]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
Translation updated.
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 18:14+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 16:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "OSZTÁLY"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "KÉPERNYŐ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "JELZŐK"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "BackSpace"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Enter"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Pause"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Escape"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_billentyű"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Balra"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Fel"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Jobbra"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Le"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Szóköz"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Balra"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Fel"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Jobbra"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Le"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
284 #, c-format
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
294 "képfájl"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr ""
302 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
303 "sérült az animációfájl"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
317 "másik GTK verzióból van?"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
320 #, c-format
321 msgid "Image type '%s' is not supported"
322 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
327 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
330 msgid "Unrecognized image file format"
331 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
334 #, c-format
335 msgid "Failed to load image '%s': %s"
336 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
339 #, c-format
340 msgid "Error writing to image file: %s"
341 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
344 #, c-format
345 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
346 msgstr ""
347 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
348 "mentés támogatása"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
374 "adatot elmenteni: %s"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
377 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
378 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
381 msgid "Error writing to image stream"
382 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
388 "but didn't give a reason for the failure"
389 msgstr ""
390 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
391 "nem adta meg a hiba okát"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 #, c-format
395 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
396 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
399 msgid "Image header corrupt"
400 msgstr "Hibás képfejléc"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
403 msgid "Image format unknown"
404 msgstr "Ismeretlen képformátum"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
407 msgid "Image pixel data corrupt"
408 msgstr "A kép képpontadata sérült"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
411 #, c-format
412 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
413 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
414 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
415 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
418 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
419 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
422 msgid "Unsupported animation type"
423 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "Hibás részlet az animációban"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "ANI képformátum"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "BMP képformátum"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Veremtúlcsordulás"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Hibás kód érkezett"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
539 "lokális színtérképe."
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "GIF képformátum"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Az ikon magassága nulla"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO képformátum"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS képformátum"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "A képtípus nem támogatott"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
654 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
677 "lehet feldolgozni."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
684 "megengedett."
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG képformátum"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX képformátum"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr ""
754 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
755 "4-nek kell lennie."
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
758 #, c-format
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
771 msgstr ""
772 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
773 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
786 msgstr ""
787 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
788 "kell állniuk."
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
791 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
792 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "be parsed."
799 msgstr ""
800 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
801 "lehet feldolgozni."
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr ""
809 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
810 "engedélyezett."
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "PNG képformátum"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr ""
861 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
862 "mintaadatok előtt"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster képformátum"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
947 msgid "TGA image type not supported"
948 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
951 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
952 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
955 msgid "Excess data in file"
956 msgstr "Többletadat a fájlban"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
959 msgid "The Targa image format"
960 msgstr "Targa képformátum"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
963 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
967 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
968 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF képformátum"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "A kép szélessége nulla"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "A kép magassága nulla"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP képformátum"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM képformátum"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM képformátum"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "EMF képformátum"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "Nem lehet menteni"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF képformátum"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1141
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1146
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1151
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1156
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1161
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1164 msgid "COLORS"
1165 msgstr "COLORS"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1171
1172 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 #, c-format
1174 msgid "Starting %s"
1175 msgstr "%s indítása"
1176
1177 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %s"
1180 msgstr "%s megnyitása"
1181
1182 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1187 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1190 msgid "License"
1191 msgstr "Licenc"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "A program licence"
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1199 msgid "C_redits"
1200 msgstr "_Köszönet"
1201
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1204 msgid "_License"
1205 msgstr "_Licenc"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1208 #, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "%s névjegye"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1213 msgid "Credits"
1214 msgstr "Köszönet"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1217 msgid "Written by"
1218 msgstr "Írta"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "Dokumentáció"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "Fordította"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1229 msgid "Artwork by"
1230 msgstr "Grafika"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Shift"
1240 msgstr "Shift"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Ctrl"
1250 msgstr "Ctrl"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Alt"
1260 msgstr "Alt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Super"
1270 msgstr "Super"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Hyper"
1280 msgstr "Hyper"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Meta"
1290 msgstr "Meta"
1291
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Space"
1295 msgstr "Szóköz"
1296
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Backslash"
1300 msgstr "Fordított törtvonal"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid type function: `%s'"
1305 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1313 #, c-format
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1316
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. *
1322 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1323 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1324 #. * the year will appear on the right.
1325 #.
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1327 msgid "calendar:MY"
1328 msgstr "calendar:YM"
1329
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1337
1338 #. Translators:  This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. *
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1344 msgctxt "year measurement template"
1345 msgid "2000"
1346 msgstr "2000"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. *
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1375 #, c-format
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1377 msgid "%d"
1378 msgstr "%d"
1379
1380 # msgid "2000".
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. *
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * msgid.
1388 #. *
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #.
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1392 msgctxt "calendar year format"
1393 msgid "%Y"
1394 msgstr "%Y"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1400 msgctxt "Accelerator"
1401 msgid "Disabled"
1402 msgstr "Tiltva"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1406 #. * acelerator.
1407 #.
1408 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1413 #, c-format
1414 msgctxt "progress bar label"
1415 msgid "%d %%"
1416 msgstr "%d %%"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "Szín kiválasztása"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1427 msgid ""
1428 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1429 "lightness of that color using the inner triangle."
1430 msgstr ""
1431 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1432 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1435 msgid ""
1436 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1437 "that color."
1438 msgstr ""
1439 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1440 "kiválasztásához."
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 msgid "_Hue:"
1444 msgstr "Á_rnyalat:"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "A színkerék pozíciója."
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "Telített_ség:"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "A szín telítettsége."
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1459 msgid "_Value:"
1460 msgstr "É_rték:"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "A szín fényessége."
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 msgid "_Red:"
1468 msgstr "_Vörös:"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 msgid "_Green:"
1476 msgstr "_Zöld:"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 msgid "_Blue:"
1484 msgstr "_Kék:"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgid "Op_acity:"
1492 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "A szín átlátszósága."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "Szín _neve:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 msgid ""
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1506 msgstr ""
1507 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1508 "színnevet, például „orange”."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgid "_Palette:"
1512 msgstr "_Paletta:"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgid "Color Wheel"
1516 msgstr "Színkerék"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1519 msgid ""
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 msgstr ""
1524 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1525 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1526 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1529 msgid ""
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1532 msgstr ""
1533 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1534 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "_Szín mentése ide"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1541 msgid ""
1542 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1543 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1544 msgstr ""
1545 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1546 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1547 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1548 "pontra."
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Szín kiválasztása"
1553
1554 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7780
1555 msgid "Input _Methods"
1556 msgstr "Beviteli mó_dok"
1557
1558 #: ../gtk/gtkentry.c:8278 ../gtk/gtktextview.c:7794
1559 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1560 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1561
1562 #: ../gtk/gtkentry.c:9636
1563 msgid "Caps Lock is on"
1564 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1567 msgid "Select A File"
1568 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1571 msgid "Desktop"
1572 msgstr "Asztal"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1575 msgid "(None)"
1576 msgstr "(Nincs)"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1579 msgid "Other..."
1580 msgstr "Egyéb…"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1583 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1587 msgid "Could not add a bookmark"
1588 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1591 msgid "Could not remove bookmark"
1592 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1595 msgid "The folder could not be created"
1596 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1599 msgid ""
1600 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1601 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1602 msgstr ""
1603 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1604 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1607 msgid "Invalid file name"
1608 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1611 msgid "The folder contents could not be displayed"
1612 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1613
1614 #. Translators: the first string is a path and the second string
1615 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1616 #. * to translate.
1617 #.
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1619 #, c-format
1620 msgid "%1$s on %2$s"
1621 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1624 msgid "Search"
1625 msgstr "Keresés"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1628 msgid "Recently Used"
1629 msgstr "Nemrég használt"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1636 #, c-format
1637 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1638 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1641 #, c-format
1642 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1643 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1646 #, c-format
1647 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1648 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1651 #, c-format
1652 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1653 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1656 msgid "Remove"
1657 msgstr "Eltávolítás"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1660 msgid "Rename..."
1661 msgstr "Átnevezés…"
1662
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1665 msgid "Places"
1666 msgstr "Helyek"
1667
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1670 msgid "_Places"
1671 msgstr "_Helyek"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1674 msgid "_Add"
1675 msgstr "Hozzá_adás"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1682 msgid "_Remove"
1683 msgstr "_Eltávolítás"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1686 msgid "Remove the selected bookmark"
1687 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1690 msgid "Could not select file"
1691 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1702 msgid "Show _Size Column"
1703 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1706 msgid "Files"
1707 msgstr "Fájlok"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1710 msgid "Name"
1711 msgstr "Név"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1714 msgid "Size"
1715 msgstr "Méret"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1718 msgid "Modified"
1719 msgstr "Módosítva"
1720
1721 #. Label
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1723 msgid "_Name:"
1724 msgstr "_Név:"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1727 msgid "_Browse for other folders"
1728 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1731 msgid "Type a file name"
1732 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1733
1734 #. Create Folder
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1736 msgid "Create Fo_lder"
1737 msgstr "M_appa létrehozása"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1740 msgid "_Location:"
1741 msgstr "Hel_y:"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1744 msgid "Save in _folder:"
1745 msgstr "Mentés _mappába:"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1748 msgid "Create in _folder:"
1749 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1752 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1753 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1756 #, c-format
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1761 #, c-format
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1766 #, c-format
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1768 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1771 #, c-format
1772 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1773 msgstr ""
1774 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1775 "írva."
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1778 msgid "_Replace"
1779 msgstr "_Csere"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1782 msgid "Could not start the search process"
1783 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1786 msgid ""
1787 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1788 "Please make sure it is running."
1789 msgstr ""
1790 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1791 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1794 msgid "Could not send the search request"
1795 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1796
1797 #. Label
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1799 msgid "_Search:"
1800 msgstr "_Keresés:"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not mount %s"
1805 msgstr "%s nem csatolható"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1808 msgid "Type name of new folder"
1809 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1813 msgid "Unknown"
1814 msgstr "Ismeretlen"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1817 msgid "%H:%M"
1818 msgstr "%k.%M"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1821 msgid "Yesterday at %H:%M"
1822 msgstr "Tegnap %k.%M"
1823
1824 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1825 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1827 msgid "Invalid path"
1828 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1829
1830 #. translators: this text is shown when there are no completions
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #.
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1834 msgid "No match"
1835 msgstr "Nincs találat"
1836
1837 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1838 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #.
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1841 msgid "Sole completion"
1842 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1843
1844 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1845 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1846 #. * a longer match
1847 #.
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1849 msgid "Complete, but not unique"
1850 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1851
1852 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1853 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1855 msgid "Completing..."
1856 msgstr "Kiegészítés…"
1857
1858 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1860 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1861 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1863 msgid "Only local files may be selected"
1864 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1865
1866 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1868 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1869 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1871 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1872 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1873
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1876 #. * and then hits Tab
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1878 msgid "Path does not exist"
1879 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1883 #, c-format
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1888 msgid "Folders"
1889 msgstr "Mappák"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1892 msgid "Fol_ders"
1893 msgstr "_Mappák"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1896 msgid "_Files"
1897 msgstr "_Fájlok"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1900 #, c-format
1901 msgid "Folder unreadable: %s"
1902 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1908 "available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1910 msgstr ""
1911 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1912 "ezen program számára.\n"
1913 "Valóban ki akarja választani?"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1916 msgid "_New Folder"
1917 msgstr "Új _mappa"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1920 msgid "De_lete File"
1921 msgstr "Fájl _törlése"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1924 msgid "_Rename File"
1925 msgstr "Fájl át_nevezése"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1928 #, c-format
1929 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1933 msgid "New Folder"
1934 msgstr "Új mappa"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1937 msgid "_Folder name:"
1938 msgstr "_Mappa neve:"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1941 msgid "C_reate"
1942 msgstr "Lét_rehozás"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1945 #, c-format
1946 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1950 #, c-format
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1955 #, c-format
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1960 msgid "Delete File"
1961 msgstr "Fájl törlése"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1964 #, c-format
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1969 #, c-format
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 msgid "Rename File"
1980 msgstr "Fájl átnevezése"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1983 #, c-format
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 msgid "_Rename"
1989 msgstr "Á_tnevezés"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1993 msgstr "_Kijelölés: "
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 msgstr ""
2001 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2002 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "Túl hosszú a név"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2015
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2020 #.
2021 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 msgid "File System"
2023 msgstr "Fájlrendszer"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2030 msgid "(Empty)"
2031 msgstr "(Üres)"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 msgid "Pick a Font"
2035 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2036
2037 #. Initialize fields
2038 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2039 msgid "Sans 12"
2040 msgstr "Sans 12"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2043 msgid "Font"
2044 msgstr "Betűkészlet"
2045
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2053 msgid "_Family:"
2054 msgstr "_Család:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2057 msgid "_Style:"
2058 msgstr "_Stílus:"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2061 msgid "Si_ze:"
2062 msgstr "_Méret:"
2063
2064 #. create the text entry widget
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2066 msgid "_Preview:"
2067 msgstr "_Előnézet:"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "Betűkészlet-választó"
2072
2073 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2074 msgid "Gamma"
2075 msgstr "Gamma"
2076
2077 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "_Gamma érték"
2080
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #. * load it.
2083 #.
2084 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2085 #, c-format
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2088
2089 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2095 "\t%s"
2096 msgstr ""
2097 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2098 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2099 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2100 "\t%s"
2101
2102 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2103 #, c-format
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2106
2107 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2110
2111 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2112 msgid "Simple"
2113 msgstr "Egyszerű"
2114
2115 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2116 msgctxt "input method menu"
2117 msgid "System"
2118 msgstr "Rendszer"
2119
2120 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2121 #, c-format
2122 msgctxt "input method menu"
2123 msgid "System (%s)"
2124 msgstr "Rendszer (%s)"
2125
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2127 msgid "Input"
2128 msgstr "Bevitel"
2129
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2131 msgid "No extended input devices"
2132 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2133
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2135 msgid "_Device:"
2136 msgstr "_Eszköz:"
2137
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2139 msgid "Disabled"
2140 msgstr "Tiltva"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2143 msgid "Screen"
2144 msgstr "Képernyő"
2145
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2147 msgid "Window"
2148 msgstr "Ablak"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2151 msgid "_Mode:"
2152 msgstr "_Mód:"
2153
2154 #. The axis listbox
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2156 msgid "Axes"
2157 msgstr "Tengelyek"
2158
2159 #. Keys listbox
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2161 msgid "Keys"
2162 msgstr "Billentyűk"
2163
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2165 msgid "_X:"
2166 msgstr "_X:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2169 msgid "_Y:"
2170 msgstr "_Y:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2173 msgid "_Pressure:"
2174 msgstr "_Nyomás:"
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 msgid "X _tilt:"
2178 msgstr "X _döntés:"
2179
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2181 msgid "Y t_ilt:"
2182 msgstr "Y dö_ntés:"
2183
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2185 msgid "_Wheel:"
2186 msgstr "_Görgő:"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2189 msgid "none"
2190 msgstr "nincs"
2191
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2193 msgid "(disabled)"
2194 msgstr "(tiltva)"
2195
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2197 msgid "(unknown)"
2198 msgstr "(ismeretlen)"
2199
2200 #. and clear button
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2202 msgid "Cl_ear"
2203 msgstr "_Törlés"
2204
2205 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2206 msgid "Copy URL"
2207 msgstr "URL másolása"
2208
2209 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2210 msgid "Invalid URI"
2211 msgstr "Érvénytelen URI"
2212
2213 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2215 msgid "Load additional GTK+ modules"
2216 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2217
2218 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2220 msgid "MODULES"
2221 msgstr "MODULOK"
2222
2223 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2224 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2225 msgid "Make all warnings fatal"
2226 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2227
2228 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2230 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2231 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2232
2233 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2235 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2236 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2237
2238 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2239 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2241 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2242 #.
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2244 msgid "default:LTR"
2245 msgstr "default:LTR"
2246
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2248 #, c-format
2249 msgid "Cannot open display: %s"
2250 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2251
2252 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "GTK+ Options"
2254 msgstr "GTK+ beállításai"
2255
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "Show GTK+ Options"
2258 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2259
2260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
2261 msgid "Co_nnect"
2262 msgstr "Kap_csolódás"
2263
2264 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:528
2265 msgid "Connect _anonymously"
2266 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2267
2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:537
2269 msgid "Connect as u_ser:"
2270 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2271
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:574
2273 msgid "_Username:"
2274 msgstr "_Felhasználónév:"
2275
2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:578
2277 msgid "_Domain:"
2278 msgstr "_Tartomány:"
2279
2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:583
2281 msgid "_Password:"
2282 msgstr "J_elszó:"
2283
2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:601
2285 msgid "Forget password _immediately"
2286 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2287
2288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2289 msgid "Remember password until you _logout"
2290 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2291
2292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2293 msgid "Remember _forever"
2294 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2295
2296 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2297 #, c-format
2298 msgid "Page %u"
2299 msgstr "%u. oldal"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2302 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2305
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2311 #.
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2313 msgid "default:mm"
2314 msgstr "default:mm"
2315
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2317 msgid ""
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2320 msgstr ""
2321 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2322 "Hordozható dokumentumokhoz"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 msgid "mm"
2326 msgstr "mm"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 msgid "inch"
2330 msgstr "hüvelyk"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Margins:\n"
2336 " Left: %s %s\n"
2337 " Right: %s %s\n"
2338 " Top: %s %s\n"
2339 " Bottom: %s %s"
2340 msgstr ""
2341 "Margók: \n"
2342 " Bal: %s %s\n"
2343 " Jobb: %s %s\n"
2344 " Felső: %s %s\n"
2345 " Alsó: %s %s"
2346
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2349 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2350
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2352 msgid "_Format for:"
2353 msgstr "_Formátum ehhez:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2356 msgid "_Paper size:"
2357 msgstr "_Papírméret:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2360 msgid "_Orientation:"
2361 msgstr "_Tájolás:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2364 msgid "Page Setup"
2365 msgstr "Oldalbeállítás"
2366
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2368 msgid "Margins from Printer..."
2369 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2370
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2372 #, c-format
2373 msgid "Custom Size %d"
2374 msgstr "Egyéni méret %d"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2377 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2379
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2381 msgid "_Width:"
2382 msgstr "_Szélesség:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2385 msgid "_Height:"
2386 msgstr "_Magasság:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2389 msgid "Paper Size"
2390 msgstr "Papírméret"
2391
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2393 msgid "_Top:"
2394 msgstr "_Fent:"
2395
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2397 msgid "_Bottom:"
2398 msgstr "_Lent:"
2399
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2401 msgid "_Left:"
2402 msgstr "_Bal:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2405 msgid "_Right:"
2406 msgstr "J_obb:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2410 msgstr "Papírmargók"
2411
2412 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2413 msgid "Up Path"
2414 msgstr "Vissza az útvonalon"
2415
2416 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2417 msgid "Down Path"
2418 msgstr "Előre az útvonalon"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "Nem érhető el"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "Mentés _mappába:"
2431
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2435 #.
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2437 #, c-format
2438 msgid "%s job #%d"
2439 msgstr "%s %d. feladata"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2444 msgstr "Kezdeti állapot"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2454 msgstr "Adatok előállítása"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2459 msgstr "Adatok küldése"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Waiting"
2464 msgstr "Várakozás"
2465
2466 # fixme: jó ez így?
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Blocking on issue"
2470 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Printing"
2475 msgstr "Nyomtatás"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Finished"
2480 msgstr "Befejeződött"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Finished with error"
2485 msgstr "Hibával fejeződött be"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2488 #, c-format
2489 msgid "Preparing %d"
2490 msgstr "%d előkészítése"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2493 msgid "Preparing"
2494 msgstr "Előkészítés"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2497 #, c-format
2498 msgid "Printing %d"
2499 msgstr "%d nyomtatása"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2502 msgid "Error creating print preview"
2503 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2506 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2507 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2514 msgid "Error printing"
2515 msgstr "Nyomtatási hiba"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2518 msgid "Application"
2519 msgstr "Alkalmazás"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2522 msgid "Printer offline"
2523 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2526 msgid "Out of paper"
2527 msgstr "Kifogyott a papír"
2528
2529 #. Translators: this is a printer status.
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2532 msgid "Paused"
2533 msgstr "Szüneteltetve"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2536 msgid "Need user intervention"
2537 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2540 msgid "Custom size"
2541 msgstr "Egyéni méret"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2544 msgid "No printer found"
2545 msgstr "Nem található nyomtató"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2548 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2549 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2552 msgid "Error from StartDoc"
2553 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2573 msgid "Unspecified error"
2574 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2577 msgid "Printer"
2578 msgstr "Nyomtató"
2579
2580 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2582 msgid "Location"
2583 msgstr "Hely"
2584
2585 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2587 msgid "Status"
2588 msgstr "Állapot"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2591 msgid "Range"
2592 msgstr "Tartomány"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2595 msgid "_All Pages"
2596 msgstr "Min_den oldal"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2599 msgid "C_urrent Page"
2600 msgstr "J_elenlegi oldal"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2603 msgid "Pag_es:"
2604 msgstr "_Oldalak:"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2607 msgid ""
2608 "Specify one or more page ranges,\n"
2609 " e.g. 1-3,7,11"
2610 msgstr ""
2611 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2612 "például 1-3,7,11"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2615 msgid "Copies"
2616 msgstr "Példányszám"
2617
2618 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2620 msgid "Copie_s:"
2621 msgstr "Pél_dányszám:"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2624 msgid "C_ollate"
2625 msgstr "_Szétválogatás"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2628 msgid "_Reverse"
2629 msgstr "_Fordított"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2632 msgid "General"
2633 msgstr "Általános"
2634
2635 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2636 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2637 #.
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2640 msgid "Page Ordering"
2641 msgstr "Oldalsorrend"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2644 msgid "Left to right"
2645 msgstr "Balról jobbra"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2648 msgid "Right to left"
2649 msgstr "Jobbról balra"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2652 msgid "Layout"
2653 msgstr "Elrendezés"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2656 msgid "T_wo-sided:"
2657 msgstr "_Kétoldalas:"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2660 msgid "Pages per _side:"
2661 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2664 msgid "Page or_dering:"
2665 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2668 msgid "_Only print:"
2669 msgstr "_Nyomtatandó:"
2670
2671 #. In enum order
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2673 msgid "All sheets"
2674 msgstr "Minden oldal"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2677 msgid "Even sheets"
2678 msgstr "Páros oldalak"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2681 msgid "Odd sheets"
2682 msgstr "Páratlan oldalak"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2685 msgid "Sc_ale:"
2686 msgstr "_Méretezés:"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2689 msgid "Paper"
2690 msgstr "Papír"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2693 msgid "Paper _type:"
2694 msgstr "Papír _típusa:"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2697 msgid "Paper _source:"
2698 msgstr "_Papírforrás:"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2701 msgid "Output t_ray:"
2702 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2705 msgid "Job Details"
2706 msgstr "Feladat részletei"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2709 msgid "Pri_ority:"
2710 msgstr "_Prioritás:"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2713 msgid "_Billing info:"
2714 msgstr "_Fizetési információk:"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2717 msgid "Print Document"
2718 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2719
2720 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2721 #. * in the print dialog
2722 #.
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2724 msgid "_Now"
2725 msgstr "_Azonnal"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2728 msgid "A_t:"
2729 msgstr "_Ekkor:"
2730
2731 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2732 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2733 #.
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2735 msgid ""
2736 "Specify the time of print,\n"
2737 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2738 msgstr ""
2739 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2740 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2743 msgid "On _hold"
2744 msgstr "_Várakoztatás"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2747 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2748 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2751 msgid "Add Cover Page"
2752 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2753
2754 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2755 #. * dialog that controls the front cover page.
2756 #.
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2758 msgid "Be_fore:"
2759 msgstr "_Elé:"
2760
2761 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2762 #. * dialog that controls the back cover page.
2763 #.
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2765 msgid "_After:"
2766 msgstr "_Mögé:"
2767
2768 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2769 #. * job-specific options in the print dialog
2770 #.
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2772 msgid "Job"
2773 msgstr "Feladat"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2776 msgid "Advanced"
2777 msgstr "Haladó"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2780 msgid "Image Quality"
2781 msgstr "Képminőség"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2784 msgid "Color"
2785 msgstr "Szín"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2788 msgid "Finishing"
2789 msgstr "Befejezés"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2793 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2796 msgid "Print"
2797 msgstr "Nyomtatás"
2798
2799 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2802 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2803
2804 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2807 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2808
2809 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2810 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2811 #, c-format
2812 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2813 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2814
2815 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2816 msgid "Select which type of documents are shown"
2817 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2818
2819 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2820 #, c-format
2821 msgid "No item for URI '%s' found"
2822 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2823
2824 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2825 msgid "Untitled filter"
2826 msgstr "Névtelen szűrő"
2827
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2829 msgid "Could not remove item"
2830 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2831
2832 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2833 msgid "Could not clear list"
2834 msgstr "Nem törölhető a lista"
2835
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2837 msgid "Copy _Location"
2838 msgstr "Hely más_olása"
2839
2840 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2841 msgid "_Remove From List"
2842 msgstr "_Törlés a listából"
2843
2844 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2845 msgid "_Clear List"
2846 msgstr "_Lista törlése"
2847
2848 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2849 msgid "Show _Private Resources"
2850 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2851
2852 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2853 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2854 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2855 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2856 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2857 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2858 #. * right place when idly populating the menu in case the
2859 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2860 #. * recent chooser menu widget.
2861 #.
2862 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2863 msgid "No items found"
2864 msgstr "Nem találhatók elemek"
2865
2866 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2867 #, c-format
2868 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2869 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2870
2871 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2872 #, c-format
2873 msgid "Open '%s'"
2874 msgstr "„%s” megnyitása"
2875
2876 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2877 msgid "Unknown item"
2878 msgstr "Ismeretlen elem"
2879
2880 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2881 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2882 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2883 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2884 #.
2885 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2886 #, c-format
2887 msgctxt "recent menu label"
2888 msgid "_%d. %s"
2889 msgstr "_%d. %s"
2890
2891 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2892 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2893 #.
2894 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2895 #, c-format
2896 msgctxt "recent menu label"
2897 msgid "%d. %s"
2898 msgstr "%d. %s"
2899
2900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2901 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2902 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2903 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2906 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2907
2908 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "Information"
2912 msgstr "Információ"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "Warning"
2917 msgstr "Figyelmeztetés"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "Error"
2922 msgstr "Hiba"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "Question"
2927 msgstr "Kérdés"
2928
2929 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2930 #. * need the mnemonics to be rationalized
2931 #.
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "_About"
2935 msgstr "_Névjegy"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "_Add"
2940 msgstr "Hozzá_adás"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Apply"
2945 msgstr "_Alkalmaz"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Bold"
2950 msgstr "_Félkövér"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_Cancel"
2955 msgstr "Mé_gse"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_CD-Rom"
2960 msgstr "_CD-Rom"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Clear"
2965 msgstr "_Törlés"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Close"
2970 msgstr "_Bezárás"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "C_onnect"
2975 msgstr "Kapcs_olódás"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Convert"
2980 msgstr "_Konvertálás"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Copy"
2985 msgstr "_Másolás"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Cu_t"
2990 msgstr "_Kivágás"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Delete"
2995 msgstr "_Törlés"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Discard"
3000 msgstr "El_dobás"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Disconnect"
3005 msgstr "_Bontás"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Execute"
3010 msgstr "_Végrehajtás"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Edit"
3015 msgstr "S_zerkesztés"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Find"
3020 msgstr "_Keresés"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Find and _Replace"
3025 msgstr "Keresés és _csere"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Floppy"
3030 msgstr "_Floppy"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Fullscreen"
3035 msgstr "_Teljes képernyő"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Leave Fullscreen"
3040 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3041
3042 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 msgid "_Bottom"
3046 msgstr "_Aljára"
3047
3048 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 msgid "_First"
3052 msgstr "_Első"
3053
3054 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 msgid "_Last"
3058 msgstr "_Utolsó"
3059
3060 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 msgid "_Top"
3064 msgstr "_Tetejére"
3065
3066 #. This is a navigation label as in "go back"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 msgid "_Back"
3070 msgstr "_Vissza"
3071
3072 #. This is a navigation label as in "go down"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 msgid "_Down"
3076 msgstr "_Le"
3077
3078 #. This is a navigation label as in "go forward"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 msgid "_Forward"
3082 msgstr "_Tovább"
3083
3084 #. This is a navigation label as in "go up"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 msgid "_Up"
3088 msgstr "_Fel"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Harddisk"
3093 msgstr "_Merevlemez"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Help"
3098 msgstr "_Súgó"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Home"
3103 msgstr "_Kezdőlap"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Increase Indent"
3108 msgstr "Behúzás növelése"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Decrease Indent"
3113 msgstr "Behúzás csökkentése"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Index"
3118 msgstr "_Index"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Information"
3123 msgstr "_Információ"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Italic"
3128 msgstr "_Dőlt"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Jump to"
3133 msgstr "_Ugrás"
3134
3135 #. This is about text justification, "centered text"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Center"
3139 msgstr "_Középre"
3140
3141 #. This is about text justification
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Fill"
3145 msgstr "K_itöltés"
3146
3147 #. This is about text justification, "left-justified text"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Left"
3151 msgstr "_Balra"
3152
3153 #. This is about text justification, "right-justified text"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Right"
3157 msgstr "_Jobbra"
3158
3159 #. Media label, as in "fast forward"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3161 msgctxt "Stock label, media"
3162 msgid "_Forward"
3163 msgstr "_Előre"
3164
3165 #. Media label, as in "next song"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3167 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgid "_Next"
3169 msgstr "_Következő"
3170
3171 #. Media label, as in "pause music"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3173 msgctxt "Stock label, media"
3174 msgid "P_ause"
3175 msgstr "_Szünet"
3176
3177 #. Media label, as in "play music"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3179 msgctxt "Stock label, media"
3180 msgid "_Play"
3181 msgstr "_Lejátszás"
3182
3183 #. Media label, as in  "previous song"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3185 msgctxt "Stock label, media"
3186 msgid "Pre_vious"
3187 msgstr "_Előző"
3188
3189 #. Media label
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3191 msgctxt "Stock label, media"
3192 msgid "_Record"
3193 msgstr "_Felvétel"
3194
3195 #. Media label
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3197 msgctxt "Stock label, media"
3198 msgid "R_ewind"
3199 msgstr "_Vissza"
3200
3201 #. Media label
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3203 msgctxt "Stock label, media"
3204 msgid "_Stop"
3205 msgstr "_Leállítás"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Network"
3210 msgstr "_Hálózat"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_New"
3215 msgstr "Ú_j"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_No"
3220 msgstr "_Nem"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_OK"
3225 msgstr "_OK"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Open"
3230 msgstr "_Megnyitás"
3231
3232 #. Page orientation
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Landscape"
3236 msgstr "Fekvő"
3237
3238 #. Page orientation
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Portrait"
3242 msgstr "Álló"
3243
3244 #. Page orientation
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Reverse landscape"
3248 msgstr "Fordított fekvő"
3249
3250 #. Page orientation
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Reverse portrait"
3254 msgstr "Fordított álló"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Page Set_up"
3259 msgstr "_Oldalbeállítás"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Paste"
3264 msgstr "_Beillesztés"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Preferences"
3269 msgstr "B_eállítások"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Print"
3274 msgstr "_Nyomtatás"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Print Pre_view"
3279 msgstr "Nyomtatási _kép"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Properties"
3284 msgstr "_Tulajdonságok"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Quit"
3289 msgstr "_Kilépés"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Redo"
3294 msgstr "Új_ra"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Refresh"
3299 msgstr "_Frissítés"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Remove"
3304 msgstr "_Eltávolítás"
3305
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Revert"
3309 msgstr "_Visszaállítás"
3310
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Save"
3314 msgstr "M_entés"
3315
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Save _As"
3319 msgstr "Men_tés másként"
3320
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Select _All"
3324 msgstr "_Mindent kijelöl"
3325
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Color"
3329 msgstr "_Szín"
3330
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Font"
3334 msgstr "_Betűkészlet"
3335
3336 #. Sorting direction
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Ascending"
3340 msgstr "_Növekvő"
3341
3342 #. Sorting direction
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Descending"
3346 msgstr "_Csökkenő"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Spell Check"
3351 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Stop"
3356 msgstr "_Leállítás"
3357
3358 #. Font variant
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Strikethrough"
3362 msgstr "Át_húzás"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Undelete"
3367 msgstr "_Visszaállítás"
3368
3369 #. Font variant
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Underline"
3373 msgstr "_Aláhúzás"
3374
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Undo"
3378 msgstr "_Visszavonás"
3379
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Yes"
3383 msgstr "_Igen"
3384
3385 #. Zoom
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Normal Size"
3389 msgstr "_Normál méret"
3390
3391 #. Zoom
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Best _Fit"
3395 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3396
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Zoom _In"
3400 msgstr "_Nagyítás"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Zoom _Out"
3405 msgstr "_Kicsinyítés"
3406
3407 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3408 #, c-format
3409 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3410 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3411
3412 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3413 #, c-format
3414 msgid "No deserialize function found for format %s"
3415 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3416
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3418 #, c-format
3419 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3420 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3423 #, c-format
3424 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3425 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3426
3427 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3428 #, c-format
3429 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3430 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3431
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3433 #, c-format
3434 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3435 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3436
3437 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3438 #, c-format
3439 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3440 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3441
3442 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3443 #, c-format
3444 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3445 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3446
3447 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3448 #, c-format
3449 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3450 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3451
3452 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3453 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3454 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3455
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3459 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3460
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3463 #, c-format
3464 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3465 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3466
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3468 #, c-format
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3470 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3471
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3473 #, c-format
3474 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3475 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3476
3477 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3478 #, c-format
3479 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3480 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3481
3482 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3483 #, c-format
3484 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3485 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3486
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3488 #, c-format
3489 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3490 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3491
3492 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3493 #, c-format
3494 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3495 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3496
3497 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3498 #, c-format
3499 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3500 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3501
3502 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3503 #, c-format
3504 msgid "A <%s> element has already been specified"
3505 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3506
3507 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3508 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3509 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3510
3511 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3512 msgid "Serialized data is malformed"
3513 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3514
3515 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3516 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3517 msgstr ""
3518 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3519 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3520
3521 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3522 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3523 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3524
3525 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3526 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3527 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3528
3529 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3530 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3531 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3532
3533 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3534 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3535 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3536
3537 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3538 msgid "LRO Left-to-right _override"
3539 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3540
3541 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3542 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3543 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3544
3545 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3546 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3547 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3548
3549 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3550 msgid "ZWS _Zero width space"
3551 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3552
3553 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3554 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3555 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3556
3557 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3558 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3559 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3560
3561 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3562 #, c-format
3563 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3564 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3565
3566 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3567 msgid "--- No Tip ---"
3568 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3569
3570 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3571 #, c-format
3572 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3573 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3574
3575 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3576 #, c-format
3577 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3578 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3579
3580 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3581 msgid "Empty"
3582 msgstr "Üres"
3583
3584 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3585 msgid "Volume"
3586 msgstr "Hangerő"
3587
3588 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3589 msgid "Turns volume down or up"
3590 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3591
3592 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3593 msgid "Adjusts the volume"
3594 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3595
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3597 msgid "Volume Down"
3598 msgstr "Hangerő le"
3599
3600 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3601 msgid "Decreases the volume"
3602 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3603
3604 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3605 msgid "Volume Up"
3606 msgstr "Hangerő fel"
3607
3608 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3609 msgid "Increases the volume"
3610 msgstr "Növeli a hangerőt"
3611
3612 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3613 msgid "Muted"
3614 msgstr "Némítva"
3615
3616 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3617 msgid "Full Volume"
3618 msgstr "Teljes hangerő"
3619
3620 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3621 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3622 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3623 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3624 #.
3625 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3626 #, c-format
3627 msgctxt "volume percentage"
3628 msgid "%d %%"
3629 msgstr "%d %%"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "asme_f"
3634 msgstr "asme_f"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "A0x2"
3639 msgstr "A0x2"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "A0"
3644 msgstr "A0"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "A0x3"
3649 msgstr "A0x3"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "A1"
3654 msgstr "A1"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "A10"
3659 msgstr "A10"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A1x3"
3664 msgstr "A1x3"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A1x4"
3669 msgstr "A1x4"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A2"
3674 msgstr "A2"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A2x3"
3679 msgstr "A2x3"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A2x4"
3684 msgstr "A2x4"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A2x5"
3689 msgstr "A2x5"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A3"
3694 msgstr "A3"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A3 Extra"
3699 msgstr "A3 Extra"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A3x3"
3704 msgstr "A3x3"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A3x4"
3709 msgstr "A3x4"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A3x5"
3714 msgstr "A3x5"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A3x6"
3719 msgstr "A3x6"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A3x7"
3724 msgstr "A3x7"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A4"
3729 msgstr "A4"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A4 Extra"
3734 msgstr "A4 Extra"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A4 Tab"
3739 msgstr "A4 Tab"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A4x3"
3744 msgstr "A4x3"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A4x4"
3749 msgstr "A4x4"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A4x5"
3754 msgstr "A4x5"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A4x6"
3759 msgstr "A4x6"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A4x7"
3764 msgstr "A4x7"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A4x8"
3769 msgstr "A4x8"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4x9"
3774 msgstr "A4x9"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A5"
3779 msgstr "A5"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A5 Extra"
3784 msgstr "A5 Extra"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A6"
3789 msgstr "A6"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A7"
3794 msgstr "A7"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A8"
3799 msgstr "A8"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A9"
3804 msgstr "A9"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "B0"
3809 msgstr "B0"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "B1"
3814 msgstr "B1"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "B10"
3819 msgstr "B10"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "B2"
3824 msgstr "B2"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "B3"
3829 msgstr "B3"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "B4"
3834 msgstr "B4"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "B5"
3839 msgstr "B5"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "B5 Extra"
3844 msgstr "B5 Extra"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "B6"
3849 msgstr "B6"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B6/C4"
3854 msgstr "B6/C4"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B7"
3859 msgstr "B7"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B8"
3864 msgstr "B8"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B9"
3869 msgstr "B9"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "C0"
3874 msgstr "C0"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "C1"
3879 msgstr "C1"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "C10"
3884 msgstr "C10"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "C2"
3889 msgstr "C2"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "C3"
3894 msgstr "C3"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "C4"
3899 msgstr "C4"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "C5"
3904 msgstr "C5"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "C6"
3909 msgstr "C6"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "C6/C5"
3914 msgstr "C6/C5"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C7"
3919 msgstr "C7"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C7/C6"
3924 msgstr "C7/C6"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C8"
3929 msgstr "C8"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C9"
3934 msgstr "C9"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "DL Envelope"
3939 msgstr "DL boríték"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "RA0"
3944 msgstr "RA0"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "RA1"
3949 msgstr "RA1"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "RA2"
3954 msgstr "RA2"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "SRA0"
3959 msgstr "SRA0"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "SRA1"
3964 msgstr "SRA1"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "SRA2"
3969 msgstr "SRA2"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "JB0"
3974 msgstr "JB0"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "JB1"
3979 msgstr "JB1"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "JB10"
3984 msgstr "JB10"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "JB2"
3989 msgstr "JB2"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "JB3"
3994 msgstr "JB3"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "JB4"
3999 msgstr "JB4"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "JB5"
4004 msgstr "JB5"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "JB6"
4009 msgstr "JB6"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "JB7"
4014 msgstr "JB7"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB8"
4019 msgstr "JB8"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB9"
4024 msgstr "JB9"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "jis exec"
4029 msgstr "jis exec"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Choukei 2 Envelope"
4034 msgstr "Choukei 2 boríték"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Choukei 3 Envelope"
4039 msgstr "Choukei 3 boríték"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Choukei 4 Envelope"
4044 msgstr "Choukei 4 boríték"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "hagaki (postcard)"
4049 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "kahu Envelope"
4054 msgstr "kahu boríték"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "kaku2 Envelope"
4059 msgstr "kaku2 boríték"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "oufuku (reply postcard)"
4064 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "you4 Envelope"
4069 msgstr "you4 boríték"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "10x11"
4074 msgstr "10x11"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "10x13"
4079 msgstr "10x13"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "10x14"
4084 msgstr "10x14"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "10x15"
4089 msgstr "10x15"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "11x12"
4094 msgstr "11x12"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "11x15"
4099 msgstr "11x15"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "12x19"
4104 msgstr "12x19"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "5x7"
4109 msgstr "5x7"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "6x9 Envelope"
4114 msgstr "6x9 boríték"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "7x9 Envelope"
4119 msgstr "7x9 boríték"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "9x11 Envelope"
4124 msgstr "9x11 boríték"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "a2 Envelope"
4129 msgstr "a2 boríték"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Arch A"
4134 msgstr "Arch A"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Arch B"
4139 msgstr "Arch B"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Arch C"
4144 msgstr "Arch C"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Arch D"
4149 msgstr "Arch D"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Arch E"
4154 msgstr "Arch E"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "b-plus"
4159 msgstr "b-plus"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "c"
4164 msgstr "c"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "c5 Envelope"
4169 msgstr "c5 boríték"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "d"
4174 msgstr "d"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "e"
4179 msgstr "e"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "edp"
4184 msgstr "edp"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "European edp"
4189 msgstr "Európai edp"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Executive"
4194 msgstr "Executive"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "f"
4199 msgstr "f"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "FanFold European"
4204 msgstr "Európai FanFold"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "FanFold US"
4209 msgstr "US FanFold"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "FanFold German Legal"
4214 msgstr "FanFold German Legal"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Government Legal"
4219 msgstr "Government Legal"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Government Letter"
4224 msgstr "Government Letter"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Index 3x5"
4229 msgstr "Index 3x5"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4234 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Index 4x6 ext"
4239 msgstr "Index 4x6 ext"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Index 5x8"
4244 msgstr "Index 5x8"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Invoice"
4249 msgstr "Invoice"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Tabloid"
4254 msgstr "Tabloid"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "US Legal"
4259 msgstr "US Legal"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "US Legal Extra"
4264 msgstr "US Legal Extra"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "US Letter"
4269 msgstr "US Letter"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "US Letter Extra"
4274 msgstr "US Letter Extra"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "US Letter Plus"
4279 msgstr "US Letter Plus"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Monarch Envelope"
4284 msgstr "Monarch boríték"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "#10 Envelope"
4289 msgstr "#10 boríték"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "#11 Envelope"
4294 msgstr "#11 boríték"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#12 Envelope"
4299 msgstr "#12 boríték"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "#14 Envelope"
4304 msgstr "#14 boríték"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "#9 Envelope"
4309 msgstr "#9 boríték"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Personal Envelope"
4314 msgstr "Személyes boríték"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Quarto"
4319 msgstr "Quarto"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Super A"
4324 msgstr "Super A"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Super B"
4329 msgstr "Super B"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Wide Format"
4334 msgstr "Széles formátum"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Dai-pa-kai"
4339 msgstr "Dai-pa-kai"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Folio"
4344 msgstr "Folio"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Folio sp"
4349 msgstr "Folio sp"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Invite Envelope"
4354 msgstr "Meghívó boríték"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Italian Envelope"
4359 msgstr "Olasz boríték"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "juuro-ku-kai"
4364 msgstr "juuro-ku-kai"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "pa-kai"
4369 msgstr "pa-kai"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Postfix Envelope"
4374 msgstr "Postfix boríték"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Small Photo"
4379 msgstr "Kis fénykép"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc1 Envelope"
4384 msgstr "prc1 boríték"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc10 Envelope"
4389 msgstr "prc10 boríték"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc 16k"
4394 msgstr "prc 16k"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc2 Envelope"
4399 msgstr "prc2 boríték"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc3 Envelope"
4404 msgstr "prc3 boríték"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc 32k"
4409 msgstr "prc 32k"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc4 Envelope"
4414 msgstr "prc4 boríték"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc5 Envelope"
4419 msgstr "prc5 boríték"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc6 Envelope"
4424 msgstr "prc6 boríték"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc7 Envelope"
4429 msgstr "prc7 boríték"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc8 Envelope"
4434 msgstr "prc8 boríték"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "ROC 16k"
4439 msgstr "ROC 16k"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "ROC 8k"
4444 msgstr "ROC 8k"
4445
4446 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4447 #, c-format
4448 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4449 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4450
4451 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to write header\n"
4454 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4455
4456 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to write hash table\n"
4459 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4460
4461 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to write folder index\n"
4464 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4465
4466 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to rewrite header\n"
4469 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4470
4471 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4474 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4475
4476 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4477 #, c-format
4478 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4479 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4480
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4482 #, c-format
4483 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4484 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4485
4486 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4487 #, c-format
4488 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4489 msgstr ""
4490 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4491 "kerül.\n"
4492
4493 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4494 #, c-format
4495 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4496 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4497
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4499 #, c-format
4500 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4501 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4502
4503 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4504 #, c-format
4505 msgid "Cache file created successfully.\n"
4506 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4507
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4509 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4510 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4511
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4513 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4514 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4515
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4517 msgid "Don't include image data in the cache"
4518 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4519
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4521 msgid "Output a C header file"
4522 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4523
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4525 msgid "Turn off verbose output"
4526 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4527
4528 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4529 msgid "Validate existing icon cache"
4530 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4531
4532 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4533 #, c-format
4534 msgid "File not found: %s\n"
4535 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4536
4537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4538 #, c-format
4539 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4540 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4541
4542 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4543 #, c-format
4544 msgid "No theme index file."
4545 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4546
4547 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "No theme index file in '%s'.\n"
4551 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4552 msgstr ""
4553 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4554 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4555 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4556
4557 #. ID
4558 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4559 msgid "Amharic (EZ+)"
4560 msgstr "Amhara (EZ+)"
4561
4562 #. ID
4563 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4564 msgid "Cedilla"
4565 msgstr "Cedilla"
4566
4567 #. ID
4568 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4569 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4570 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4571
4572 #. ID
4573 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4574 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4575 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4576
4577 #. ID
4578 #: ../modules/input/imipa.c:145
4579 msgid "IPA"
4580 msgstr "IPA"
4581
4582 #. ID
4583 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4584 msgid "Multipress"
4585 msgstr "Többbillentyűs"
4586
4587 #. ID
4588 #: ../modules/input/imthai.c:35
4589 msgid "Thai-Lao"
4590 msgstr "Thai-Lao"
4591
4592 #. ID
4593 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4594 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4595 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4596
4597 #. ID
4598 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4599 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4600 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4601
4602 #. ID
4603 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4604 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4605 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4606
4607 #. ID
4608 #: ../modules/input/imxim.c:28
4609 msgid "X Input Method"
4610 msgstr "X beviteli mód"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4613 #, c-format
4614 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4615 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4620 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4621
4622 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4626 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4627
4628 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4630 #, c-format
4631 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4632 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4633
4634 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4636 #, c-format
4637 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4638 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4639
4640 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4642 #, c-format
4643 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4644 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4647 #, c-format
4648 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4649 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4652 #, c-format
4653 msgid "The door is open on printer '%s'."
4654 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4657 #, c-format
4658 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4659 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4662 #, c-format
4663 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4664 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4667 #, c-format
4668 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4669 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4670
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4672 #, c-format
4673 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4674 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4675
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4677 #, c-format
4678 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4679 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4680
4681 #. Translators: this is a printer status.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4683 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4684 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4685
4686 #. Translators: this is a printer status.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4688 msgid "Rejecting Jobs"
4689 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4692 msgid "Two Sided"
4693 msgstr "Kétoldalas"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4696 msgid "Paper Type"
4697 msgstr "Papírtípus"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4700 msgid "Paper Source"
4701 msgstr "Papírforrás"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4704 msgid "Output Tray"
4705 msgstr "Kimeneti tálca"
4706
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4708 msgid "Resolution"
4709 msgstr "Felbontás"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4712 msgid "GhostScript pre-filtering"
4713 msgstr "GhostScript előszűrés"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4716 msgid "One Sided"
4717 msgstr "Egyoldalas"
4718
4719 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4721 msgid "Long Edge (Standard)"
4722 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4723
4724 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4726 msgid "Short Edge (Flip)"
4727 msgstr "Rövid él (fordított)"
4728
4729 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4733 msgid "Auto Select"
4734 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4735
4736 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4737 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4743 msgid "Printer Default"
4744 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4745
4746 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4748 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4749 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4750
4751 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4753 msgid "Convert to PS level 1"
4754 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4755
4756 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4758 msgid "Convert to PS level 2"
4759 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4760
4761 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4763 msgid "No pre-filtering"
4764 msgstr "Nincs előszűrés"
4765
4766 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4767 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4769 msgid "Miscellaneous"
4770 msgstr "Egyebek"
4771
4772 #. Translators: These strings name the possible values of the
4773 #. * job priority option in the print dialog
4774 #.
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4776 msgid "Urgent"
4777 msgstr "Sürgős"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4780 msgid "High"
4781 msgstr "Magas"
4782
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4784 msgid "Medium"
4785 msgstr "Közepes"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4788 msgid "Low"
4789 msgstr "Alacsony"
4790
4791 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4792 #. * multiple pages on a sheet when printing
4793 #.
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4795 msgid "Left to right, top to bottom"
4796 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4797
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4799 msgid "Left to right, bottom to top"
4800 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4803 msgid "Right to left, top to bottom"
4804 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4807 msgid "Right to left, bottom to top"
4808 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4811 msgid "Top to bottom, left to right"
4812 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4815 msgid "Top to bottom, right to left"
4816 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4817
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4819 msgid "Bottom to top, left to right"
4820 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4823 msgid "Bottom to top, right to left"
4824 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4825
4826 #. Cups specific, non-ppd related settings
4827 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4828 #. * in the print dialog
4829 #.
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4831 msgid "Pages per Sheet"
4832 msgstr "Oldalak laponként"
4833
4834 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4835 #. * in the print dialog
4836 #.
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4838 msgid "Job Priority"
4839 msgstr "Feladatprioritás"
4840
4841 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4842 #. * in the print dialog
4843 #.
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4845 msgid "Billing Info"
4846 msgstr "Fizetési információk"
4847
4848 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4849 #. * pages that the printing system may support.
4850 #.
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4852 msgid "None"
4853 msgstr "Nincs"
4854
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4856 msgid "Classified"
4857 msgstr "Nem nyilvános"
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4860 msgid "Confidential"
4861 msgstr "Bizalmas"
4862
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4864 msgid "Secret"
4865 msgstr "Titkos"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 msgid "Standard"
4869 msgstr "Szabványos"
4870
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 msgid "Top Secret"
4873 msgstr "Szigorúan titkos"
4874
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4876 msgid "Unclassified"
4877 msgstr "Nyilvános"
4878
4879 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4880 #. * dialog that controls the front cover page.
4881 #.
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4883 msgid "Before"
4884 msgstr "Előtte"
4885
4886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4887 #. * dialog that controls the back cover page.
4888 #.
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4890 msgid "After"
4891 msgstr "Mögötte"
4892
4893 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4894 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4895 #. * or 'on hold'
4896 #.
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4898 msgid "Print at"
4899 msgstr "Nyomtatás itt:"
4900
4901 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4902 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4903 #.
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4905 msgid "Print at time"
4906 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4907
4908 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4909 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4910 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4911 #.
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4913 #, c-format
4914 msgid "Custom %sx%s"
4915 msgstr "Egyéni %sx%s"
4916
4917 #. default filename used for print-to-file
4918 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4919 #, c-format
4920 msgid "output.%s"
4921 msgstr "kimenet.%s"
4922
4923 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4924 msgid "Print to File"
4925 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4926
4927 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4928 msgid "PDF"
4929 msgstr "PDF"
4930
4931 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4932 msgid "Postscript"
4933 msgstr "Postscript"
4934
4935 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4936 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4937 msgid "Pages per _sheet:"
4938 msgstr "_Oldalak laponként:"
4939
4940 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4941 msgid "File"
4942 msgstr "Fájl"
4943
4944 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4945 msgid "_Output format"
4946 msgstr "_Kimeneti formátum"
4947
4948 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4949 msgid "Print to LPR"
4950 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4951
4952 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4953 msgid "Pages Per Sheet"
4954 msgstr "Oldalak laponként"
4955
4956 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4957 msgid "Command Line"
4958 msgstr "Parancssor"
4959
4960 #. default filename used for print-to-test
4961 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4962 #, c-format
4963 msgid "test-output.%s"
4964 msgstr "tesztkimenet.%s"
4965
4966 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4967 msgid "Print to Test Printer"
4968 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4969
4970 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4971 #, c-format
4972 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4973 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4974