1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 16:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Használandó X-képernyő"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
130 msgstr "Multi_billentyű"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
304 "sérült az animációfájl"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
318 "másik GTK verzióból van?"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
352 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
353 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
356 msgid "Failed to open temporary file"
357 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
360 msgid "Failed to read from temporary file"
361 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
365 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
366 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
375 "adatot elmenteni: %s"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
392 "nem adta meg a hiba okát"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "Hibás képfejléc"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "Ismeretlen képformátum"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "A kép képpontadata sérült"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
416 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP képformátum"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "Veremtúlcsordulás"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "Hibás kód érkezett"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
535 "lokális színtérképe."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF képformátum"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Az ikon magassága nulla"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO képformátum"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS képformátum"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "A képtípus nem támogatott"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
648 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG képformátum"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX képformátum"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
767 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
768 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "PNG képformátum"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
880 msgid "RAS image has bogus header data"
881 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
884 msgid "RAS image has unknown type"
885 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun raster képformátum"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
901 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
905 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
908 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
909 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
912 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
913 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
920 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
924 msgid "Cannot allocate colormap entries"
925 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
933 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
936 msgid "TGA image has invalid dimensions"
937 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
941 msgid "TGA image type not supported"
942 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 msgid "Excess data in file"
950 msgstr "Többletadat a fájlban"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
953 msgid "The Targa image format"
954 msgstr "Targa képformátum"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
957 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
961 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1001 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1002 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1005 msgid "The TIFF image format"
1006 msgstr "TIFF képformátum"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1009 msgid "Image has zero width"
1010 msgstr "A kép szélessége nulla"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "A kép magassága nulla"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "WBMP képformátum"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1038 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1041 msgid "The XBM image format"
1042 msgstr "XBM képformátum"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 msgid "Invalid XPM header"
1050 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 msgid "XPM file has image height <= 0"
1058 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM képformátum"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF képformátum"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Nem lehet menteni"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF képformátum"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 msgstr "%s indítása"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 msgstr "%s megnyitása"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1179 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "A program licence"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1202 msgstr "%s névjegye"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Dokumentáció"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1217 msgid "Translated by"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1292 msgstr "Fordított törtvonal"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1320 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 #. * the year will appear on the right.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1325 msgstr "calendar:YM"
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:1"
1335 #. Translators: This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1341 msgctxt "year measurement template"
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1357 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1373 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1389 msgctxt "calendar year format"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1397 msgctxt "Accelerator"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1406 msgid "New accelerator..."
1407 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1411 msgctxt "progress bar label"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1416 msgid "Pick a Color"
1417 msgstr "Szín kiválasztása"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1420 msgid "Received invalid color data\n"
1421 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1425 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1426 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1429 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1433 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1444 msgid "Position on the color wheel."
1445 msgstr "A színkerék pozíciója."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1448 msgid "_Saturation:"
1449 msgstr "Telített_ség:"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1452 msgid "\"Deepness\" of the color."
1453 msgstr "A szín telítettsége."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1460 msgid "Brightness of the color."
1461 msgstr "A szín fényessége."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1468 msgid "Amount of red light in the color."
1469 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1476 msgid "Amount of green light in the color."
1477 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1484 msgid "Amount of blue light in the color."
1485 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1492 msgid "Transparency of the color."
1493 msgstr "A szín átlátszósága."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1496 msgid "Color _name:"
1497 msgstr "Szín _neve:"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1502 "such as 'orange' in this entry."
1504 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1505 "színnevet, például „orange”."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1522 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1523 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1527 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528 "it for use in the future."
1530 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1531 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1534 msgid "_Save color here"
1535 msgstr "_Szín mentése ide"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1539 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1543 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1544 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1549 msgstr "Szín kiválasztása"
1551 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1552 msgid "Input _Methods"
1553 msgstr "Beviteli mó_dok"
1555 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1556 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1557 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1559 #: gtk/gtkentry.c:9797
1560 msgid "Caps Lock is on"
1561 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1564 msgid "Select A File"
1565 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1580 msgid "Could not retrieve information about the file"
1581 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1584 msgid "Could not add a bookmark"
1585 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1588 msgid "Could not remove bookmark"
1589 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1592 msgid "The folder could not be created"
1593 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1597 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1598 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1601 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1604 msgid "Invalid file name"
1605 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1618 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1625 msgid "Recently Used"
1626 msgstr "Nemrég használt"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1654 msgstr "Eltávolítás"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1660 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1665 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1675 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1676 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1680 msgstr "_Eltávolítás"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1683 msgid "Remove the selected bookmark"
1684 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1687 msgid "Could not select file"
1688 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1691 msgid "_Add to Bookmarks"
1692 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1695 msgid "Show _Hidden Files"
1696 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1699 msgid "Show _Size Column"
1700 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1724 msgid "_Browse for other folders"
1725 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1728 msgid "Type a file name"
1729 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1733 msgid "Create Fo_lder"
1734 msgstr "M_appa létrehozása"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1741 msgid "Save in _folder:"
1742 msgstr "Mentés _mappába:"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1745 msgid "Create in _folder:"
1746 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1749 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1750 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1754 msgid "Shortcut %s already exists"
1755 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1759 msgid "Shortcut %s does not exist"
1760 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1764 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1765 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1770 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1772 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1780 msgid "Could not start the search process"
1781 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1785 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1786 "Please make sure it is running."
1788 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1789 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1792 msgid "Could not send the search request"
1793 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1802 msgid "Could not mount %s"
1803 msgstr "%s nem csatolható"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1806 msgid "Type name of new folder"
1807 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1819 msgid "Yesterday at %H:%M"
1820 msgstr "Tegnap %k.%M"
1822 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1823 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1825 msgid "Invalid path"
1826 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1828 #. translators: this text is shown when there are no completions
1829 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1833 msgstr "Nincs találat"
1835 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1836 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1839 msgid "Sole completion"
1840 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1842 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1843 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1847 msgid "Complete, but not unique"
1848 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1850 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1851 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1853 msgid "Completing..."
1854 msgstr "Kiegészítés…"
1856 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1858 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1859 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1861 msgid "Only local files may be selected"
1862 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1864 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1866 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1867 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1869 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1870 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1873 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1874 #. * and then hits Tab
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1876 msgid "Path does not exist"
1877 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1879 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1882 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1883 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1899 msgid "Folder unreadable: %s"
1900 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1905 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1906 "available to this program.\n"
1907 "Are you sure that you want to select it?"
1909 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1910 "ezen program számára.\n"
1911 "Valóban ki akarja választani?"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1918 msgid "De_lete File"
1919 msgstr "Fájl _törlése"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1922 msgid "_Rename File"
1923 msgstr "Fájl át_nevezése"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1928 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1937 msgid "_Folder name:"
1938 msgstr "_Mappa neve:"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1942 msgstr "Lét_rehozás"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1946 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1952 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1953 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1957 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1958 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1962 msgstr "Fájl törlése"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1966 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1967 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1971 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1972 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1976 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1977 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1981 msgstr "Fájl átnevezése"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1985 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1986 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1993 msgid "_Selection: "
1994 msgstr "_Kijelölés: "
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1999 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2000 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
2003 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2006 msgid "Invalid UTF-8"
2007 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2010 msgid "Name too long"
2011 msgstr "Túl hosszú a név"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2014 msgid "Couldn't convert filename"
2015 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2017 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2018 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2019 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2020 #. * this particular string.
2022 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2024 msgstr "Fájlrendszer"
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2027 msgid "Could not obtain root folder"
2028 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2030 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2036 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2038 #. Initialize fields
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 msgstr "Betűkészlet"
2047 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2048 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2050 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2065 #. create the text entry widget
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2071 msgid "Font Selection"
2072 msgstr "Betűkészlet-választó"
2074 #: gtk/gtkgamma.c:408
2078 #: gtk/gtkgamma.c:418
2079 msgid "_Gamma value"
2080 msgstr "_Gamma érték"
2082 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2087 msgid "Error loading icon: %s"
2088 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2093 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2094 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2095 "You can get a copy from:\n"
2098 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2099 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2100 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2105 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2106 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2108 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2109 msgid "Failed to load icon"
2110 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2112 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2116 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2117 msgctxt "input method menu"
2121 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2123 msgctxt "input method menu"
2125 msgstr "Rendszer (%s)"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2132 msgid "No extended input devices"
2133 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2199 msgstr "(ismeretlen)"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2206 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2208 msgstr "URL másolása"
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2212 msgstr "Érvénytelen URI"
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:450
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2217 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:451
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:453
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2227 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:456
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2232 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:459
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2237 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2244 #: gtk/gtkmain.c:707
2246 msgstr "default:LTR"
2248 #: gtk/gtkmain.c:773
2250 msgid "Cannot open display: %s"
2251 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2253 #: gtk/gtkmain.c:810
2254 msgid "GTK+ Options"
2255 msgstr "GTK+ beállításai"
2257 #: gtk/gtkmain.c:810
2258 msgid "Show GTK+ Options"
2259 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2263 msgstr "Kap_csolódás"
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2266 msgid "Connect _anonymously"
2267 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2270 msgid "Connect as u_ser:"
2271 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2275 msgstr "_Felhasználónév:"
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2279 msgstr "_Tartomány:"
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2286 msgid "Forget password _immediately"
2287 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2290 msgid "Remember password until you _logout"
2291 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2294 msgid "Remember _forever"
2295 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2297 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2302 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2321 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2322 "Hordozható dokumentumokhoz"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2349 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2352 msgid "_Format for:"
2353 msgstr "_Formátum ehhez:"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2356 msgid "_Paper size:"
2357 msgstr "_Papírméret:"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2360 msgid "_Orientation:"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2365 msgstr "Oldalbeállítás"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2368 msgid "Margins from Printer..."
2369 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2373 msgid "Custom Size %d"
2374 msgstr "Egyéni méret %d"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2377 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2382 msgstr "_Szélesség:"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2410 msgstr "Papírmargók"
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2414 msgstr "Vissza az útvonalon"
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2418 msgstr "Előre az útvonalon"
2420 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "Nem érhető el"
2428 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "Mentés _mappába:"
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2439 msgstr "%s %d. feladata"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2444 msgstr "Kezdeti állapot"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2454 msgstr "Adatok előállítása"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2459 msgstr "Adatok küldése"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2462 msgctxt "print operation status"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Blocking on issue"
2470 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2473 msgctxt "print operation status"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2478 msgctxt "print operation status"
2480 msgstr "Befejeződött"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Finished with error"
2485 msgstr "Hibával fejeződött be"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2489 msgid "Preparing %d"
2490 msgstr "%d előkészítése"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2495 msgstr "Előkészítés"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2500 msgstr "%d nyomtatása"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2504 msgid "Error creating print preview"
2505 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2509 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2510 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2512 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2514 msgid "Error launching preview"
2515 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2519 msgid "Error printing"
2520 msgstr "Nyomtatási hiba"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2527 msgid "Printer offline"
2528 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2531 msgid "Out of paper"
2532 msgstr "Kifogyott a papír"
2534 #. Translators: this is a printer status.
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2538 msgstr "Szüneteltetve"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2541 msgid "Need user intervention"
2542 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2546 msgstr "Egyéni méret"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2549 msgid "No printer found"
2550 msgstr "Nem található nyomtató"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2553 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2554 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2562 msgid "Not enough free memory"
2563 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2566 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2567 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2570 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2571 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2574 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2575 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2578 msgid "Unspecified error"
2579 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2585 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2590 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2601 msgstr "Min_den oldal"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2604 msgid "C_urrent Page"
2605 msgstr "J_elenlegi oldal"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2613 "Specify one or more page ranges,\n"
2616 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2626 msgstr "Példányszám"
2628 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2631 msgstr "Pél_dányszám:"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2635 msgstr "_Szétválogatás"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2645 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2646 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2650 msgid "Page Ordering"
2651 msgstr "Oldalsorrend"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2654 msgid "Left to right"
2655 msgstr "Balról jobbra"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2658 msgid "Right to left"
2659 msgstr "Jobbról balra"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2667 msgstr "_Kétoldalas:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2670 msgid "Pages per _side:"
2671 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2674 msgid "Page or_dering:"
2675 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2678 msgid "_Only print:"
2679 msgstr "_Nyomtatandó:"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2684 msgstr "Minden oldal"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2688 msgstr "Páros oldalak"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2692 msgstr "Páratlan oldalak"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2696 msgstr "_Méretezés:"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2703 msgid "Paper _type:"
2704 msgstr "Papír _típusa:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2707 msgid "Paper _source:"
2708 msgstr "_Papírforrás:"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2711 msgid "Output t_ray:"
2712 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2716 msgstr "Feladat részletei"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2720 msgstr "_Prioritás:"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2723 msgid "_Billing info:"
2724 msgstr "_Fizetési információk:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2727 msgid "Print Document"
2728 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2730 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2731 #. * in the print dialog
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2741 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2742 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2747 "Specify the time of print,\n"
2748 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2750 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2751 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2754 msgid "Time of print"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2759 msgstr "_Várakoztatás"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2762 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2763 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2766 msgid "Add Cover Page"
2767 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2769 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2770 #. * dialog that controls the front cover page.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2776 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2777 #. * dialog that controls the back cover page.
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2783 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2784 #. * job-specific options in the print dialog
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2795 msgid "Image Quality"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2807 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2808 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2816 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2817 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2819 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2821 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2822 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2824 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2827 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2828 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2831 msgid "Select which type of documents are shown"
2832 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2836 msgid "No item for URI '%s' found"
2837 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2840 msgid "Untitled filter"
2841 msgstr "Névtelen szűrő"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2844 msgid "Could not remove item"
2845 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2848 msgid "Could not clear list"
2849 msgstr "Nem törölhető a lista"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2852 msgid "Copy _Location"
2853 msgstr "Hely más_olása"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2856 msgid "_Remove From List"
2857 msgstr "_Törlés a listából"
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2861 msgstr "_Lista törlése"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2864 msgid "Show _Private Resources"
2865 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2867 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2868 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2869 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2870 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2871 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2872 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2873 #. * right place when idly populating the menu in case the
2874 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2875 #. * recent chooser menu widget.
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2878 msgid "No items found"
2879 msgstr "Nem találhatók elemek"
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2883 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2884 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2889 msgstr "„%s” megnyitása"
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2892 msgid "Unknown item"
2893 msgstr "Ismeretlen elem"
2895 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2896 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2897 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2898 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2902 msgctxt "recent menu label"
2906 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2907 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2911 msgctxt "recent menu label"
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2917 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2918 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2920 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2921 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2923 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2924 #: gtk/gtkstock.c:288
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #: gtk/gtkstock.c:289
2930 msgctxt "Stock label"
2932 msgstr "Figyelmeztetés"
2934 #: gtk/gtkstock.c:290
2935 msgctxt "Stock label"
2939 #: gtk/gtkstock.c:291
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2945 #. * need the mnemonics to be rationalized
2947 #: gtk/gtkstock.c:296
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: gtk/gtkstock.c:297
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: gtk/gtkstock.c:298
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:299
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: gtk/gtkstock.c:300
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: gtk/gtkstock.c:301
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: gtk/gtkstock.c:302
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:303
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:304
2988 msgctxt "Stock label"
2990 msgstr "Kapcs_olódás"
2992 #: gtk/gtkstock.c:305
2993 msgctxt "Stock label"
2995 msgstr "_Konvertálás"
2997 #: gtk/gtkstock.c:306
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:307
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:308
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:309
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:310
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:311
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "_Végrehajtás"
3027 #: gtk/gtkstock.c:312
3028 msgctxt "Stock label"
3030 msgstr "S_zerkesztés"
3032 #: gtk/gtkstock.c:313
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:314
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "Find and _Replace"
3040 msgstr "Keresés és _csere"
3042 #: gtk/gtkstock.c:315
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:316
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "_Teljes képernyő"
3052 #: gtk/gtkstock.c:317
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Leave Fullscreen"
3055 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3057 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3058 #: gtk/gtkstock.c:319
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3064 #: gtk/gtkstock.c:321
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:323
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3076 #: gtk/gtkstock.c:325
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 #. This is a navigation label as in "go back"
3082 #: gtk/gtkstock.c:327
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 #. This is a navigation label as in "go down"
3088 #: gtk/gtkstock.c:329
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #. This is a navigation label as in "go forward"
3094 #: gtk/gtkstock.c:331
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #. This is a navigation label as in "go up"
3100 #: gtk/gtkstock.c:333
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #: gtk/gtkstock.c:334
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "_Merevlemez"
3110 #: gtk/gtkstock.c:335
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:336
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:337
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Increase Indent"
3123 msgstr "Behúzás növelése"
3125 #: gtk/gtkstock.c:338
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Decrease Indent"
3128 msgstr "Behúzás csökkentése"
3130 #: gtk/gtkstock.c:339
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:340
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Information"
3138 msgstr "_Információ"
3140 #: gtk/gtkstock.c:341
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:342
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #. This is about text justification, "centered text"
3151 #: gtk/gtkstock.c:344
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #. This is about text justification
3157 #: gtk/gtkstock.c:346
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #. This is about text justification, "left-justified text"
3163 #: gtk/gtkstock.c:348
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #. This is about text justification, "right-justified text"
3169 #: gtk/gtkstock.c:350
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #. Media label, as in "fast forward"
3175 #: gtk/gtkstock.c:353
3176 msgctxt "Stock label, media"
3180 #. Media label, as in "next song"
3181 #: gtk/gtkstock.c:355
3182 msgctxt "Stock label, media"
3186 #. Media label, as in "pause music"
3187 #: gtk/gtkstock.c:357
3188 msgctxt "Stock label, media"
3192 #. Media label, as in "play music"
3193 #: gtk/gtkstock.c:359
3194 msgctxt "Stock label, media"
3198 #. Media label, as in "previous song"
3199 #: gtk/gtkstock.c:361
3200 msgctxt "Stock label, media"
3205 #: gtk/gtkstock.c:363
3206 msgctxt "Stock label, media"
3211 #: gtk/gtkstock.c:365
3212 msgctxt "Stock label, media"
3217 #: gtk/gtkstock.c:367
3218 msgctxt "Stock label, media"
3222 #: gtk/gtkstock.c:368
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:369
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:370
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:371
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:372
3243 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:374
3249 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:376
3255 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:378
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Reverse landscape"
3263 msgstr "Fordított fekvő"
3266 #: gtk/gtkstock.c:380
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Reverse portrait"
3269 msgstr "Fordított álló"
3271 #: gtk/gtkstock.c:381
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "_Oldalbeállítás"
3276 #: gtk/gtkstock.c:382
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "_Beillesztés"
3281 #: gtk/gtkstock.c:383
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Preferences"
3284 msgstr "B_eállítások"
3286 #: gtk/gtkstock.c:384
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:385
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Print Pre_view"
3294 msgstr "Nyomtatási _kép"
3296 #: gtk/gtkstock.c:386
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "_Tulajdonságok"
3301 #: gtk/gtkstock.c:387
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:388
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:389
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:390
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "_Eltávolítás"
3321 #: gtk/gtkstock.c:391
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "_Visszaállítás"
3326 #: gtk/gtkstock.c:392
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:393
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "Men_tés másként"
3336 #: gtk/gtkstock.c:394
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "_Mindent kijelöl"
3341 #: gtk/gtkstock.c:395
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:396
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "_Betűkészlet"
3351 #. Sorting direction
3352 #: gtk/gtkstock.c:398
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #. Sorting direction
3358 #: gtk/gtkstock.c:400
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:401
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Spell Check"
3366 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3368 #: gtk/gtkstock.c:402
3369 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:404
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Strikethrough"
3379 #: gtk/gtkstock.c:405
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "_Visszaállítás"
3385 #: gtk/gtkstock.c:407
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:408
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "_Visszavonás"
3395 #: gtk/gtkstock.c:409
3396 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:411
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Normal Size"
3404 msgstr "_Normál méret"
3407 #: gtk/gtkstock.c:413
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3412 #: gtk/gtkstock.c:414
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:415
3418 msgctxt "Stock label"
3420 msgstr "_Kicsinyítés"
3422 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3424 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3425 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3427 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3429 msgid "No deserialize function found for format %s"
3430 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3434 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3435 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3439 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3440 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3444 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3445 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3449 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3450 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3454 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3456 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3460 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3462 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3466 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3467 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3470 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3471 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3475 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3476 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3481 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3482 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3486 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3487 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3491 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3492 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3497 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3498 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3502 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3503 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3507 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3508 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3512 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3513 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3517 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3519 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3523 msgid "A <%s> element has already been specified"
3524 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3527 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3528 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3531 msgid "Serialized data is malformed"
3532 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3536 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3538 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3539 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3541 #: gtk/gtktextutil.c:61
3542 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3543 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3545 #: gtk/gtktextutil.c:62
3546 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3547 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3549 #: gtk/gtktextutil.c:63
3550 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3551 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3553 #: gtk/gtktextutil.c:64
3554 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3555 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3557 #: gtk/gtktextutil.c:65
3558 msgid "LRO Left-to-right _override"
3559 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3561 #: gtk/gtktextutil.c:66
3562 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3563 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3565 #: gtk/gtktextutil.c:67
3566 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3567 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3569 #: gtk/gtktextutil.c:68
3570 msgid "ZWS _Zero width space"
3571 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3573 #: gtk/gtktextutil.c:69
3574 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3575 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3577 #: gtk/gtktextutil.c:70
3578 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3579 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3581 #: gtk/gtkthemes.c:71
3583 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3584 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3586 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3587 msgid "--- No Tip ---"
3588 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3590 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3592 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3593 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3595 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3597 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3598 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3600 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3609 msgid "Turns volume down or up"
3610 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3613 msgid "Adjusts the volume"
3614 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3621 msgid "Decreases the volume"
3622 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3626 msgstr "Hangerő fel"
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3629 msgid "Increases the volume"
3630 msgstr "Növeli a hangerőt"
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3636 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3638 msgstr "Teljes hangerő"
3640 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3641 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3642 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3643 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3647 msgctxt "volume percentage"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Choukei 2 Envelope"
4054 msgstr "Choukei 2 boríték"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Choukei 3 Envelope"
4059 msgstr "Choukei 3 boríték"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Choukei 4 Envelope"
4064 msgstr "Choukei 4 boríték"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "hagaki (postcard)"
4069 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "kahu Envelope"
4074 msgstr "kahu boríték"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "kaku2 Envelope"
4079 msgstr "kaku2 boríték"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "oufuku (reply postcard)"
4084 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "you4 Envelope"
4089 msgstr "you4 boríték"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "6x9 Envelope"
4134 msgstr "6x9 boríték"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "7x9 Envelope"
4139 msgstr "7x9 boríték"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "9x11 Envelope"
4144 msgstr "9x11 boríték"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "European edp"
4209 msgstr "Európai edp"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "FanFold European"
4224 msgstr "Európai FanFold"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "FanFold German Legal"
4234 msgstr "FanFold German Legal"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Government Legal"
4239 msgstr "Government Legal"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Government Letter"
4244 msgstr "Government Letter"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4254 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Index 4x6 ext"
4259 msgstr "Index 4x6 ext"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "US Legal Extra"
4284 msgstr "US Legal Extra"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "US Letter Extra"
4294 msgstr "US Letter Extra"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "US Letter Plus"
4299 msgstr "US Letter Plus"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Monarch Envelope"
4304 msgstr "Monarch boríték"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "#10 Envelope"
4309 msgstr "#10 boríték"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "#11 Envelope"
4314 msgstr "#11 boríték"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "#12 Envelope"
4319 msgstr "#12 boríték"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "#14 Envelope"
4324 msgstr "#14 boríték"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Personal Envelope"
4334 msgstr "Személyes boríték"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4352 msgctxt "paper size"
4354 msgstr "Széles formátum"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Invite Envelope"
4374 msgstr "Meghívó boríték"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Italian Envelope"
4379 msgstr "Olasz boríték"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "juuro-ku-kai"
4384 msgstr "juuro-ku-kai"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Postfix Envelope"
4394 msgstr "Postfix boríték"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4397 msgctxt "paper size"
4399 msgstr "Kis fénykép"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc1 Envelope"
4404 msgstr "prc1 boríték"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc10 Envelope"
4409 msgstr "prc10 boríték"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc2 Envelope"
4419 msgstr "prc2 boríték"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc3 Envelope"
4424 msgstr "prc3 boríték"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc4 Envelope"
4434 msgstr "prc4 boríték"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc5 Envelope"
4439 msgstr "prc5 boríték"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc6 Envelope"
4444 msgstr "prc6 boríték"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc7 Envelope"
4449 msgstr "prc7 boríték"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc8 Envelope"
4454 msgstr "prc8 boríték"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4468 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4470 "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4474 msgid "Failed to write header\n"
4475 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4479 msgid "Failed to write hash table\n"
4480 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4484 msgid "Failed to write folder index\n"
4485 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4489 msgid "Failed to rewrite header\n"
4490 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4494 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4495 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4499 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4500 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4504 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4505 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4509 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4511 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4516 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4517 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4521 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4522 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4526 msgid "Cache file created successfully.\n"
4527 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4530 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4531 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4534 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4535 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4538 msgid "Don't include image data in the cache"
4539 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4542 msgid "Output a C header file"
4543 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4546 msgid "Turn off verbose output"
4547 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4550 msgid "Validate existing icon cache"
4551 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4555 msgid "File not found: %s\n"
4556 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4560 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4561 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4565 msgid "No theme index file."
4566 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4571 "No theme index file in '%s'.\n"
4572 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4574 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4575 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4576 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4579 #: modules/input/imam-et.c:454
4580 msgid "Amharic (EZ+)"
4581 msgstr "Amhara (EZ+)"
4584 #: modules/input/imcedilla.c:92
4589 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4590 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4591 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4594 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4595 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4596 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4599 #: modules/input/imipa.c:145
4604 #: modules/input/immultipress.c:31
4606 msgstr "Többbillentyűs"
4609 #: modules/input/imthai.c:35
4614 #: modules/input/imti-er.c:453
4615 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4616 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4619 #: modules/input/imti-et.c:453
4620 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4621 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4624 #: modules/input/imviqr.c:244
4625 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4626 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4629 #: modules/input/imxim.c:28
4630 msgid "X Input Method"
4631 msgstr "X beviteli mód"
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4635 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4636 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4640 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4641 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4643 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4646 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4647 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4649 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4652 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4653 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4655 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4658 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4659 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4661 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4664 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4665 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4669 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4670 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4674 msgid "The door is open on printer '%s'."
4675 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4679 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4680 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4684 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4685 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4689 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4690 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4694 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4695 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4699 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4700 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4702 #. Translators: this is a printer status.
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4704 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4705 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4707 #. Translators: this is a printer status.
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4709 msgid "Rejecting Jobs"
4710 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4721 msgid "Paper Source"
4722 msgstr "Papírforrás"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4726 msgstr "Kimeneti tálca"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4733 msgid "GhostScript pre-filtering"
4734 msgstr "GhostScript előszűrés"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4740 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4742 msgid "Long Edge (Standard)"
4743 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4745 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4747 msgid "Short Edge (Flip)"
4748 msgstr "Rövid él (fordított)"
4750 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4755 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4757 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4758 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4764 msgid "Printer Default"
4765 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4767 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4769 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4770 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4772 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4774 msgid "Convert to PS level 1"
4775 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4777 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4779 msgid "Convert to PS level 2"
4780 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4782 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4784 msgid "No pre-filtering"
4785 msgstr "Nincs előszűrés"
4787 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4788 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4790 msgid "Miscellaneous"
4793 #. Translators: These strings name the possible values of the
4794 #. * job priority option in the print dialog
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4812 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4813 #. * multiple pages on a sheet when printing
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4816 msgid "Left to right, top to bottom"
4817 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4820 msgid "Left to right, bottom to top"
4821 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4824 msgid "Right to left, top to bottom"
4825 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4828 msgid "Right to left, bottom to top"
4829 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4832 msgid "Top to bottom, left to right"
4833 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4836 msgid "Top to bottom, right to left"
4837 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4840 msgid "Bottom to top, left to right"
4841 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4844 msgid "Bottom to top, right to left"
4845 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4847 #. Cups specific, non-ppd related settings
4848 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4849 #. * in the print dialog
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4852 msgid "Pages per Sheet"
4853 msgstr "Oldalak laponként"
4855 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4856 #. * in the print dialog
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4859 msgid "Job Priority"
4860 msgstr "Feladatprioritás"
4862 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4863 #. * in the print dialog
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4866 msgid "Billing Info"
4867 msgstr "Fizetési információk"
4869 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4870 #. * pages that the printing system may support.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4878 msgstr "Nem nyilvános"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4881 msgid "Confidential"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4894 msgstr "Szigorúan titkos"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4897 msgid "Unclassified"
4900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4901 #. * dialog that controls the front cover page.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4908 #. * dialog that controls the back cover page.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4914 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4915 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4920 msgstr "Nyomtatás itt:"
4922 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4923 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4926 msgid "Print at time"
4927 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4929 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4930 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4931 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4935 msgid "Custom %sx%s"
4936 msgstr "Egyéni %sx%s"
4938 #. default filename used for print-to-file
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4944 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4945 msgid "Print to File"
4946 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4948 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4952 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4956 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4957 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4958 msgid "Pages per _sheet:"
4959 msgstr "_Oldalak laponként:"
4961 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4965 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4966 msgid "_Output format"
4967 msgstr "_Kimeneti formátum"
4969 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4970 msgid "Print to LPR"
4971 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4973 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4974 msgid "Pages Per Sheet"
4975 msgstr "Oldalak laponként"
4977 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4978 msgid "Command Line"
4981 #. default filename used for print-to-test
4982 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4984 msgid "test-output.%s"
4985 msgstr "tesztkimenet.%s"
4987 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4988 msgid "Print to Test Printer"
4989 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4991 #: tests/testfilechooser.c:207
4993 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4994 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"