1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 18:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 16:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multi_billentyű"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
291 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
303 "sérült az animációfájl"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
316 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
317 "másik GTK verzióból van?"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
374 "adatot elmenteni: %s"
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
377 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
381 msgid "Error writing to image stream"
382 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
388 "but didn't give a reason for the failure"
390 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
391 "nem adta meg a hiba okát"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
396 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
399 msgid "Image header corrupt"
400 msgstr "Hibás képfejléc"
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "Ismeretlen képformátum"
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "A kép képpontadata sérült"
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
415 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 msgid "Unsupported animation type"
423 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "Hibás részlet az animációban"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "ANI képformátum"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "BMP képformátum"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Veremtúlcsordulás"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Hibás kód érkezett"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
539 "lokális színtérképe."
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "GIF képformátum"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Az ikon magassága nulla"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO képformátum"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS képformátum"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "A képtípus nem támogatott"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
654 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG képformátum"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX képformátum"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
772 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
773 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
791 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
792 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
817 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG képformátum"
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster képformátum"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
947 msgid "TGA image type not supported"
948 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
951 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
952 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
955 msgid "Excess data in file"
956 msgstr "Többletadat a fájlban"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
959 msgid "The Targa image format"
960 msgstr "Targa képformátum"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
963 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
967 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
968 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF képformátum"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "A kép szélessége nulla"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "A kép magassága nulla"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP képformátum"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM képformátum"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM képformátum"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "EMF képformátum"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "Nem lehet menteni"
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF képformátum"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1172 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 msgstr "%s indítása"
1177 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 msgstr "%s megnyitása"
1182 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1187 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "A program licence"
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1210 msgstr "%s névjegye"
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "Dokumentáció"
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1225 msgid "Translated by"
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1300 msgstr "Fordított törtvonal"
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1304 msgid "Invalid type function: `%s'"
1305 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1323 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1324 #. * the year will appear on the right.
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1328 msgstr "calendar:YM"
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1338 #. Translators: This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1344 msgctxt "year measurement template"
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1400 msgctxt "Accelerator"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1412 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 msgctxt "progress bar label"
1418 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "Szín kiválasztása"
1422 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1429 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1432 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "A színkerék pozíciója."
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "Telített_ség:"
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "A szín telítettsége."
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "A szín fényessége."
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "A szín átlátszósága."
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "Szín _neve:"
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1507 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1508 "színnevet, például „orange”."
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1525 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1526 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1533 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1534 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "_Szín mentése ide"
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1543 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1546 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1547 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1550 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Szín kiválasztása"
1554 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7780
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "Beviteli mó_dok"
1558 #: ../gtk/gtkentry.c:8278 ../gtk/gtktextview.c:7794
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1562 #: ../gtk/gtkentry.c:9636
1563 msgid "Caps Lock is on"
1564 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1567 msgid "Select A File"
1568 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1583 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1587 msgid "Could not add a bookmark"
1588 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1591 msgid "Could not remove bookmark"
1592 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1595 msgid "The folder could not be created"
1596 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1600 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1601 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1604 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1607 msgid "Invalid file name"
1608 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1611 msgid "The folder contents could not be displayed"
1612 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1614 #. Translators: the first string is a path and the second string
1615 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1620 msgid "%1$s on %2$s"
1621 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1628 msgid "Recently Used"
1629 msgstr "Nemrég használt"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1637 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1638 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1642 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1643 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1647 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1648 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1652 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1653 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1657 msgstr "Eltávolítás"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1683 msgstr "_Eltávolítás"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1686 msgid "Remove the selected bookmark"
1687 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1690 msgid "Could not select file"
1691 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1702 msgid "Show _Size Column"
1703 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1727 msgid "_Browse for other folders"
1728 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1731 msgid "Type a file name"
1732 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1736 msgid "Create Fo_lder"
1737 msgstr "M_appa létrehozása"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1744 msgid "Save in _folder:"
1745 msgstr "Mentés _mappába:"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1748 msgid "Create in _folder:"
1749 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1752 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1753 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1768 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1772 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1774 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1782 msgid "Could not start the search process"
1783 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1787 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1788 "Please make sure it is running."
1790 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1791 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1794 msgid "Could not send the search request"
1795 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1804 msgid "Could not mount %s"
1805 msgstr "%s nem csatolható"
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1808 msgid "Type name of new folder"
1809 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1821 msgid "Yesterday at %H:%M"
1822 msgstr "Tegnap %k.%M"
1824 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1825 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1827 msgid "Invalid path"
1828 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1830 #. translators: this text is shown when there are no completions
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1835 msgstr "Nincs találat"
1837 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1838 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1841 msgid "Sole completion"
1842 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1844 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1845 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1849 msgid "Complete, but not unique"
1850 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1852 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1853 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1855 msgid "Completing..."
1856 msgstr "Kiegészítés…"
1858 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1860 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1861 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1863 msgid "Only local files may be selected"
1864 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1866 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1868 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1869 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1871 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1872 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1876 #. * and then hits Tab
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1878 msgid "Path does not exist"
1879 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1881 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1901 msgid "Folder unreadable: %s"
1902 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1907 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1908 "available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1911 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1912 "ezen program számára.\n"
1913 "Valóban ki akarja választani?"
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1920 msgid "De_lete File"
1921 msgstr "Fájl _törlése"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1924 msgid "_Rename File"
1925 msgstr "Fájl át_nevezése"
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1929 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1937 msgid "_Folder name:"
1938 msgstr "_Mappa neve:"
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1942 msgstr "Lét_rehozás"
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1946 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1961 msgstr "Fájl törlése"
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1980 msgstr "Fájl átnevezése"
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1993 msgstr "_Kijelölés: "
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2002 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "Túl hosszú a név"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2021 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2023 msgstr "Fájlrendszer"
2025 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2029 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2033 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2035 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2037 #. Initialize fields
2038 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2042 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2044 msgstr "Betűkészlet"
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2060 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2064 #. create the text entry widget
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "Betűkészlet-választó"
2073 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2077 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "_Gamma érték"
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2089 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2097 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2098 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2099 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2102 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2107 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2111 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2115 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2116 msgctxt "input method menu"
2120 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2122 msgctxt "input method menu"
2124 msgstr "Rendszer (%s)"
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2131 msgid "No extended input devices"
2132 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2198 msgstr "(ismeretlen)"
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2205 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2207 msgstr "URL másolása"
2209 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2211 msgstr "Érvénytelen URI"
2213 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2215 msgid "Load additional GTK+ modules"
2216 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2218 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2223 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2224 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2225 msgid "Make all warnings fatal"
2226 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2228 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2230 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2231 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2233 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2235 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2236 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2238 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2239 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2241 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2245 msgstr "default:LTR"
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2249 msgid "Cannot open display: %s"
2250 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2252 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "GTK+ Options"
2254 msgstr "GTK+ beállításai"
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "Show GTK+ Options"
2258 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
2262 msgstr "Kap_csolódás"
2264 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:528
2265 msgid "Connect _anonymously"
2266 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:537
2269 msgid "Connect as u_ser:"
2270 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:574
2274 msgstr "_Felhasználónév:"
2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:578
2278 msgstr "_Tartomány:"
2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:583
2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:601
2285 msgid "Forget password _immediately"
2286 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2289 msgid "Remember password until you _logout"
2290 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2293 msgid "Remember _forever"
2294 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2296 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2301 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2302 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2321 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2322 "Hordozható dokumentumokhoz"
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2349 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2352 msgid "_Format for:"
2353 msgstr "_Formátum ehhez:"
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2356 msgid "_Paper size:"
2357 msgstr "_Papírméret:"
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2360 msgid "_Orientation:"
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2365 msgstr "Oldalbeállítás"
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2368 msgid "Margins from Printer..."
2369 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2373 msgid "Custom Size %d"
2374 msgstr "Egyéni méret %d"
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2377 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2382 msgstr "_Szélesség:"
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2410 msgstr "Papírmargók"
2412 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2414 msgstr "Vissza az útvonalon"
2416 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2418 msgstr "Előre az útvonalon"
2420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "Nem érhető el"
2428 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "Mentés _mappába:"
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2439 msgstr "%s %d. feladata"
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2444 msgstr "Kezdeti állapot"
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2454 msgstr "Adatok előállítása"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2459 msgstr "Adatok küldése"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2462 msgctxt "print operation status"
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Blocking on issue"
2470 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2473 msgctxt "print operation status"
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2478 msgctxt "print operation status"
2480 msgstr "Befejeződött"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Finished with error"
2485 msgstr "Hibával fejeződött be"
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2489 msgid "Preparing %d"
2490 msgstr "%d előkészítése"
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2494 msgstr "Előkészítés"
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2499 msgstr "%d nyomtatása"
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2502 msgid "Error creating print preview"
2503 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2506 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2507 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2514 msgid "Error printing"
2515 msgstr "Nyomtatási hiba"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2522 msgid "Printer offline"
2523 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2526 msgid "Out of paper"
2527 msgstr "Kifogyott a papír"
2529 #. Translators: this is a printer status.
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2533 msgstr "Szüneteltetve"
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2536 msgid "Need user intervention"
2537 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2541 msgstr "Egyéni méret"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2544 msgid "No printer found"
2545 msgstr "Nem található nyomtató"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2548 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2549 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2552 msgid "Error from StartDoc"
2553 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2573 msgid "Unspecified error"
2574 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2580 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2585 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2596 msgstr "Min_den oldal"
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2599 msgid "C_urrent Page"
2600 msgstr "J_elenlegi oldal"
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2608 "Specify one or more page ranges,\n"
2611 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2616 msgstr "Példányszám"
2618 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2621 msgstr "Pél_dányszám:"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2625 msgstr "_Szétválogatás"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2635 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2636 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2640 msgid "Page Ordering"
2641 msgstr "Oldalsorrend"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2644 msgid "Left to right"
2645 msgstr "Balról jobbra"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2648 msgid "Right to left"
2649 msgstr "Jobbról balra"
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2657 msgstr "_Kétoldalas:"
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2660 msgid "Pages per _side:"
2661 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2664 msgid "Page or_dering:"
2665 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2668 msgid "_Only print:"
2669 msgstr "_Nyomtatandó:"
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2674 msgstr "Minden oldal"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2678 msgstr "Páros oldalak"
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2682 msgstr "Páratlan oldalak"
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2686 msgstr "_Méretezés:"
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2693 msgid "Paper _type:"
2694 msgstr "Papír _típusa:"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2697 msgid "Paper _source:"
2698 msgstr "_Papírforrás:"
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2701 msgid "Output t_ray:"
2702 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2706 msgstr "Feladat részletei"
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2710 msgstr "_Prioritás:"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2713 msgid "_Billing info:"
2714 msgstr "_Fizetési információk:"
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2717 msgid "Print Document"
2718 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2720 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2721 #. * in the print dialog
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2731 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2732 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2736 "Specify the time of print,\n"
2737 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2739 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2740 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2744 msgstr "_Várakoztatás"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2747 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2748 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2751 msgid "Add Cover Page"
2752 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2754 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2755 #. * dialog that controls the front cover page.
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2761 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2762 #. * dialog that controls the back cover page.
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2768 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2769 #. * job-specific options in the print dialog
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2780 msgid "Image Quality"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2793 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2799 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2801 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2802 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2804 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2806 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2807 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2809 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2810 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2812 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2813 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2815 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2816 msgid "Select which type of documents are shown"
2817 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2819 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2821 msgid "No item for URI '%s' found"
2822 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2824 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2825 msgid "Untitled filter"
2826 msgstr "Névtelen szűrő"
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2829 msgid "Could not remove item"
2830 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2832 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2833 msgid "Could not clear list"
2834 msgstr "Nem törölhető a lista"
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2837 msgid "Copy _Location"
2838 msgstr "Hely más_olása"
2840 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2841 msgid "_Remove From List"
2842 msgstr "_Törlés a listából"
2844 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2846 msgstr "_Lista törlése"
2848 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2849 msgid "Show _Private Resources"
2850 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2852 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2853 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2854 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2855 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2856 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2857 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2858 #. * right place when idly populating the menu in case the
2859 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2860 #. * recent chooser menu widget.
2862 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2863 msgid "No items found"
2864 msgstr "Nem találhatók elemek"
2866 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2868 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2869 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2871 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2874 msgstr "„%s” megnyitása"
2876 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2877 msgid "Unknown item"
2878 msgstr "Ismeretlen elem"
2880 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2881 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2882 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2883 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2885 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2887 msgctxt "recent menu label"
2891 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2892 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2894 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2896 msgctxt "recent menu label"
2900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2901 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2902 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2903 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2905 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2906 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2908 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2915 msgctxt "Stock label"
2917 msgstr "Figyelmeztetés"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2930 #. * need the mnemonics to be rationalized
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2938 msgctxt "Stock label"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2973 msgctxt "Stock label"
2975 msgstr "Kapcs_olódás"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "_Konvertálás"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "_Végrehajtás"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "S_zerkesztés"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Find and _Replace"
3025 msgstr "Keresés és _csere"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "_Teljes képernyő"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Leave Fullscreen"
3040 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3042 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 #. This is a navigation label as in "go back"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 #. This is a navigation label as in "go down"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 #. This is a navigation label as in "go forward"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 #. This is a navigation label as in "go up"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "_Merevlemez"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Increase Indent"
3108 msgstr "Behúzás növelése"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Decrease Indent"
3113 msgstr "Behúzás csökkentése"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Information"
3123 msgstr "_Információ"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. This is about text justification, "centered text"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #. This is about text justification
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #. This is about text justification, "left-justified text"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #. This is about text justification, "right-justified text"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #. Media label, as in "fast forward"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3161 msgctxt "Stock label, media"
3165 #. Media label, as in "next song"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3167 msgctxt "Stock label, media"
3171 #. Media label, as in "pause music"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3173 msgctxt "Stock label, media"
3177 #. Media label, as in "play music"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3179 msgctxt "Stock label, media"
3183 #. Media label, as in "previous song"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3185 msgctxt "Stock label, media"
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3191 msgctxt "Stock label, media"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3197 msgctxt "Stock label, media"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3203 msgctxt "Stock label, media"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3228 msgctxt "Stock label"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3234 msgctxt "Stock label"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3240 msgctxt "Stock label"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Reverse landscape"
3248 msgstr "Fordított fekvő"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Reverse portrait"
3254 msgstr "Fordított álló"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "_Oldalbeállítás"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3262 msgctxt "Stock label"
3264 msgstr "_Beillesztés"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Preferences"
3269 msgstr "B_eállítások"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Print Pre_view"
3279 msgstr "Nyomtatási _kép"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "_Tulajdonságok"
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "_Eltávolítás"
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "_Visszaállítás"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "Men_tés másként"
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "_Mindent kijelöl"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "_Betűkészlet"
3336 #. Sorting direction
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. Sorting direction
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Spell Check"
3351 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3354 msgctxt "Stock label"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Strikethrough"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "_Visszaállítás"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "_Visszavonás"
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3381 msgctxt "Stock label"
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Normal Size"
3389 msgstr "_Normál méret"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "_Kicsinyítés"
3407 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3409 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3410 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3412 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3414 msgid "No deserialize function found for format %s"
3415 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3419 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3420 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3424 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3425 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3427 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3429 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3430 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3434 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3435 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3437 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3439 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3440 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3442 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3444 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3445 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3447 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3449 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3450 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3452 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3453 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3454 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3458 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3459 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3464 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3465 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3470 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3474 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3475 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3477 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3479 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3480 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3482 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3484 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3485 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3489 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3490 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3492 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3494 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3495 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3499 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3500 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3502 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3504 msgid "A <%s> element has already been specified"
3505 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3507 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3508 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3509 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3511 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3512 msgid "Serialized data is malformed"
3513 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3515 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3516 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3518 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3519 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3521 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3522 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3523 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3525 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3526 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3527 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3529 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3530 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3531 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3533 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3534 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3535 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3537 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3538 msgid "LRO Left-to-right _override"
3539 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3541 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3542 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3543 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3545 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3546 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3547 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3549 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3550 msgid "ZWS _Zero width space"
3551 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3553 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3554 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3555 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3557 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3558 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3559 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3561 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3563 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3564 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3566 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3567 msgid "--- No Tip ---"
3568 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3570 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3572 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3573 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3575 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3577 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3578 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3580 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3584 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3588 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3589 msgid "Turns volume down or up"
3590 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3592 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3593 msgid "Adjusts the volume"
3594 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3600 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3601 msgid "Decreases the volume"
3602 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3604 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3606 msgstr "Hangerő fel"
3608 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3609 msgid "Increases the volume"
3610 msgstr "Növeli a hangerőt"
3612 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3618 msgstr "Teljes hangerő"
3620 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3621 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3622 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3623 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3625 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3627 msgctxt "volume percentage"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Choukei 2 Envelope"
4034 msgstr "Choukei 2 boríték"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Choukei 3 Envelope"
4039 msgstr "Choukei 3 boríték"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Choukei 4 Envelope"
4044 msgstr "Choukei 4 boríték"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "hagaki (postcard)"
4049 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "kahu Envelope"
4054 msgstr "kahu boríték"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "kaku2 Envelope"
4059 msgstr "kaku2 boríték"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "oufuku (reply postcard)"
4064 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "you4 Envelope"
4069 msgstr "you4 boríték"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "6x9 Envelope"
4114 msgstr "6x9 boríték"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "7x9 Envelope"
4119 msgstr "7x9 boríték"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "9x11 Envelope"
4124 msgstr "9x11 boríték"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "European edp"
4189 msgstr "Európai edp"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "FanFold European"
4204 msgstr "Európai FanFold"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "FanFold German Legal"
4214 msgstr "FanFold German Legal"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Government Legal"
4219 msgstr "Government Legal"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Government Letter"
4224 msgstr "Government Letter"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4234 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Index 4x6 ext"
4239 msgstr "Index 4x6 ext"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "US Legal Extra"
4264 msgstr "US Legal Extra"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "US Letter Extra"
4274 msgstr "US Letter Extra"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "US Letter Plus"
4279 msgstr "US Letter Plus"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Monarch Envelope"
4284 msgstr "Monarch boríték"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "#10 Envelope"
4289 msgstr "#10 boríték"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "#11 Envelope"
4294 msgstr "#11 boríték"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#12 Envelope"
4299 msgstr "#12 boríték"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "#14 Envelope"
4304 msgstr "#14 boríték"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Personal Envelope"
4314 msgstr "Személyes boríték"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4332 msgctxt "paper size"
4334 msgstr "Széles formátum"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Invite Envelope"
4354 msgstr "Meghívó boríték"
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Italian Envelope"
4359 msgstr "Olasz boríték"
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "juuro-ku-kai"
4364 msgstr "juuro-ku-kai"
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Postfix Envelope"
4374 msgstr "Postfix boríték"
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4377 msgctxt "paper size"
4379 msgstr "Kis fénykép"
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc1 Envelope"
4384 msgstr "prc1 boríték"
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc10 Envelope"
4389 msgstr "prc10 boríték"
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc2 Envelope"
4399 msgstr "prc2 boríték"
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc3 Envelope"
4404 msgstr "prc3 boríték"
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc4 Envelope"
4414 msgstr "prc4 boríték"
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc5 Envelope"
4419 msgstr "prc5 boríték"
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc6 Envelope"
4424 msgstr "prc6 boríték"
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc7 Envelope"
4429 msgstr "prc7 boríték"
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc8 Envelope"
4434 msgstr "prc8 boríték"
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4448 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4449 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4451 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4453 msgid "Failed to write header\n"
4454 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4456 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4458 msgid "Failed to write hash table\n"
4459 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4461 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4463 msgid "Failed to write folder index\n"
4464 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4466 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4468 msgid "Failed to rewrite header\n"
4469 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4471 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4473 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4474 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4478 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4479 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4483 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4484 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4488 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4490 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4493 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4495 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4496 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4500 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4501 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4503 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4505 msgid "Cache file created successfully.\n"
4506 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4509 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4510 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4513 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4514 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4517 msgid "Don't include image data in the cache"
4518 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4521 msgid "Output a C header file"
4522 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4525 msgid "Turn off verbose output"
4526 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4528 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4529 msgid "Validate existing icon cache"
4530 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4532 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4534 msgid "File not found: %s\n"
4535 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4539 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4540 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4542 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4544 msgid "No theme index file."
4545 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4547 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4550 "No theme index file in '%s'.\n"
4551 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4553 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4554 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4555 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4558 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4559 msgid "Amharic (EZ+)"
4560 msgstr "Amhara (EZ+)"
4563 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4568 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4569 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4570 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4573 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4574 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4575 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4578 #: ../modules/input/imipa.c:145
4583 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4585 msgstr "Többbillentyűs"
4588 #: ../modules/input/imthai.c:35
4593 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4594 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4595 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4598 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4599 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4600 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4603 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4604 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4605 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4608 #: ../modules/input/imxim.c:28
4609 msgid "X Input Method"
4610 msgstr "X beviteli mód"
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4614 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4615 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4619 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4620 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4622 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4625 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4626 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4628 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4631 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4632 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4634 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4637 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4638 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4640 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4643 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4644 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4648 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4649 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4653 msgid "The door is open on printer '%s'."
4654 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4658 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4659 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4663 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4664 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4668 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4669 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4673 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4674 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4678 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4679 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4681 #. Translators: this is a printer status.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4683 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4684 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4686 #. Translators: this is a printer status.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4688 msgid "Rejecting Jobs"
4689 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4700 msgid "Paper Source"
4701 msgstr "Papírforrás"
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4705 msgstr "Kimeneti tálca"
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4712 msgid "GhostScript pre-filtering"
4713 msgstr "GhostScript előszűrés"
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4719 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4721 msgid "Long Edge (Standard)"
4722 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4724 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4726 msgid "Short Edge (Flip)"
4727 msgstr "Rövid él (fordított)"
4729 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4734 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4736 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4737 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4743 msgid "Printer Default"
4744 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4746 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4748 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4749 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4751 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4753 msgid "Convert to PS level 1"
4754 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4756 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4758 msgid "Convert to PS level 2"
4759 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4761 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4763 msgid "No pre-filtering"
4764 msgstr "Nincs előszűrés"
4766 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4767 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4769 msgid "Miscellaneous"
4772 #. Translators: These strings name the possible values of the
4773 #. * job priority option in the print dialog
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4791 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4792 #. * multiple pages on a sheet when printing
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4795 msgid "Left to right, top to bottom"
4796 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4799 msgid "Left to right, bottom to top"
4800 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4803 msgid "Right to left, top to bottom"
4804 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4807 msgid "Right to left, bottom to top"
4808 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4811 msgid "Top to bottom, left to right"
4812 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4815 msgid "Top to bottom, right to left"
4816 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4819 msgid "Bottom to top, left to right"
4820 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4823 msgid "Bottom to top, right to left"
4824 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4826 #. Cups specific, non-ppd related settings
4827 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4828 #. * in the print dialog
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4831 msgid "Pages per Sheet"
4832 msgstr "Oldalak laponként"
4834 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4835 #. * in the print dialog
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4838 msgid "Job Priority"
4839 msgstr "Feladatprioritás"
4841 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4842 #. * in the print dialog
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4845 msgid "Billing Info"
4846 msgstr "Fizetési információk"
4848 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4849 #. * pages that the printing system may support.
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4857 msgstr "Nem nyilvános"
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4860 msgid "Confidential"
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4873 msgstr "Szigorúan titkos"
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4876 msgid "Unclassified"
4879 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4880 #. * dialog that controls the front cover page.
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4887 #. * dialog that controls the back cover page.
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4893 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4894 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4899 msgstr "Nyomtatás itt:"
4901 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4902 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4905 msgid "Print at time"
4906 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4908 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4909 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4910 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4914 msgid "Custom %sx%s"
4915 msgstr "Egyéni %sx%s"
4917 #. default filename used for print-to-file
4918 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4923 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4924 msgid "Print to File"
4925 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4927 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4931 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4935 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4936 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4937 msgid "Pages per _sheet:"
4938 msgstr "_Oldalak laponként:"
4940 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4944 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4945 msgid "_Output format"
4946 msgstr "_Kimeneti formátum"
4948 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4949 msgid "Print to LPR"
4950 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4952 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4953 msgid "Pages Per Sheet"
4954 msgstr "Oldalak laponként"
4956 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4957 msgid "Command Line"
4960 #. default filename used for print-to-test
4961 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4963 msgid "test-output.%s"
4964 msgstr "tesztkimenet.%s"
4966 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4967 msgid "Print to Test Printer"
4968 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4970 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4972 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4973 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"