "Papírtípus"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4985 msgid "Paper Source"
4986 msgstr "Papírforrás"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4989 msgid "Output Tray"
4990 msgstr "Kimeneti tálca"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4993 msgid "Resolution"
4994 msgstr "Felbontás"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4997 msgid "GhostScript pre-filtering"
4998 msgstr "GhostScript előszűrés"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5001 msgid "One Sided"
5002 msgstr "Egyoldalas"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5006 msgid "Long Edge (Standard)"
5007 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5011 msgid "Short Edge (Flip)"
5012 msgstr "Rövid él (fordított)"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5018 msgid "Auto Select"
5019 msgstr "Automatikus kiválasztás"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5022 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5028 msgid "Printer Default"
5029 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5033 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5034 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5038 msgid "Convert to PS level 1"
5039 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5043 msgid "Convert to PS level 2"
5044 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
5045
5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5048 msgid "No pre-filtering"
5049 msgstr "Nincs előszűrés"
5050
5051 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5052 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5054 msgid "Miscellaneous"
5055 msgstr "Egyebek"
5056
5057 #. Translators: These strings name the possible values of the
5058 #. * job priority option in the print dialog
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 msgid "Urgent"
5062 msgstr "Sürgős"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5065 msgid "High"
5066 msgstr "Magas"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5069 msgid "Medium"
5070 msgstr "Közepes"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5073 msgid "Low"
5074 msgstr "Alacsony"
5075
5076 #. Cups specific, non-ppd related settings
5077 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5078 #. * in the print dialog
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5081 msgid "Pages per Sheet"
5082 msgstr "Oldalak laponként"
5083
5084 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5085 #. * in the print dialog
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5088 msgid "Job Priority"
5089 msgstr "Feladatprioritás"
5090
5091 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5092 #. * in the print dialog
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5095 msgid "Billing Info"
5096 msgstr "Fizetési információk"
5097
5098 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5099 #. * pages that the printing system may support.
5100 #.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "None"
5103 msgstr "Nincs"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Classified"
5107 msgstr "Nem nyilvános"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Confidential"
5111 msgstr "Bizalmas"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Secret"
5115 msgstr "Titkos"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 msgid "Standard"
5119 msgstr "Szabványos"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5122 msgid "Top Secret"
5123 msgstr "Szigorúan titkos"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5126 msgid "Unclassified"
5127 msgstr "Nyilvános"
5128
5129 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5130 #. * dialog that controls the front cover page.
5131 #.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5133 msgid "Before"
5134 msgstr "Előtte"
5135
5136 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5137 #. * dialog that controls the back cover page.
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5140 msgid "After"
5141 msgstr "Mögötte"
5142
5143 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5144 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5145 #. * or 'on hold'
5146 #.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5148 msgid "Print at"
5149 msgstr "Nyomtatás itt:"
5150
5151 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5152 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5155 msgid "Print at time"
5156 msgstr "Nyomtatás adott időben"
5157
5158 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5159 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5160 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5161 #.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5163 #, c-format
5164 msgid "Custom %sx%s"
5165 msgstr "Egyéni %sx%s"
5166
5167 #. default filename used for print-to-file
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5169 #, c-format
5170 msgid "output.%s"
5171 msgstr "kimenet.%s"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5174 msgid "Print to File"
5175 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5178 msgid "PDF"
5179 msgstr "PDF"
5180
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5182 msgid "Postscript"
5183 msgstr "Postscript"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5186 msgid "SVG"
5187 msgstr "SVG"
5188
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5190 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5191 msgid "Pages per _sheet:"
5192 msgstr "_Oldalak laponként:"
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5195 msgid "File"
5196 msgstr "Fájl"
5197
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5199 msgid "_Output format"
5200 msgstr "_Kimeneti formátum"
5201
5202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5203 msgid "Print to LPR"
5204 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
5205
5206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5207 msgid "Pages Per Sheet"
5208 msgstr "Oldalak laponként"
5209
5210 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5211 msgid "Command Line"
5212 msgstr "Parancssor"
5213
5214 #. SUN_BRANDING
5215 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5216 msgid "printer offline"
5217 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5221 msgid "ready to print"
5222 msgstr "nyomtatásra kész"
5223
5224 #. SUN_BRANDING
5225 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5226 msgid "processing job"
5227 msgstr "feladat feldolgozása"
5228
5229 #. SUN_BRANDING
5230 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5231 msgid "paused"
5232 msgstr "szüneteltetve"
5233
5234 #. SUN_BRANDING
5235 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5236 msgid "unknown"
5237 msgstr "ismeretlen"
5238
5239 #. default filename used for print-to-test
5240 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5241 #, c-format
5242 msgid "test-output.%s"
5243 msgstr "tesztkimenet.%s"
5244
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5246 msgid "Print to Test Printer"
5247 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
5248
5249 #: tests/testfilechooser.c:207
5250 #, c-format
5251 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5252 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
5253
5254 #~ msgid "(Empty)"
5255 #~ msgstr "(Üres)"