]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Updated Hungarian translation
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 04:01+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 04:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: \n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:101
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:121
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:149
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:150
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "OSZTÁLY"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:152
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:153
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:155
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:156
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:158
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:159
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "KÉPERNYŐ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:162
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "JELZŐK"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:165
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Enter"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_billentyű"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Balra"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Fel"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Jobbra"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Le"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Szóköz"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Balra"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Fel"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Jobbra"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Le"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #. Description of --sync in --help output
278 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
279 msgid "Don't batch GDI requests"
280 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
281
282 #. Description of --no-wintab in --help output
283 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
284 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
286
287 #. Description of --ignore-wintab in --help output
288 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
289 msgid "Same as --no-wintab"
290 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
291
292 #. Description of --use-wintab in --help output
293 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
294 msgid "Do use the Wintab API [default]"
295 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
296
297 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
298 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
299 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
301
302 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
303 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
304 msgid "COLORS"
305 msgstr "COLORS"
306
307 #. Description of --sync in --help output
308 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
309 msgid "Make X calls synchronous"
310 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
311
312 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
313 #, c-format
314 msgid "Starting %s"
315 msgstr "%s indítása"
316
317 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
318 #, c-format
319 msgid "Opening %s"
320 msgstr "%s megnyitása"
321
322 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
323 #, c-format
324 msgid "Opening %d Item"
325 msgid_plural "Opening %d Items"
326 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
327 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
328
329 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
330 #. * contains the URL of the license.
331 #.
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
333 #, c-format
334 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
335 msgstr "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT; részletekért lásd: %s"
336
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
338 msgid "Could not show link"
339 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
340
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295
342 msgid "License"
343 msgstr "Licenc"
344
345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
346 msgid "The license of the program"
347 msgstr "A program licence"
348
349 #. Add the credits button
350 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
351 msgid "C_redits"
352 msgstr "_Köszönet"
353
354 #. Add the license button
355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
356 msgid "_License"
357 msgstr "_Licenc"
358
359 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
360 #, c-format
361 msgid "About %s"
362 msgstr "%s névjegye"
363
364 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212
365 msgid "Credits"
366 msgstr "Köszönet"
367
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245
369 msgid "Written by"
370 msgstr "Írta"
371
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248
373 msgid "Documented by"
374 msgstr "Dokumentáció"
375
376 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260
377 msgid "Translated by"
378 msgstr "Fordította"
379
380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264
381 msgid "Artwork by"
382 msgstr "Grafika"
383
384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
385 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
387 #. * this.
388 #.
389 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "Shift"
392 msgstr "Shift"
393
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
397 #. * this.
398 #.
399 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "Ctrl"
402 msgstr "Ctrl"
403
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #. * this.
408 #.
409 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "Alt"
412 msgstr "Alt"
413
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #. * this.
418 #.
419 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "Super"
422 msgstr "Super"
423
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #. * this.
428 #.
429 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
430 msgctxt "keyboard label"
431 msgid "Hyper"
432 msgstr "Hyper"
433
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #. * this.
438 #.
439 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
440 msgctxt "keyboard label"
441 msgid "Meta"
442 msgstr "Meta"
443
444 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
445 msgctxt "keyboard label"
446 msgid "Space"
447 msgstr "Szóköz"
448
449 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
450 msgctxt "keyboard label"
451 msgid "Backslash"
452 msgstr "Fordított törtvonal"
453
454 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
455 #, c-format
456 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
457 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
458
459 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
460 #, c-format
461 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
462 msgstr ""
463 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) %"
464 "d. sorban)"
465
466 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
467 #, c-format
468 msgid "Invalid root element: '%s'"
469 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
470
471 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
472 #, c-format
473 msgid "Unhandled tag: '%s'"
474 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
475
476 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
477 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
478 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
479 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
480 #. *
481 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
482 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
483 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
484 #. * will appear to the right of the month.
485 #.
486 #: ../gtk/gtkcalendar.c:886
487 msgid "calendar:MY"
488 msgstr "calendar:YM"
489
490 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
491 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
492 #. * to be the first day of the week, and so on.
493 #.
494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:924
495 msgid "calendar:week_start:0"
496 msgstr "calendar:week_start:1"
497
498 #. Translators:  This is a text measurement template.
499 #. * Translate it to the widest year text
500 #. *
501 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
502 #.
503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
504 msgctxt "year measurement template"
505 msgid "2000"
506 msgstr "2000"
507
508 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
509 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
510 #. *
511 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
512 #. * translate to "%d" otherwise.
513 #. *
514 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
515 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
516 #. * too.
517 #.
518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725
519 #, c-format
520 msgctxt "calendar:day:digits"
521 msgid "%d"
522 msgstr "%d"
523
524 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
525 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. *
527 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
528 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. *
530 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
531 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
532 #. * too.
533 #.
534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
535 #, c-format
536 msgctxt "calendar:week:digits"
537 msgid "%d"
538 msgstr "%d"
539
540 # msgid "2000".
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
544 #. *
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * msgid.
548 #. *
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
550 #.
551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2369
552 msgctxt "calendar year format"
553 msgid "%Y"
554 msgstr "%Y"
555
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
558 #.
559 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
560 msgctxt "Accelerator"
561 msgid "Disabled"
562 msgstr "Tiltva"
563
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
567 #.
568 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
569 msgctxt "Accelerator"
570 msgid "Invalid"
571 msgstr "Érvénytelen"
572
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
575 #. * acelerator.
576 #.
577 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
578 msgid "New accelerator..."
579 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
580
581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
582 #, c-format
583 msgctxt "progress bar label"
584 msgid "%d %%"
585 msgstr "%d %%"
586
587 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
588 msgid "Pick a Color"
589 msgstr "Válasszon színt"
590
591 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
592 msgid "Received invalid color data\n"
593 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
594
595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
596 msgid ""
597 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
598 "lightness of that color using the inner triangle."
599 msgstr ""
600 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
601 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
602
603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
604 msgid ""
605 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
606 "that color."
607 msgstr ""
608 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
609 "kiválasztásához."
610
611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
612 msgid "_Hue:"
613 msgstr "Á_rnyalat:"
614
615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
616 msgid "Position on the color wheel."
617 msgstr "A színkerék pozíciója."
618
619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
620 msgid "_Saturation:"
621 msgstr "Telített_ség:"
622
623 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
624 msgid "Intensity of the color."
625 msgstr "A szín intenzitása."
626
627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
628 msgid "_Value:"
629 msgstr "É_rték:"
630
631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
632 msgid "Brightness of the color."
633 msgstr "A szín fényessége."
634
635 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
636 msgid "_Red:"
637 msgstr "_Vörös:"
638
639 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
640 msgid "Amount of red light in the color."
641 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
642
643 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
644 msgid "_Green:"
645 msgstr "_Zöld:"
646
647 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
648 msgid "Amount of green light in the color."
649 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
650
651 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
652 msgid "_Blue:"
653 msgstr "_Kék:"
654
655 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
656 msgid "Amount of blue light in the color."
657 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
658
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
660 msgid "Op_acity:"
661 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
662
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
664 msgid "Transparency of the color."
665 msgstr "A szín átlátszósága."
666
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
668 msgid "Color _name:"
669 msgstr "Szín _neve:"
670
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
672 msgid ""
673 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
674 "such as 'orange' in this entry."
675 msgstr ""
676 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
677 "színnevet, például „orange”."
678
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
680 msgid "_Palette:"
681 msgstr "_Paletta:"
682
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
684 msgid "Color Wheel"
685 msgstr "Színkerék"
686
687 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
688 msgid ""
689 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
690 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
691 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
692 msgstr ""
693 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
694 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
695 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
696
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
698 msgid ""
699 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
700 "it for use in the future."
701 msgstr ""
702 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
703 "elmentheti későbbi felhasználásra."
704
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
706 msgid ""
707 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
708 "now."
709 msgstr ""
710 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
711 "összehasonlításhoz."
712
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
714 msgid "The color you've chosen."
715 msgstr "A kiválasztott szín."
716
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
718 msgid "_Save color here"
719 msgstr "_Szín mentése ide"
720
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
722 msgid ""
723 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
724 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
725 msgstr ""
726 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
727 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
728 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
729 "pontra."
730
731 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
732 msgid "Color Selection"
733 msgstr "Válasszon színt"
734
735 #. Translate to the default units to use for presenting
736 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
737 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
739 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
740 #.
741 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
742 msgid "default:mm"
743 msgstr "default:mm"
744
745 #. And show the custom paper dialog
746 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
747 msgid "Manage Custom Sizes"
748 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
749
750 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
751 msgid "inch"
752 msgstr "hüvelyk"
753
754 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
755 msgid "mm"
756 msgstr "mm"
757
758 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
759 msgid "Margins from Printer..."
760 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
761
762 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
763 #, c-format
764 msgid "Custom Size %d"
765 msgstr "Egyéni méret %d"
766
767 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
768 msgid "_Width:"
769 msgstr "_Szélesség:"
770
771 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
772 msgid "_Height:"
773 msgstr "_Magasság:"
774
775 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
776 msgid "Paper Size"
777 msgstr "Papírméret"
778
779 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
780 msgid "_Top:"
781 msgstr "_Fent:"
782
783 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
784 msgid "_Bottom:"
785 msgstr "_Lent:"
786
787 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
788 msgid "_Left:"
789 msgstr "_Bal:"
790
791 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
792 msgid "_Right:"
793 msgstr "J_obb:"
794
795 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
796 msgid "Paper Margins"
797 msgstr "Papírmargók"
798
799 #: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258
800 msgid "Input _Methods"
801 msgstr "Beviteli mó_dok"
802
803 #: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272
804 msgid "_Insert Unicode Control Character"
805 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
806
807 #: ../gtk/gtkentry.c:10080
808 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
809 msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
810
811 #: ../gtk/gtkentry.c:10082
812 msgid "Num Lock is on"
813 msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
814
815 #: ../gtk/gtkentry.c:10084
816 msgid "Caps Lock is on"
817 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
818
819 #. **************** *
820 #. *  Private Macros  *
821 #. * ****************
822 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
823 msgid "Select A File"
824 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
825
826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810
827 msgid "Desktop"
828 msgstr "Asztal"
829
830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
831 msgid "(None)"
832 msgstr "(Nincs)"
833
834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
835 msgid "Other..."
836 msgstr "Egyéb…"
837
838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
839 msgid "Type name of new folder"
840 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
841
842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
843 msgid "Could not retrieve information about the file"
844 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
845
846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
847 msgid "Could not add a bookmark"
848 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
849
850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
851 msgid "Could not remove bookmark"
852 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
853
854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
855 msgid "The folder could not be created"
856 msgstr "A mappa nem hozható létre"
857
858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
859 msgid ""
860 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
861 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
862 msgstr ""
863 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
864 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
865
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
867 msgid "Invalid file name"
868 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
869
870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
871 msgid "The folder contents could not be displayed"
872 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
873
874 #. Translators: the first string is a path and the second string
875 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
876 #. * to translate.
877 #.
878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553
879 #, c-format
880 msgid "%1$s on %2$s"
881 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
882
883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
884 msgid "Search"
885 msgstr "Keresés"
886
887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284
888 msgid "Recently Used"
889 msgstr "Nemrég használt"
890
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407
892 msgid "Select which types of files are shown"
893 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
894
895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
896 #, c-format
897 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
898 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
899
900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810
901 #, c-format
902 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
903 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
904
905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
906 #, c-format
907 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
908 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
909
910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850
911 #, c-format
912 msgid "Remove the bookmark '%s'"
913 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
914
915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
918 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
919
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
921 msgid "Remove the selected bookmark"
922 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
923
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
925 msgid "Remove"
926 msgstr "Eltávolítás"
927
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
929 msgid "Rename..."
930 msgstr "Átnevezés…"
931
932 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
934 msgid "Places"
935 msgstr "Helyek"
936
937 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
939 msgid "_Places"
940 msgstr "_Helyek"
941
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
943 msgid "_Add"
944 msgstr "Hozzá_adás"
945
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711
947 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
948 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
949
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
951 msgid "_Remove"
952 msgstr "_Eltávolítás"
953
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
955 msgid "Could not select file"
956 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
957
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
959 msgid "_Add to Bookmarks"
960 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
961
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
963 msgid "Show _Hidden Files"
964 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
965
966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
967 msgid "Show _Size Column"
968 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
969
970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278
971 msgid "Files"
972 msgstr "Fájlok"
973
974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
975 msgid "Name"
976 msgstr "Név"
977
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
979 msgid "Size"
980 msgstr "Méret"
981
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
983 msgid "Modified"
984 msgstr "Módosítva"
985
986 #. Label
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
988 msgid "_Name:"
989 msgstr "_Név:"
990
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
992 msgid "_Browse for other folders"
993 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
994
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
996 msgid "Type a file name"
997 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
998
999 #. Create Folder
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1001 msgid "Create Fo_lder"
1002 msgstr "M_appa létrehozása"
1003
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1005 msgid "_Location:"
1006 msgstr "Hel_y:"
1007
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1009 msgid "Save in _folder:"
1010 msgstr "Mentés _mappába:"
1011
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193
1013 msgid "Create in _folder:"
1014 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1015
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not read the contents of %s"
1019 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1020
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249
1022 msgid "Could not read the contents of the folder"
1023 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1024
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
1027 msgid "Unknown"
1028 msgstr "Ismeretlen"
1029
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
1031 msgid "%H:%M"
1032 msgstr "%k.%M"
1033
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
1035 msgid "Yesterday at %H:%M"
1036 msgstr "Tegnap %k.%M"
1037
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
1039 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1040 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1041
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643
1043 #, c-format
1044 msgid "Shortcut %s already exists"
1045 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1046
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
1048 #, c-format
1049 msgid "Shortcut %s does not exist"
1050 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1051
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1053 #, c-format
1054 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1055 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1056
1057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1061 msgstr ""
1062 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1063 "írva."
1064
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1066 msgid "_Replace"
1067 msgstr "_Csere"
1068
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652
1070 msgid "Could not start the search process"
1071 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1072
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653
1074 msgid ""
1075 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1076 "Please make sure it is running."
1077 msgstr ""
1078 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1079 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1080
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667
1082 msgid "Could not send the search request"
1083 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1084
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
1086 msgid "Search:"
1087 msgstr "Keresés:"
1088
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not mount %s"
1092 msgstr "%s nem csatolható"
1093
1094 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1095 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
1097 msgid "Invalid path"
1098 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1099
1100 #. translators: this text is shown when there are no completions
1101 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1102 #.
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
1104 msgid "No match"
1105 msgstr "Nincs találat"
1106
1107 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1108 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1109 #.
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1111 msgid "Sole completion"
1112 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1113
1114 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1115 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1116 #. * a longer match
1117 #.
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
1119 msgid "Complete, but not unique"
1120 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1121
1122 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1123 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
1125 msgid "Completing..."
1126 msgstr "Kiegészítés…"
1127
1128 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1129 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1130 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1131 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
1133 msgid "Only local files may be selected"
1134 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1135
1136 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1137 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1138 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1139 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
1141 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1142 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1143
1144 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1145 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1146 #. * and then hits Tab
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1148 msgid "Path does not exist"
1149 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1150
1151 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1152 #, c-format
1153 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1154 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1155
1156 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1157 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1158 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1159 #. * this particular string.
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:50
1162 msgid "File System"
1163 msgstr "Fájlrendszer"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1166 msgid "Pick a Font"
1167 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1168
1169 #. Initialize fields
1170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1171 msgid "Sans 12"
1172 msgstr "Sans 12"
1173
1174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1175 msgid "Font"
1176 msgstr "Betűkészlet"
1177
1178 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1179 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1180 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1182 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1183
1184 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1185 msgid "_Family:"
1186 msgstr "_Család:"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1189 msgid "_Style:"
1190 msgstr "_Stílus:"
1191
1192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1193 msgid "Si_ze:"
1194 msgstr "_Méret:"
1195
1196 #. create the text entry widget
1197 #: ../gtk/gtkfontsel.c:559
1198 msgid "_Preview:"
1199 msgstr "_Előnézet:"
1200
1201 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
1202 msgid "Font Selection"
1203 msgstr "Betűkészlet-választó"
1204
1205 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1206 #. * load it.
1207 #.
1208 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
1209 #, c-format
1210 msgid "Error loading icon: %s"
1211 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1212
1213 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1217 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1218 "You can get a copy from:\n"
1219 "\t%s"
1220 msgstr ""
1221 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
1222 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
1223 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
1224 "\t%s"
1225
1226 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
1227 #, c-format
1228 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1229 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1230
1231 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
1232 msgid "Failed to load icon"
1233 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1234
1235 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1236 msgid "Simple"
1237 msgstr "Egyszerű"
1238
1239 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
1240 msgctxt "input method menu"
1241 msgid "System"
1242 msgstr "Rendszer"
1243
1244 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
1245 msgctxt "input method menu"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nincs"
1248
1249 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
1250 #, c-format
1251 msgctxt "input method menu"
1252 msgid "System (%s)"
1253 msgstr "Rendszer (%s)"
1254
1255 #. Open Link
1256 #: ../gtk/gtklabel.c:6223
1257 msgid "_Open Link"
1258 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1259
1260 #. Copy Link Address
1261 #: ../gtk/gtklabel.c:6235
1262 msgid "Copy _Link Address"
1263 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1264
1265 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
1266 msgid "Copy URL"
1267 msgstr "URL másolása"
1268
1269 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
1270 msgid "Invalid URI"
1271 msgstr "Érvénytelen URI"
1272
1273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1274 #: ../gtk/gtkmain.c:431
1275 msgid "Load additional GTK+ modules"
1276 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1277
1278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1279 #: ../gtk/gtkmain.c:432
1280 msgid "MODULES"
1281 msgstr "MODULOK"
1282
1283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1284 #: ../gtk/gtkmain.c:434
1285 msgid "Make all warnings fatal"
1286 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1287
1288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1289 #: ../gtk/gtkmain.c:437
1290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1291 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1292
1293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1294 #: ../gtk/gtkmain.c:440
1295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1296 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1297
1298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1304 msgid "default:LTR"
1305 msgstr "default:LTR"
1306
1307 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot open display: %s"
1310 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1311
1312 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1313 msgid "GTK+ Options"
1314 msgstr "GTK+ beállításai"
1315
1316 #: ../gtk/gtkmain.c:805
1317 msgid "Show GTK+ Options"
1318 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1319
1320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
1321 msgid "Co_nnect"
1322 msgstr "Kap_csolódás"
1323
1324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1325 msgid "Connect _anonymously"
1326 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
1327
1328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1329 msgid "Connect as u_ser:"
1330 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1333 msgid "_Username:"
1334 msgstr "_Felhasználónév:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
1337 msgid "_Domain:"
1338 msgstr "_Tartomány:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
1341 msgid "_Password:"
1342 msgstr "J_elszó:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1345 msgid "Forget password _immediately"
1346 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1347
1348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
1349 msgid "Remember password until you _logout"
1350 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1351
1352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
1353 msgid "Remember _forever"
1354 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1355
1356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
1357 #, c-format
1358 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1359 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1360
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
1362 msgid "Unable to end process"
1363 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1364
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
1366 msgid "_End Process"
1367 msgstr "Folyamat _befejezése"
1368
1369 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1372 msgstr ""
1373 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1374
1375 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1377 msgid "Terminal Pager"
1378 msgstr "Terminállapozó"
1379
1380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1381 msgid "Top Command"
1382 msgstr "Top parancs"
1383
1384 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1385 msgid "Bourne Again Shell"
1386 msgstr "Bourne Again Shell"
1387
1388 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1389 msgid "Bourne Shell"
1390 msgstr "Bourne Shell"
1391
1392 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1393 msgid "Z Shell"
1394 msgstr "Z Shell"
1395
1396 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1397 #, c-format
1398 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1399 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
1400
1401 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
1402 #, c-format
1403 msgid "Page %u"
1404 msgstr "%u. oldal"
1405
1406 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
1407 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859
1408 msgid "Not a valid page setup file"
1409 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
1410
1411 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1412 msgid "Any Printer"
1413 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
1414
1415 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1416 msgid "For portable documents"
1417 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
1418
1419 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Margins:\n"
1423 " Left: %s %s\n"
1424 " Right: %s %s\n"
1425 " Top: %s %s\n"
1426 " Bottom: %s %s"
1427 msgstr ""
1428 "Margók: \n"
1429 " Bal: %s %s\n"
1430 " Jobb: %s %s\n"
1431 " Felső: %s %s\n"
1432 " Alsó: %s %s"
1433
1434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
1435 msgid "Manage Custom Sizes..."
1436 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
1437
1438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
1439 msgid "_Format for:"
1440 msgstr "_Formátum ehhez:"
1441
1442 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
1443 msgid "_Paper size:"
1444 msgstr "_Papírméret:"
1445
1446 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
1447 msgid "_Orientation:"
1448 msgstr "_Tájolás:"
1449
1450 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
1451 msgid "Page Setup"
1452 msgstr "Oldalbeállítás"
1453
1454 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
1455 msgid "Up Path"
1456 msgstr "Vissza az útvonalon"
1457
1458 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
1459 msgid "Down Path"
1460 msgstr "Előre az útvonalon"
1461
1462 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
1463 msgid "File System Root"
1464 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1465
1466 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1467 msgid "Authentication"
1468 msgstr "Hitelesítés"
1469
1470 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1471 msgid "Not available"
1472 msgstr "Nem érhető el"
1473
1474 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1475 msgid "Select a folder"
1476 msgstr "Válasszon ki egy mappát"
1477
1478 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1479 msgid "_Save in folder:"
1480 msgstr "Mentés _mappába:"
1481
1482 #. translators: this string is the default job title for print
1483 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1484 #. * by the job number.
1485 #.
1486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1487 #, c-format
1488 msgid "%s job #%d"
1489 msgstr "%s %d. feladata"
1490
1491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1492 msgctxt "print operation status"
1493 msgid "Initial state"
1494 msgstr "Kezdeti állapot"
1495
1496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1497 msgctxt "print operation status"
1498 msgid "Preparing to print"
1499 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
1500
1501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1502 msgctxt "print operation status"
1503 msgid "Generating data"
1504 msgstr "Adatok előállítása"
1505
1506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1507 msgctxt "print operation status"
1508 msgid "Sending data"
1509 msgstr "Adatok küldése"
1510
1511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1512 msgctxt "print operation status"
1513 msgid "Waiting"
1514 msgstr "Várakozás"
1515
1516 # fixme: jó ez így?
1517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1518 msgctxt "print operation status"
1519 msgid "Blocking on issue"
1520 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
1521
1522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1523 msgctxt "print operation status"
1524 msgid "Printing"
1525 msgstr "Nyomtatás"
1526
1527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1528 msgctxt "print operation status"
1529 msgid "Finished"
1530 msgstr "Befejeződött"
1531
1532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1533 msgctxt "print operation status"
1534 msgid "Finished with error"
1535 msgstr "Hibával fejeződött be"
1536
1537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1538 #, c-format
1539 msgid "Preparing %d"
1540 msgstr "%d előkészítése"
1541
1542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1543 msgid "Preparing"
1544 msgstr "Előkészítés"
1545
1546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1547 #, c-format
1548 msgid "Printing %d"
1549 msgstr "%d nyomtatása"
1550
1551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1552 msgid "Error creating print preview"
1553 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
1554
1555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1556 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1557 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
1558
1559 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1560 msgid "Error launching preview"
1561 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
1562
1563 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
1564 msgid "Application"
1565 msgstr "Alkalmazás"
1566
1567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1568 msgid "Printer offline"
1569 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
1570
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1572 msgid "Out of paper"
1573 msgstr "Kifogyott a papír"
1574
1575 #. Translators: this is a printer status.
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1578 msgid "Paused"
1579 msgstr "Szüneteltetve"
1580
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1582 msgid "Need user intervention"
1583 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
1584
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1586 msgid "Custom size"
1587 msgstr "Egyéni méret"
1588
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
1590 msgid "No printer found"
1591 msgstr "Nem található nyomtató"
1592
1593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
1594 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1595 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
1596
1597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
1598 msgid "Error from StartDoc"
1599 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
1600
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
1603 msgid "Not enough free memory"
1604 msgstr "Nincs elég szabad memória"
1605
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
1607 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1608 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
1609
1610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
1611 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1612 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
1613
1614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
1615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1616 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
1617
1618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
1619 msgid "Unspecified error"
1620 msgstr "Meghatározatlan hiba"
1621
1622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1623 msgid "Getting printer information failed"
1624 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
1625
1626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1627 msgid "Getting printer information..."
1628 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
1629
1630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1631 msgid "Printer"
1632 msgstr "Nyomtató"
1633
1634 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
1636 msgid "Location"
1637 msgstr "Hely"
1638
1639 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
1641 msgid "Status"
1642 msgstr "Állapot"
1643
1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
1645 msgid "Range"
1646 msgstr "Tartomány"
1647
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1649 msgid "_All Pages"
1650 msgstr "Min_den oldal"
1651
1652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1653 msgid "C_urrent Page"
1654 msgstr "J_elenlegi oldal"
1655
1656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1657 msgid "Se_lection"
1658 msgstr "_Kijelölés"
1659
1660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1661 msgid "Pag_es:"
1662 msgstr "_Oldalak:"
1663
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1665 msgid ""
1666 "Specify one or more page ranges,\n"
1667 " e.g. 1-3,7,11"
1668 msgstr ""
1669 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
1670 "például 1-3,7,11"
1671
1672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1673 msgid "Pages"
1674 msgstr "Oldalak"
1675
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
1677 msgid "Copies"
1678 msgstr "Példányszám"
1679
1680 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
1682 msgid "Copie_s:"
1683 msgstr "Pél_dányszám:"
1684
1685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
1686 msgid "C_ollate"
1687 msgstr "_Szétválogatás"
1688
1689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
1690 msgid "_Reverse"
1691 msgstr "_Fordított"
1692
1693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
1694 msgid "General"
1695 msgstr "Általános"
1696
1697 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1698 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1699 #.
1700 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1701 #. * multiple pages on a sheet when printing
1702 #.
1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1705 msgid "Left to right, top to bottom"
1706 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
1707
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1710 msgid "Left to right, bottom to top"
1711 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
1712
1713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1715 msgid "Right to left, top to bottom"
1716 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
1717
1718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1720 msgid "Right to left, bottom to top"
1721 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
1722
1723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1725 msgid "Top to bottom, left to right"
1726 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
1727
1728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1730 msgid "Top to bottom, right to left"
1731 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
1732
1733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1735 msgid "Bottom to top, left to right"
1736 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
1737
1738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1740 msgid "Bottom to top, right to left"
1741 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
1742
1743 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1744 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1745 #.
1746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
1747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1748 msgid "Page Ordering"
1749 msgstr "Oldalsorrend"
1750
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
1752 msgid "Left to right"
1753 msgstr "Balról jobbra"
1754
1755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
1756 msgid "Right to left"
1757 msgstr "Jobbról balra"
1758
1759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
1760 msgid "Top to bottom"
1761 msgstr "Fentről le"
1762
1763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
1764 msgid "Bottom to top"
1765 msgstr "Lentről fel"
1766
1767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
1768 msgid "Layout"
1769 msgstr "Elrendezés"
1770
1771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1772 msgid "T_wo-sided:"
1773 msgstr "_Kétoldalas:"
1774
1775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
1776 msgid "Pages per _side:"
1777 msgstr "_Lapok oldalanként:"
1778
1779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
1780 msgid "Page or_dering:"
1781 msgstr "Ol_dalsorrend:"
1782
1783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1784 msgid "_Only print:"
1785 msgstr "_Nyomtatandó:"
1786
1787 #. In enum order
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
1789 msgid "All sheets"
1790 msgstr "Minden oldal"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
1793 msgid "Even sheets"
1794 msgstr "Páros oldalak"
1795
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
1797 msgid "Odd sheets"
1798 msgstr "Páratlan oldalak"
1799
1800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
1801 msgid "Sc_ale:"
1802 msgstr "_Méretezés:"
1803
1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
1805 msgid "Paper"
1806 msgstr "Papír"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1809 msgid "Paper _type:"
1810 msgstr "Papír _típusa:"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1813 msgid "Paper _source:"
1814 msgstr "_Papírforrás:"
1815
1816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
1817 msgid "Output t_ray:"
1818 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
1819
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1821 msgid "Or_ientation:"
1822 msgstr "_Tájolás:"
1823
1824 #. In enum order
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
1826 msgid "Portrait"
1827 msgstr "Álló"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1830 msgid "Landscape"
1831 msgstr "Fekvő"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
1834 msgid "Reverse portrait"
1835 msgstr "Fordított álló"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
1838 msgid "Reverse landscape"
1839 msgstr "Fordított fekvő"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
1842 msgid "Job Details"
1843 msgstr "Feladat részletei"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1846 msgid "Pri_ority:"
1847 msgstr "_Prioritás:"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1850 msgid "_Billing info:"
1851 msgstr "_Fizetési információk:"
1852
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
1854 msgid "Print Document"
1855 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
1856
1857 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1858 #. * in the print dialog
1859 #.
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
1861 msgid "_Now"
1862 msgstr "_Azonnal"
1863
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
1865 msgid "A_t:"
1866 msgstr "_Ekkor:"
1867
1868 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1869 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1870 #. * supported.
1871 #.
1872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
1873 msgid ""
1874 "Specify the time of print,\n"
1875 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1876 msgstr ""
1877 "A nyomtatás idejének megadása\n"
1878 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
1881 msgid "Time of print"
1882 msgstr "Nyomtatás ideje"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
1885 msgid "On _hold"
1886 msgstr "_Várakoztatás"
1887
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
1889 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1890 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
1891
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
1893 msgid "Add Cover Page"
1894 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
1895
1896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1897 #. * dialog that controls the front cover page.
1898 #.
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
1900 msgid "Be_fore:"
1901 msgstr "_Elé:"
1902
1903 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1904 #. * dialog that controls the back cover page.
1905 #.
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
1907 msgid "_After:"
1908 msgstr "_Mögé:"
1909
1910 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1911 #. * job-specific options in the print dialog
1912 #.
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
1914 msgid "Job"
1915 msgstr "Feladat"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
1918 msgid "Advanced"
1919 msgstr "Speciális"
1920
1921 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1923 msgid "Image Quality"
1924 msgstr "Képminőség"
1925
1926 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
1928 msgid "Color"
1929 msgstr "Szín"
1930
1931 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1932 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829
1934 msgid "Finishing"
1935 msgstr "Befejezés"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
1938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1939 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
1940
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862
1942 msgid "Print"
1943 msgstr "Nyomtatás"
1944
1945 #: ../gtk/gtkrc.c:2831
1946 #, c-format
1947 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1948 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
1949
1950 #: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1953 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
1954
1955 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1956 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1957 #, c-format
1958 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1959 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
1960
1961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1962 msgid "Select which type of documents are shown"
1963 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
1964
1965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
1966 #, c-format
1967 msgid "No item for URI '%s' found"
1968 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
1969
1970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
1971 msgid "Untitled filter"
1972 msgstr "Névtelen szűrő"
1973
1974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
1975 msgid "Could not remove item"
1976 msgstr "Nem távolítható el az elem"
1977
1978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
1979 msgid "Could not clear list"
1980 msgstr "Nem törölhető a lista"
1981
1982 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
1983 msgid "Copy _Location"
1984 msgstr "Hely más_olása"
1985
1986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
1987 msgid "_Remove From List"
1988 msgstr "_Törlés a listából"
1989
1990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
1991 msgid "_Clear List"
1992 msgstr "_Lista törlése"
1993
1994 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
1995 msgid "Show _Private Resources"
1996 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
1997
1998 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1999 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2000 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2001 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2002 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2003 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2004 #. * right place when idly populating the menu in case the
2005 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2006 #. * recent chooser menu widget.
2007 #.
2008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2009 msgid "No items found"
2010 msgstr "Nem találhatók elemek"
2011
2012 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2013 #, c-format
2014 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2015 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2016
2017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2018 #, c-format
2019 msgid "Open '%s'"
2020 msgstr "„%s” megnyitása"
2021
2022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2023 msgid "Unknown item"
2024 msgstr "Ismeretlen elem"
2025
2026 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2027 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2028 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2029 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2030 #.
2031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2032 #, c-format
2033 msgctxt "recent menu label"
2034 msgid "_%d. %s"
2035 msgstr "_%d. %s"
2036
2037 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2038 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2039 #.
2040 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2041 #, c-format
2042 msgctxt "recent menu label"
2043 msgid "%d. %s"
2044 msgstr "%d. %s"
2045
2046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2050 #, c-format
2051 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2052 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2053
2054 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2055 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2056 msgid "Spinner"
2057 msgstr "Forgó"
2058
2059 #: ../gtk/gtkspinner.c:460
2060 msgid "Provides visual indication of progress"
2061 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2062
2063 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2064 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2065 msgctxt "Stock label"
2066 msgid "Information"
2067 msgstr "Információ"
2068
2069 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2070 msgctxt "Stock label"
2071 msgid "Warning"
2072 msgstr "Figyelmeztetés"
2073
2074 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2075 msgctxt "Stock label"
2076 msgid "Error"
2077 msgstr "Hiba"
2078
2079 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2080 msgctxt "Stock label"
2081 msgid "Question"
2082 msgstr "Kérdés"
2083
2084 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2085 #. * need the mnemonics to be rationalized
2086 #.
2087 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2088 msgctxt "Stock label"
2089 msgid "_About"
2090 msgstr "_Névjegy"
2091
2092 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "_Add"
2095 msgstr "Hozzá_adás"
2096
2097 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "_Apply"
2100 msgstr "_Alkalmaz"
2101
2102 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2103 msgctxt "Stock label"
2104 msgid "_Bold"
2105 msgstr "_Félkövér"
2106
2107 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2108 msgctxt "Stock label"
2109 msgid "_Cancel"
2110 msgstr "Mé_gse"
2111
2112 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2113 msgctxt "Stock label"
2114 msgid "_CD-ROM"
2115 msgstr "_CD-ROM"
2116
2117 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2118 msgctxt "Stock label"
2119 msgid "_Clear"
2120 msgstr "_Törlés"
2121
2122 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2123 msgctxt "Stock label"
2124 msgid "_Close"
2125 msgstr "_Bezárás"
2126
2127 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2128 msgctxt "Stock label"
2129 msgid "C_onnect"
2130 msgstr "Kapcs_olódás"
2131
2132 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2133 msgctxt "Stock label"
2134 msgid "_Convert"
2135 msgstr "_Konvertálás"
2136
2137 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2138 msgctxt "Stock label"
2139 msgid "_Copy"
2140 msgstr "_Másolás"
2141
2142 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2143 msgctxt "Stock label"
2144 msgid "Cu_t"
2145 msgstr "_Kivágás"
2146
2147 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2148 msgctxt "Stock label"
2149 msgid "_Delete"
2150 msgstr "_Törlés"
2151
2152 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2153 msgctxt "Stock label"
2154 msgid "_Discard"
2155 msgstr "El_dobás"
2156
2157 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2158 msgctxt "Stock label"
2159 msgid "_Disconnect"
2160 msgstr "_Bontás"
2161
2162 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_Execute"
2165 msgstr "_Végrehajtás"
2166
2167 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2168 msgctxt "Stock label"
2169 msgid "_Edit"
2170 msgstr "S_zerkesztés"
2171
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_File"
2175 msgstr "_Fájl"
2176
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "_Find"
2180 msgstr "_Keresés"
2181
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "Find and _Replace"
2185 msgstr "Keresés és _csere"
2186
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "_Floppy"
2190 msgstr "_Floppy"
2191
2192 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Fullscreen"
2195 msgstr "_Teljes képernyő"
2196
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Leave Fullscreen"
2200 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2201
2202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2204 msgctxt "Stock label, navigation"
2205 msgid "_Bottom"
2206 msgstr "_Aljára"
2207
2208 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2209 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2210 msgctxt "Stock label, navigation"
2211 msgid "_First"
2212 msgstr "_Első"
2213
2214 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2215 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2216 msgctxt "Stock label, navigation"
2217 msgid "_Last"
2218 msgstr "_Utolsó"
2219
2220 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2221 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2222 msgctxt "Stock label, navigation"
2223 msgid "_Top"
2224 msgstr "_Tetejére"
2225
2226 #. This is a navigation label as in "go back"
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2228 msgctxt "Stock label, navigation"
2229 msgid "_Back"
2230 msgstr "_Vissza"
2231
2232 #. This is a navigation label as in "go down"
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2234 msgctxt "Stock label, navigation"
2235 msgid "_Down"
2236 msgstr "_Le"
2237
2238 #. This is a navigation label as in "go forward"
2239 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2240 msgctxt "Stock label, navigation"
2241 msgid "_Forward"
2242 msgstr "_Tovább"
2243
2244 #. This is a navigation label as in "go up"
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2246 msgctxt "Stock label, navigation"
2247 msgid "_Up"
2248 msgstr "_Fel"
2249
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Hard Disk"
2253 msgstr "_Merevlemez"
2254
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "_Help"
2258 msgstr "_Súgó"
2259
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Home"
2263 msgstr "_Kezdőlap"
2264
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "Increase Indent"
2268 msgstr "Behúzás növelése"
2269
2270 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "Decrease Indent"
2273 msgstr "Behúzás csökkentése"
2274
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "_Index"
2278 msgstr "_Index"
2279
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Information"
2283 msgstr "_Információ"
2284
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Italic"
2288 msgstr "_Dőlt"
2289
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2291 msgctxt "Stock label"
2292 msgid "_Jump to"
2293 msgstr "_Ugrás"
2294
2295 #. This is about text justification, "centered text"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2297 msgctxt "Stock label"
2298 msgid "_Center"
2299 msgstr "_Középre"
2300
2301 #. This is about text justification
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "_Fill"
2305 msgstr "K_itöltés"
2306
2307 #. This is about text justification, "left-justified text"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "_Left"
2311 msgstr "_Balra"
2312
2313 #. This is about text justification, "right-justified text"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2315 msgctxt "Stock label"
2316 msgid "_Right"
2317 msgstr "_Jobbra"
2318
2319 #. Media label, as in "fast forward"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2321 msgctxt "Stock label, media"
2322 msgid "_Forward"
2323 msgstr "_Előre"
2324
2325 #. Media label, as in "next song"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2327 msgctxt "Stock label, media"
2328 msgid "_Next"
2329 msgstr "_Következő"
2330
2331 #. Media label, as in "pause music"
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2333 msgctxt "Stock label, media"
2334 msgid "P_ause"
2335 msgstr "_Szünet"
2336
2337 #. Media label, as in "play music"
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2339 msgctxt "Stock label, media"
2340 msgid "_Play"
2341 msgstr "_Lejátszás"
2342
2343 #. Media label, as in  "previous song"
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2345 msgctxt "Stock label, media"
2346 msgid "Pre_vious"
2347 msgstr "_Előző"
2348
2349 #. Media label
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2351 msgctxt "Stock label, media"
2352 msgid "_Record"
2353 msgstr "_Felvétel"
2354
2355 #. Media label
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2357 msgctxt "Stock label, media"
2358 msgid "R_ewind"
2359 msgstr "_Vissza"
2360
2361 #. Media label
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2363 msgctxt "Stock label, media"
2364 msgid "_Stop"
2365 msgstr "_Leállítás"
2366
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_Network"
2370 msgstr "_Hálózat"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_New"
2375 msgstr "Ú_j"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_No"
2380 msgstr "_Nem"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_OK"
2385 msgstr "_OK"
2386
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Open"
2390 msgstr "_Megnyitás"
2391
2392 #. Page orientation
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "Landscape"
2396 msgstr "Fekvő"
2397
2398 #. Page orientation
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "Portrait"
2402 msgstr "Álló"
2403
2404 #. Page orientation
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Reverse landscape"
2408 msgstr "Fordított fekvő"
2409
2410 #. Page orientation
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Reverse portrait"
2414 msgstr "Fordított álló"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "Page Set_up"
2419 msgstr "_Oldalbeállítás"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Paste"
2424 msgstr "_Beillesztés"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Preferences"
2429 msgstr "B_eállítások"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Print"
2434 msgstr "_Nyomtatás"
2435
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "Print Pre_view"
2439 msgstr "Nyomtatási _kép"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Properties"
2444 msgstr "_Tulajdonságok"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Quit"
2449 msgstr "_Kilépés"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Redo"
2454 msgstr "Új_ra"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Refresh"
2459 msgstr "_Frissítés"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Remove"
2464 msgstr "_Eltávolítás"
2465
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Revert"
2469 msgstr "_Visszaállítás"
2470
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "_Save"
2474 msgstr "M_entés"
2475
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "Save _As"
2479 msgstr "Men_tés másként"
2480
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "Select _All"
2484 msgstr "_Mindent kijelöl"
2485
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Color"
2489 msgstr "_Szín"
2490
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Font"
2494 msgstr "_Betűkészlet"
2495
2496 #. Sorting direction
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Ascending"
2500 msgstr "_Növekvő"
2501
2502 #. Sorting direction
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Descending"
2506 msgstr "_Csökkenő"
2507
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Spell Check"
2511 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2512
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2514 msgctxt "Stock label"
2515 msgid "_Stop"
2516 msgstr "_Leállítás"
2517
2518 #. Font variant
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Strikethrough"
2522 msgstr "Át_húzás"
2523
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Undelete"
2527 msgstr "_Visszaállítás"
2528
2529 #. Font variant
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Underline"
2533 msgstr "_Aláhúzás"
2534
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_Undo"
2538 msgstr "_Visszavonás"
2539
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2541 msgctxt "Stock label"
2542 msgid "_Yes"
2543 msgstr "_Igen"
2544
2545 #. Zoom
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Normal Size"
2549 msgstr "_Normál méret"
2550
2551 #. Zoom
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "Best _Fit"
2555 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "Zoom _In"
2560 msgstr "_Nagyítás"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "Zoom _Out"
2565 msgstr "_Kicsinyítés"
2566
2567 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2568 #, c-format
2569 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2570 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2571
2572 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2573 #, c-format
2574 msgid "No deserialize function found for format %s"
2575 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2576
2577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2578 #, c-format
2579 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2580 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2581
2582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2583 #, c-format
2584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2585 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2586
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2588 #, c-format
2589 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2590 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2591
2592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2593 #, c-format
2594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2595 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2596
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2598 #, c-format
2599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2600 msgstr ""
2601 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2602
2603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2604 #, c-format
2605 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2606 msgstr ""
2607 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2608
2609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2610 #, c-format
2611 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2612 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2613
2614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2615 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2616 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2617
2618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2619 #, c-format
2620 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2621 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2622
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2625 #, c-format
2626 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2627 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2628
2629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2630 #, c-format
2631 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2632 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2633
2634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2635 #, c-format
2636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2637 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2638
2639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2643 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2644
2645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2646 #, c-format
2647 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2648 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2649
2650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2651 #, c-format
2652 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2653 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2654
2655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2656 #, c-format
2657 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2658 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2659
2660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2661 #, c-format
2662 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2663 msgstr ""
2664 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2665
2666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2667 #, c-format
2668 msgid "A <%s> element has already been specified"
2669 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2670
2671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2673 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2674
2675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2676 msgid "Serialized data is malformed"
2677 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2678
2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2680 msgid ""
2681 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2682 msgstr ""
2683 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
2684 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2685
2686 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2687 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2688 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2689
2690 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2691 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2692 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2693
2694 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2695 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2696 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2697
2698 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2699 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2700 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2701
2702 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2703 msgid "LRO Left-to-right _override"
2704 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2705
2706 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2707 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2708 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2709
2710 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2711 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2712 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2713
2714 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2715 msgid "ZWS _Zero width space"
2716 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2717
2718 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2719 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2720 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2721
2722 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2723 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2724 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2725
2726 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2729 msgstr "Nem található a témamotor a következő modulútvonalon: „%s”,"
2730
2731 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2732 #, c-format
2733 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2734 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2735
2736 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2737 #, c-format
2738 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2739 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2740
2741 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2742 msgid "Empty"
2743 msgstr "Üres"
2744
2745 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2746 msgid "Volume"
2747 msgstr "Hangerő"
2748
2749 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2750 msgid "Turns volume down or up"
2751 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
2752
2753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2754 msgid "Adjusts the volume"
2755 msgstr "Módosítja a hangerőt"
2756
2757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2758 msgid "Volume Down"
2759 msgstr "Hangerő le"
2760
2761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2762 msgid "Decreases the volume"
2763 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
2764
2765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2766 msgid "Volume Up"
2767 msgstr "Hangerő fel"
2768
2769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2770 msgid "Increases the volume"
2771 msgstr "Növeli a hangerőt"
2772
2773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2774 msgid "Muted"
2775 msgstr "Némítva"
2776
2777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2778 msgid "Full Volume"
2779 msgstr "Teljes hangerő"
2780
2781 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2782 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2783 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2784 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2785 #.
2786 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2787 #, c-format
2788 msgctxt "volume percentage"
2789 msgid "%d %%"
2790 msgstr "%d %%"
2791
2792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2793 msgctxt "paper size"
2794 msgid "asme_f"
2795 msgstr "asme_f"
2796
2797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2798 msgctxt "paper size"
2799 msgid "A0x2"
2800 msgstr "A0x2"
2801
2802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2803 msgctxt "paper size"
2804 msgid "A0"
2805 msgstr "A0"
2806
2807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2808 msgctxt "paper size"
2809 msgid "A0x3"
2810 msgstr "A0x3"
2811
2812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2813 msgctxt "paper size"
2814 msgid "A1"
2815 msgstr "A1"
2816
2817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2818 msgctxt "paper size"
2819 msgid "A10"
2820 msgstr "A10"
2821
2822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2823 msgctxt "paper size"
2824 msgid "A1x3"
2825 msgstr "A1x3"
2826
2827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2828 msgctxt "paper size"
2829 msgid "A1x4"
2830 msgstr "A1x4"
2831
2832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2833 msgctxt "paper size"
2834 msgid "A2"
2835 msgstr "A2"
2836
2837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2838 msgctxt "paper size"
2839 msgid "A2x3"
2840 msgstr "A2x3"
2841
2842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2843 msgctxt "paper size"
2844 msgid "A2x4"
2845 msgstr "A2x4"
2846
2847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2848 msgctxt "paper size"
2849 msgid "A2x5"
2850 msgstr "A2x5"
2851
2852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2853 msgctxt "paper size"
2854 msgid "A3"
2855 msgstr "A3"
2856
2857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2858 msgctxt "paper size"
2859 msgid "A3 Extra"
2860 msgstr "A3 Extra"
2861
2862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2863 msgctxt "paper size"
2864 msgid "A3x3"
2865 msgstr "A3x3"
2866
2867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2868 msgctxt "paper size"
2869 msgid "A3x4"
2870 msgstr "A3x4"
2871
2872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2873 msgctxt "paper size"
2874 msgid "A3x5"
2875 msgstr "A3x5"
2876
2877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2878 msgctxt "paper size"
2879 msgid "A3x6"
2880 msgstr "A3x6"
2881
2882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2883 msgctxt "paper size"
2884 msgid "A3x7"
2885 msgstr "A3x7"
2886
2887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2888 msgctxt "paper size"
2889 msgid "A4"
2890 msgstr "A4"
2891
2892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2893 msgctxt "paper size"
2894 msgid "A4 Extra"
2895 msgstr "A4 Extra"
2896
2897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2898 msgctxt "paper size"
2899 msgid "A4 Tab"
2900 msgstr "A4 Tab"
2901
2902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2903 msgctxt "paper size"
2904 msgid "A4x3"
2905 msgstr "A4x3"
2906
2907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2908 msgctxt "paper size"
2909 msgid "A4x4"
2910 msgstr "A4x4"
2911
2912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "A4x5"
2915 msgstr "A4x5"
2916
2917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A4x6"
2920 msgstr "A4x6"
2921
2922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A4x7"
2925 msgstr "A4x7"
2926
2927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "A4x8"
2930 msgstr "A4x8"
2931
2932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "A4x9"
2935 msgstr "A4x9"
2936
2937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "A5"
2940 msgstr "A5"
2941
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "A5 Extra"
2945 msgstr "A5 Extra"
2946
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "A6"
2950 msgstr "A6"
2951
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "A7"
2955 msgstr "A7"
2956
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "A8"
2960 msgstr "A8"
2961
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "A9"
2965 msgstr "A9"
2966
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "B0"
2970 msgstr "B0"
2971
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "B1"
2975 msgstr "B1"
2976
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "B10"
2980 msgstr "B10"
2981
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "B2"
2985 msgstr "B2"
2986
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "B3"
2990 msgstr "B3"
2991
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "B4"
2995 msgstr "B4"
2996
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "B5"
3000 msgstr "B5"
3001
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "B5 Extra"
3005 msgstr "B5 Extra"
3006
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "B6"
3010 msgstr "B6"
3011
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "B6/C4"
3015 msgstr "B6/C4"
3016
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "B7"
3020 msgstr "B7"
3021
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "B8"
3025 msgstr "B8"
3026
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "B9"
3030 msgstr "B9"
3031
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "C0"
3035 msgstr "C0"
3036
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "C1"
3040 msgstr "C1"
3041
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "C10"
3045 msgstr "C10"
3046
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "C2"
3050 msgstr "C2"
3051
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "C3"
3055 msgstr "C3"
3056
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "C4"
3060 msgstr "C4"
3061
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "C5"
3065 msgstr "C5"
3066
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "C6"
3070 msgstr "C6"
3071
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "C6/C5"
3075 msgstr "C6/C5"
3076
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "C7"
3080 msgstr "C7"
3081
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "C7/C6"
3085 msgstr "C7/C6"
3086
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "C8"
3090 msgstr "C8"
3091
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "C9"
3095 msgstr "C9"
3096
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "DL Envelope"
3100 msgstr "DL boríték"
3101
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "RA0"
3105 msgstr "RA0"
3106
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "RA1"
3110 msgstr "RA1"
3111
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "RA2"
3115 msgstr "RA2"
3116
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "SRA0"
3120 msgstr "SRA0"
3121
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "SRA1"
3125 msgstr "SRA1"
3126
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "SRA2"
3130 msgstr "SRA2"
3131
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "JB0"
3135 msgstr "JB0"
3136
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "JB1"
3140 msgstr "JB1"
3141
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "JB10"
3145 msgstr "JB10"
3146
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "JB2"
3150 msgstr "JB2"
3151
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "JB3"
3155 msgstr "JB3"
3156
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "JB4"
3160 msgstr "JB4"
3161
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "JB5"
3165 msgstr "JB5"
3166
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "JB6"
3170 msgstr "JB6"
3171
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "JB7"
3175 msgstr "JB7"
3176
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "JB8"
3180 msgstr "JB8"
3181
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "JB9"
3185 msgstr "JB9"
3186
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "jis exec"
3190 msgstr "jis exec"
3191
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "Choukei 2 Envelope"
3195 msgstr "Choukei 2 boríték"
3196
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "Choukei 3 Envelope"
3200 msgstr "Choukei 3 boríték"
3201
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "Choukei 4 Envelope"
3205 msgstr "Choukei 4 boríték"
3206
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "hagaki (postcard)"
3210 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3211
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "kahu Envelope"
3215 msgstr "kahu boríték"
3216
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "kaku2 Envelope"
3220 msgstr "kaku2 boríték"
3221
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "oufuku (reply postcard)"
3225 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3226
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "you4 Envelope"
3230 msgstr "you4 boríték"
3231
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "10x11"
3235 msgstr "10x11"
3236
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "10x13"
3240 msgstr "10x13"
3241
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "10x14"
3245 msgstr "10x14"
3246
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "10x15"
3250 msgstr "10x15"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "11x12"
3255 msgstr "11x12"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "11x15"
3260 msgstr "11x15"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "12x19"
3265 msgstr "12x19"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "5x7"
3270 msgstr "5x7"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "6x9 Envelope"
3275 msgstr "6x9 boríték"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "7x9 Envelope"
3280 msgstr "7x9 boríték"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "9x11 Envelope"
3285 msgstr "9x11 boríték"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "a2 Envelope"
3290 msgstr "a2 boríték"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "Arch A"
3295 msgstr "Arch A"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "Arch B"
3300 msgstr "Arch B"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "Arch C"
3305 msgstr "Arch C"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "Arch D"
3310 msgstr "Arch D"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "Arch E"
3315 msgstr "Arch E"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "b-plus"
3320 msgstr "b-plus"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "c"
3325 msgstr "c"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "c5 Envelope"
3330 msgstr "c5 boríték"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "d"
3335 msgstr "d"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "e"
3340 msgstr "e"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "edp"
3345 msgstr "edp"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "European edp"
3350 msgstr "Európai edp"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Executive"
3355 msgstr "Executive"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "f"
3360 msgstr "f"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "FanFold European"
3365 msgstr "Európai FanFold"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "FanFold US"
3370 msgstr "US FanFold"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "FanFold German Legal"
3375 msgstr "FanFold German Legal"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Government Legal"
3380 msgstr "Government Legal"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Government Letter"
3385 msgstr "Government Letter"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Index 3x5"
3390 msgstr "Index 3x5"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3395 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Index 4x6 ext"
3400 msgstr "Index 4x6 ext"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Index 5x8"
3405 msgstr "Index 5x8"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "Invoice"
3410 msgstr "Invoice"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "Tabloid"
3415 msgstr "Tabloid"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "US Legal"
3420 msgstr "US Legal"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "US Legal Extra"
3425 msgstr "US Legal Extra"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "US Letter"
3430 msgstr "US Letter"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "US Letter Extra"
3435 msgstr "US Letter Extra"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "US Letter Plus"
3440 msgstr "US Letter Plus"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Monarch Envelope"
3445 msgstr "Monarch boríték"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "#10 Envelope"
3450 msgstr "#10 boríték"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "#11 Envelope"
3455 msgstr "#11 boríték"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "#12 Envelope"
3460 msgstr "#12 boríték"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "#14 Envelope"
3465 msgstr "#14 boríték"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "#9 Envelope"
3470 msgstr "#9 boríték"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Personal Envelope"
3475 msgstr "Személyes boríték"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Quarto"
3480 msgstr "Quarto"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Super A"
3485 msgstr "Super A"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Super B"
3490 msgstr "Super B"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Wide Format"
3495 msgstr "Széles formátum"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Dai-pa-kai"
3500 msgstr "Dai-pa-kai"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Folio"
3505 msgstr "Folio"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "Folio sp"
3510 msgstr "Folio sp"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "Invite Envelope"
3515 msgstr "Meghívó boríték"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Italian Envelope"
3520 msgstr "Olasz boríték"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "juuro-ku-kai"
3525 msgstr "juuro-ku-kai"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "pa-kai"
3530 msgstr "pa-kai"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Postfix Envelope"
3535 msgstr "Postfix boríték"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Small Photo"
3540 msgstr "Kis fénykép"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc1 Envelope"
3545 msgstr "prc1 boríték"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc10 Envelope"
3550 msgstr "prc10 boríték"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc 16k"
3555 msgstr "prc 16k"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc2 Envelope"
3560 msgstr "prc2 boríték"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc3 Envelope"
3565 msgstr "prc3 boríték"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc 32k"
3570 msgstr "prc 32k"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc4 Envelope"
3575 msgstr "prc4 boríték"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc5 Envelope"
3580 msgstr "prc5 boríték"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc6 Envelope"
3585 msgstr "prc6 boríték"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc7 Envelope"
3590 msgstr "prc7 boríték"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc8 Envelope"
3595 msgstr "prc8 boríték"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "prc9 Envelope"
3600 msgstr "prc9 boríték"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "ROC 16k"
3605 msgstr "ROC 16k"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "ROC 8k"
3610 msgstr "ROC 8k"
3611
3612 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3613 #, c-format
3614 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3615 msgstr ""
3616 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
3617
3618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to write header\n"
3621 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
3622
3623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to write hash table\n"
3626 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
3627
3628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to write folder index\n"
3631 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
3632
3633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to rewrite header\n"
3636 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
3637
3638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3641 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
3642
3643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3646 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
3647
3648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3649 #, c-format
3650 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3651 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
3652
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3654 #, c-format
3655 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3656 msgstr ""
3657 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
3658 "kerül.\n"
3659
3660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3661 #, c-format
3662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3663 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
3664
3665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3666 #, c-format
3667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3668 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
3669
3670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3671 #, c-format
3672 msgid "Cache file created successfully.\n"
3673 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
3674
3675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3677 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
3678
3679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3681 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
3682
3683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3684 msgid "Don't include image data in the cache"
3685 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
3686
3687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3688 msgid "Output a C header file"
3689 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
3690
3691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3692 msgid "Turn off verbose output"
3693 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
3694
3695 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3696 msgid "Validate existing icon cache"
3697 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
3698
3699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3700 #, c-format
3701 msgid "File not found: %s\n"
3702 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
3703
3704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3705 #, c-format
3706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3707 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
3708
3709 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3710 #, c-format
3711 msgid "No theme index file.\n"
3712 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
3713
3714 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "No theme index file in '%s'.\n"
3718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3719 msgstr ""
3720 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
3721 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
3722 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
3723
3724 #. ID
3725 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3726 msgid "Amharic (EZ+)"
3727 msgstr "Amhara (EZ+)"
3728
3729 #. ID
3730 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3731 msgid "Cedilla"
3732 msgstr "Cedilla"
3733
3734 #. ID
3735 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3736 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3737 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
3738
3739 #. ID
3740 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3741 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3742 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
3743
3744 #. ID
3745 #: ../modules/input/imipa.c:145
3746 msgid "IPA"
3747 msgstr "IPA"
3748
3749 #. ID
3750 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3751 msgid "Multipress"
3752 msgstr "Több-billentyűs"
3753
3754 #. ID
3755 #: ../modules/input/imthai.c:35
3756 msgid "Thai-Lao"
3757 msgstr "Thai-Lao"
3758
3759 #. ID
3760 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3761 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3762 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
3763
3764 #. ID
3765 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3766 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3767 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
3768
3769 #. ID
3770 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3771 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3772 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3773
3774 #. ID
3775 #: ../modules/input/imxim.c:28
3776 msgid "X Input Method"
3777 msgstr "X beviteli mód"
3778
3779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3781 msgid "Username:"
3782 msgstr "Felhasználónév:"
3783
3784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3786 msgid "Password:"
3787 msgstr "Jelszó:"
3788
3789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3790 #, c-format
3791 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3792 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
3793
3794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3796 #, c-format
3797 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3798 msgstr ""
3799 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
3800 "%s"
3801
3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3803 #, c-format
3804 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3805 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
3806
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3808 #, c-format
3809 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3810 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3811
3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3813 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3814 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
3815
3816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3817 #, c-format
3818 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3819 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3820
3821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3822 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3823 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
3824
3825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3826 #, c-format
3827 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3828 msgstr ""
3829 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
3830
3831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3832 #, c-format
3833 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3834 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
3835
3836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3837 #, c-format
3838 msgid "Authentication is required on %s"
3839 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
3840
3841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3842 msgid "Domain:"
3843 msgstr "Tartomány:"
3844
3845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3846 #, c-format
3847 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3848 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
3849
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3851 #, c-format
3852 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3853 msgstr ""
3854 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
3855
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3857 msgid "Authentication is required to print this document"
3858 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
3859
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3861 #, c-format
3862 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3863 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
3864
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3866 #, c-format
3867 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3868 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
3869
3870 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3872 #, c-format
3873 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3874 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
3875
3876 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3878 #, c-format
3879 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3880 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
3881
3882 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3884 #, c-format
3885 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3886 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
3887
3888 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3890 #, c-format
3891 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3892 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
3893
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3895 #, c-format
3896 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3897 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
3898
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3900 #, c-format
3901 msgid "The door is open on printer '%s'."
3902 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
3903
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3905 #, c-format
3906 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3907 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3910 #, c-format
3911 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3912 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
3913
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3915 #, c-format
3916 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3917 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
3918
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3920 #, c-format
3921 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3922 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
3923
3924 #. Translators: this is a printer status.
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3926 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3927 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
3928
3929 #. Translators: this is a printer status.
3930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3931 msgid "Rejecting Jobs"
3932 msgstr "Feladatok visszautasítása"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3935 msgid "Two Sided"
3936 msgstr "Kétoldalas"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3939 msgid "Paper Type"
3940 msgstr "Papírtípus"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3943 msgid "Paper Source"
3944 msgstr "Papírforrás"
3945
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3947 msgid "Output Tray"
3948 msgstr "Kimeneti tálca"
3949
3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3951 msgid "Resolution"
3952 msgstr "Felbontás"
3953
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3955 msgid "GhostScript pre-filtering"
3956 msgstr "GhostScript előszűrés"
3957
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3959 msgid "One Sided"
3960 msgstr "Egyoldalas"
3961
3962 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3964 msgid "Long Edge (Standard)"
3965 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
3966
3967 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3969 msgid "Short Edge (Flip)"
3970 msgstr "Rövid él (fordított)"
3971
3972 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3976 msgid "Auto Select"
3977 msgstr "Automatikus kiválasztás"
3978
3979 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3980 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3986 msgid "Printer Default"
3987 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
3988
3989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3991 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3992 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
3993
3994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3996 msgid "Convert to PS level 1"
3997 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
3998
3999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4001 msgid "Convert to PS level 2"
4002 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4003
4004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4006 msgid "No pre-filtering"
4007 msgstr "Nincs előszűrés"
4008
4009 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4010 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4012 msgid "Miscellaneous"
4013 msgstr "Egyebek"
4014
4015 #. Translators: These strings name the possible values of the
4016 #. * job priority option in the print dialog
4017 #.
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4019 msgid "Urgent"
4020 msgstr "Sürgős"
4021
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4023 msgid "High"
4024 msgstr "Magas"
4025
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4027 msgid "Medium"
4028 msgstr "Közepes"
4029
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4031 msgid "Low"
4032 msgstr "Alacsony"
4033
4034 #. Cups specific, non-ppd related settings
4035 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4036 #. * in the print dialog
4037 #.
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4039 msgid "Pages per Sheet"
4040 msgstr "Oldalak laponként"
4041
4042 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4043 #. * in the print dialog
4044 #.
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4046 msgid "Job Priority"
4047 msgstr "Feladatprioritás"
4048
4049 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4050 #. * in the print dialog
4051 #.
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4053 msgid "Billing Info"
4054 msgstr "Fizetési információk"
4055
4056 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4057 #. * pages that the printing system may support.
4058 #.
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4060 msgid "None"
4061 msgstr "Nincs"
4062
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4064 msgid "Classified"
4065 msgstr "Nem nyilvános"
4066
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4068 msgid "Confidential"
4069 msgstr "Bizalmas"
4070
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4072 msgid "Secret"
4073 msgstr "Titkos"
4074
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4076 msgid "Standard"
4077 msgstr "Szabványos"
4078
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4080 msgid "Top Secret"
4081 msgstr "Szigorúan titkos"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4084 msgid "Unclassified"
4085 msgstr "Nyilvános"
4086
4087 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4088 #. * dialog that controls the front cover page.
4089 #.
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4091 msgid "Before"
4092 msgstr "Előtte"
4093
4094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4095 #. * dialog that controls the back cover page.
4096 #.
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4098 msgid "After"
4099 msgstr "Mögötte"
4100
4101 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4102 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4103 #. * or 'on hold'
4104 #.
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4106 msgid "Print at"
4107 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4108
4109 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4110 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4111 #.
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4113 msgid "Print at time"
4114 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4115
4116 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4117 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4118 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4119 #.
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4121 #, c-format
4122 msgid "Custom %sx%s"
4123 msgstr "Egyéni %sx%s"
4124
4125 #. default filename used for print-to-file
4126 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4127 #, c-format
4128 msgid "output.%s"
4129 msgstr "kimenet.%s"
4130
4131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4132 msgid "Print to File"
4133 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4134
4135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4136 msgid "PDF"
4137 msgstr "PDF"
4138
4139 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4140 msgid "Postscript"
4141 msgstr "Postscript"
4142
4143 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4144 msgid "SVG"
4145 msgstr "SVG"
4146
4147 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4148 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4149 msgid "Pages per _sheet:"
4150 msgstr "_Oldalak laponként:"
4151
4152 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4153 msgid "File"
4154 msgstr "Fájl"
4155
4156 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4157 msgid "_Output format"
4158 msgstr "_Kimeneti formátum"
4159
4160 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4161 msgid "Print to LPR"
4162 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4163
4164 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4165 msgid "Pages Per Sheet"
4166 msgstr "Oldalak laponként"
4167
4168 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4169 msgid "Command Line"
4170 msgstr "Parancssor"
4171
4172 #. SUN_BRANDING
4173 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4174 msgid "printer offline"
4175 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4176
4177 #. SUN_BRANDING
4178 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4179 msgid "ready to print"
4180 msgstr "nyomtatásra kész"
4181
4182 #. SUN_BRANDING
4183 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4184 msgid "processing job"
4185 msgstr "feladat feldolgozása"
4186
4187 #. SUN_BRANDING
4188 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4189 msgid "paused"
4190 msgstr "szüneteltetve"
4191
4192 #. SUN_BRANDING
4193 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4194 msgid "unknown"
4195 msgstr "ismeretlen"
4196
4197 #. default filename used for print-to-test
4198 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4199 #, c-format
4200 msgid "test-output.%s"
4201 msgstr "tesztkimenet.%s"
4202
4203 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4204 msgid "Print to Test Printer"
4205 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4206
4207 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4208 #, c-format
4209 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4210 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4211
4212 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4215 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4216
4217 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4221 msgstr ""
4222 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
4223 "képfájl"