1 # translation of gtk+.HEAD.hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
7 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
8 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
9 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 22:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 15:45+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgstr "directfb paraméter"
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Használandó X-képernyő"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:141 ../gdk/gdk.c:144 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
128 msgstr "Multi_billentyű"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” animációt: ok ismeretlen, valószínűleg "
301 "sérült az animációfájl"
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy "
315 "másik GTK verzióból van?"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "A(z) „%s” képtípus nem támogatott"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) „%s” képfájl formátumát"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: %s"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való "
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
349 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
350 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
353 msgid "Failed to open temporary file"
354 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
357 msgid "Failed to read from temporary file"
358 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
362 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
363 msgstr "„%s” megnyitása írásra sikertelen: %s"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
368 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "A(z) „%s” nem zárható le a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden "
372 "adatot elmenteni: %s"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "Hiba képfolyamba íráskor"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de "
389 "nem adta meg a hiba okát"
391 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "Hibás képfejléc"
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "Ismeretlen képformátum"
404 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "A kép képpontadata sérült"
408 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
413 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Hibás részlet az animációban"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI képformátum"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP képformátum"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Veremtúlcsordulás"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Hibás kód érkezett"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs "
537 "lokális színtérképe."
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "GIF képformátum"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Az ikon magassága nulla"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "ICO képformátum"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Hiba az ICNS képfájl olvasásakor: %s"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nem sikerült visszafejteni az ICNS fájlt"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "ICNS képformátum"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nem sikerült memóriát kiosztani az adatfolyamhoz"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nem sikerült visszafejteni a képet"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Az átalakított JPEG2000 szélessége vagy magassága nulla"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "A képtípus nem támogatott"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a színprofilhoz"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nincs elég memória a JPEG 2000 fájl megnyitásához"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a képadatok számára"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG 2000 képformátum"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon "
652 "meg kilépni néhány alkalmazásból"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Az átalakított JPEG szélessége vagy magassága nulla."
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "JPEG képformátum"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Nem lehet létrehozni új képpuffert"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "PCX képformátum"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magassága nulla."
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy "
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
770 "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg "
771 "kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
789 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
790 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%s” értéket nem "
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG képformátum"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a "
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Sun raster képformátum"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Nem lehet lefoglalni új képpuffert"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "Többletadat a fájlban"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "Targa képformátum"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 msgid "Failed to write TIFF data"
1003 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1006 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1007 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1010 msgid "The TIFF image format"
1011 msgstr "TIFF képformátum"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "A kép szélessége nulla"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "A kép magassága nulla"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "WBMP képformátum"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 msgid "Invalid XBM file"
1035 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1038 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1039 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM képformátum"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1067 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM képformátum"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1092 msgstr "EMF képformátum"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni: %s"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "Nem hozható létre adatfolyam: %s"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "Nem lehet pozicionálni az adatfolyamban: %s"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "Nem lehet olvasni az adatfolyamból: %s"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "Nem lehet betölteni a bitképet"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "Nem lehet betölteni a metafájlt"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Nem támogatott képformátum a GDI+-hoz"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nem lehet menteni"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WMF képformátum"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
1170 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%s indítása"
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "%s megnyitása"
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
1185 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "A program licence"
1195 #. Add the credits button
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1200 #. Add the license button
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1208 msgstr "%s névjegye"
1210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "Dokumentáció"
1222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1223 msgid "Translated by"
1226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1296 msgctxt "keyboard label"
1298 msgstr "Fordított törtvonal"
1300 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1302 msgid "Invalid type function: `%s'"
1303 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény: „%s”"
1305 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
1310 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1321 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1322 #. * the year will appear on the right.
1324 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1326 msgstr "calendar:YM"
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:1"
1336 #. Translators: This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1342 msgctxt "year measurement template"
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1390 msgctxt "calendar year format"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1398 msgctxt "Accelerator"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1406 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1407 msgid "New accelerator..."
1408 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
1410 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1412 msgctxt "progress bar label"
1416 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1417 msgid "Pick a Color"
1418 msgstr "Szín kiválasztása"
1420 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1421 msgid "Received invalid color data\n"
1422 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1426 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1427 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
1430 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1437 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "A színkerék pozíciója."
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "Telített_ség:"
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "A szín telítettsége."
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "A szín fényessége."
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "A szín átlátszósága."
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "Szín _neve:"
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1505 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
1506 "színnevet, például „orange”."
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
1523 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
1524 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1531 "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
1532 "elmentheti későbbi felhasználásra."
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "_Szín mentése ide"
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
1544 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
1545 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
1548 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1550 msgstr "Szín kiválasztása"
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:7998 ../gtk/gtktextview.c:7730
1553 msgid "Input _Methods"
1554 msgstr "Beviteli mó_dok"
1556 #: ../gtk/gtkentry.c:8012 ../gtk/gtktextview.c:7744
1557 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1558 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1560 #: ../gtk/gtkentry.c:9375
1562 "You have the Caps Lock key on\n"
1563 "and an active input method"
1565 "A Caps Lock le van nyomva\n"
1566 "és egy bemeneti mód aktív"
1568 #: ../gtk/gtkentry.c:9377
1569 msgid "You have the Caps Lock key on"
1570 msgstr "A Caps Lock le van nyomva"
1572 #: ../gtk/gtkentry.c:9379
1573 msgid "You have an active input method"
1574 msgstr "Egy bemeneti mód aktív"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1582 msgstr "Munkaasztal"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1593 msgid "Could not retrieve information about the file"
1594 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1597 msgid "Could not add a bookmark"
1598 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1601 msgid "Could not remove bookmark"
1602 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1605 msgid "The folder could not be created"
1606 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1610 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1611 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1613 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1614 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1631 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1638 msgid "Recently Used"
1639 msgstr "Nemrég használt"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1667 msgstr "Eltávolítás"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1673 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1678 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1688 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1689 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1693 msgstr "_Eltávolítás"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1696 msgid "Remove the selected bookmark"
1697 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1700 msgid "Could not select file"
1701 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1704 msgid "_Add to Bookmarks"
1705 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1708 msgid "Show _Hidden Files"
1709 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1712 msgid "Show _Size Column"
1713 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1737 msgid "_Browse for other folders"
1738 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1741 msgid "Type a file name"
1742 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1746 msgid "Create Fo_lder"
1747 msgstr "M_appa létrehozása"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1754 msgid "Save in _folder:"
1755 msgstr "Mentés _mappába:"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1758 msgid "Create in _folder:"
1759 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1762 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1763 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1767 msgid "Shortcut %s already exists"
1768 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1772 msgid "Shortcut %s does not exist"
1773 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1777 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1778 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1782 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1784 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1792 msgid "Could not start the search process"
1793 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1797 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1798 "Please make sure it is running."
1800 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1801 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1804 msgid "Could not send the search request"
1805 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1814 msgid "Could not mount %s"
1815 msgstr "%s nem csatolható"
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1818 msgid "Type name of new folder"
1819 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "Tegnap %k.%M"
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1835 msgid "Invalid path"
1836 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1838 #. translators: this text is shown when there are no completions
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1843 msgstr "Nincs találat"
1845 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1849 msgid "Sole completion"
1850 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1852 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1853 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1857 msgid "Complete, but not unique"
1858 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1860 #. translators: this text is shown while the system is searching
1861 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1864 msgid "Completing..."
1865 msgstr "Kiegészítés…"
1867 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1870 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1871 msgstr "Hiba a(z) „%s” mappa létrehozásakor: %s"
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1887 msgid "Folder unreadable: %s"
1888 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1893 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1894 "available to this program.\n"
1895 "Are you sure that you want to select it?"
1897 "A(z) „%s” fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el "
1898 "ezen program számára.\n"
1899 "Valóban ki akarja választani?"
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1906 msgid "De_lete File"
1907 msgstr "Fájl _törlése"
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1910 msgid "_Rename File"
1911 msgstr "Fájl át_nevezése"
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1915 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1923 msgid "_Folder name:"
1924 msgstr "_Mappa neve:"
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1928 msgstr "Lét_rehozás"
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1937 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1938 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl törlése közben: %s"
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1942 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1943 msgstr "Biztos törli a(z) „%s” fájlt?"
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1947 msgstr "Fájl törlése"
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: „%s” : %s"
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1956 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1957 msgstr "Hiba „%s” fájl átnevezése közben: %s"
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1961 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1962 msgstr "Hiba „%s” fájl erre: „%s” való átnevezése közben: %s"
1964 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1966 msgstr "Fájl átnevezése"
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1970 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1971 msgstr "„%s” fájl átnevezése:"
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1978 msgid "_Selection: "
1979 msgstr "_Kijelölés: "
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1984 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1985 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 "A(z) „%s” fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani "
1988 "a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1991 msgid "Invalid UTF-8"
1992 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1995 msgid "Name too long"
1996 msgstr "Túl hosszú a név"
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1999 msgid "Couldn't convert filename"
2000 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
2002 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2003 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2004 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2005 #. * this particular string.
2007 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2009 msgstr "Fájlrendszer"
2011 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2012 msgid "Could not obtain root folder"
2013 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
2015 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2019 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2021 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2023 #. Initialize fields
2024 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2028 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2030 msgstr "Betűkészlet"
2032 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2033 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2034 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2035 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2036 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
2038 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2042 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2046 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2050 #. create the text entry widget
2051 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2055 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2056 msgid "Font Selection"
2057 msgstr "Betűkészlet-választó"
2059 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2063 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2064 msgid "_Gamma value"
2065 msgstr "_Gamma érték"
2067 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2072 msgid "Error loading icon: %s"
2073 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
2075 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2078 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2079 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2080 "You can get a copy from:\n"
2083 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
2084 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
2085 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
2088 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2090 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2091 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
2093 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3073
2094 msgid "Failed to load icon"
2095 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
2097 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2101 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2102 msgctxt "input method menu"
2106 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2108 msgctxt "input method menu"
2110 msgstr "Rendszer (%s)"
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2117 msgid "No extended input devices"
2118 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2128 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2132 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2136 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2184 msgstr "(ismeretlen)"
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2191 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2193 msgstr "URL másolása"
2195 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2197 msgstr "Érvénytelen URI"
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2231 msgstr "default:LTR"
2233 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2235 msgid "Cannot open display: %s"
2236 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
2238 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2239 msgid "GTK+ Options"
2240 msgstr "GTK+ beállításai"
2242 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2243 msgid "Show GTK+ Options"
2244 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2246 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2248 msgstr "Kap_csolódás"
2250 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2251 msgid "Connect _anonymously"
2252 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
2254 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2255 msgid "Connect as u_ser:"
2256 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
2258 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2260 msgstr "_Felhasználónév:"
2262 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2264 msgstr "_Tartomány:"
2266 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2270 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2271 msgid "Forget password _immediately"
2272 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2274 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2275 msgid "Remember password until you _logout"
2276 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2278 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2279 msgid "Remember _forever"
2280 msgstr "_Megjegyzés örökre"
2282 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2287 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2288 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2289 msgid "Not a valid page setup file"
2290 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2292 #. Translate to the default units to use for presenting
2293 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2294 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2296 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2298 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2304 "<b>Any Printer</b>\n"
2305 "For portable documents"
2307 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2308 "Hordozható dokumentumokhoz"
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2334 msgid "Manage Custom Sizes..."
2335 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2338 msgid "_Format for:"
2339 msgstr "_Formátum ehhez:"
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2342 msgid "_Paper size:"
2343 msgstr "_Papírméret:"
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2346 msgid "_Orientation:"
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2351 msgstr "Oldalbeállítás"
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2354 msgid "Margins from Printer..."
2355 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2359 msgid "Custom Size %d"
2360 msgstr "Egyéni méret %d"
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2363 msgid "Manage Custom Sizes"
2364 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2366 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2368 msgstr "_Szélesség:"
2370 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2374 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2378 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2386 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2390 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2395 msgid "Paper Margins"
2396 msgstr "Papírmargók"
2398 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2400 msgstr "Vissza az útvonalon"
2402 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2404 msgstr "Előre az útvonalon"
2406 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2407 msgid "File System Root"
2408 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
2410 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2411 msgid "Not available"
2412 msgstr "Nem érhető el"
2414 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2415 msgid "_Save in folder:"
2416 msgstr "Mentés _mappába:"
2418 #. translators: this string is the default job title for print
2419 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2420 #. * by the job number.
2422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2425 msgstr "%s %d. feladata"
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Initial state"
2430 msgstr "Kezdeti állapot"
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Preparing to print"
2435 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Generating data"
2440 msgstr "Adatok előállítása"
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Sending data"
2445 msgstr "Adatok küldése"
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2448 msgctxt "print operation status"
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Blocking on issue"
2456 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2459 msgctxt "print operation status"
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2464 msgctxt "print operation status"
2466 msgstr "Befejeződött"
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Finished with error"
2471 msgstr "Hibával fejeződött be"
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2475 msgid "Preparing %d"
2476 msgstr "%d előkészítése"
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2480 msgstr "Előkészítés"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2485 msgstr "%d nyomtatása"
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2488 msgid "Error creating print preview"
2489 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2492 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2493 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2496 msgid "Error launching preview"
2497 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2500 msgid "Error printing"
2501 msgstr "Nyomtatási hiba"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2508 msgid "Printer offline"
2509 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2512 msgid "Out of paper"
2513 msgstr "Kifogyott a papír"
2515 #. Translators: this is a printer status.
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2519 msgstr "Szüneteltetve"
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2527 msgstr "Egyéni méret"
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2530 msgid "No printer found"
2531 msgstr "Nem található nyomtató"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2534 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2535 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2538 msgid "Error from StartDoc"
2539 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2543 msgid "Not enough free memory"
2544 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2547 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2548 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2551 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2555 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2559 msgid "Unspecified error"
2560 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2566 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2571 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2582 msgstr "Min_den oldal"
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2585 msgid "C_urrent Page"
2586 msgstr "J_elenlegi oldal"
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2597 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2602 msgstr "Példányszám"
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2607 msgstr "Pél_dányszám:"
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2611 msgstr "_Szétválogatás"
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2621 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2622 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2626 msgid "Page Ordering"
2627 msgstr "Oldalsorrend"
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2630 msgid "Left to right"
2631 msgstr "Balról jobbra"
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2634 msgid "Right to left"
2635 msgstr "Jobbról balra"
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2643 msgstr "_Kétoldalas:"
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2646 msgid "Pages per _side:"
2647 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2650 msgid "Page or_dering:"
2651 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2654 msgid "_Only print:"
2655 msgstr "_Nyomtatandó:"
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2660 msgstr "Minden oldal"
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2664 msgstr "Páros oldalak"
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2668 msgstr "Páratlan oldalak"
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2672 msgstr "_Méretezés:"
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2679 msgid "Paper _type:"
2680 msgstr "Papír _típusa:"
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2683 msgid "Paper _source:"
2684 msgstr "_Papírforrás:"
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2687 msgid "Output t_ray:"
2688 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2692 msgstr "Feladat részletei"
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2696 msgstr "_Prioritás:"
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2699 msgid "_Billing info:"
2700 msgstr "_Fizetési információk:"
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2703 msgid "Print Document"
2704 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2706 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2707 #. * in the print dialog
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2719 msgstr "_Várakoztatás"
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2722 msgid "Add Cover Page"
2723 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2725 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2726 #. * dialog that controls the front cover page.
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2732 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2733 #. * dialog that controls the back cover page.
2735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2739 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2740 #. * job-specific options in the print dialog
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2751 msgid "Image Quality"
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2763 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2764 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2770 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2772 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2773 msgstr "Include-fájl nem található: „%s”"
2775 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2777 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2778 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2780 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2781 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2783 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2784 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2786 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2787 msgid "Select which type of documents are shown"
2788 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2790 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2792 msgid "No item for URI '%s' found"
2793 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2795 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2796 msgid "Untitled filter"
2797 msgstr "Névtelen szűrő"
2799 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2800 msgid "Could not remove item"
2801 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2803 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2804 msgid "Could not clear list"
2805 msgstr "Nem törölhető a lista"
2807 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2808 msgid "Copy _Location"
2809 msgstr "Hely más_olása"
2811 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2812 msgid "_Remove From List"
2813 msgstr "_Törlés a listából"
2815 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2817 msgstr "_Lista törlése"
2819 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2820 msgid "Show _Private Resources"
2821 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2823 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2824 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2825 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2826 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2827 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2828 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2829 #. * right place when idly populating the menu in case the
2830 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2831 #. * recent chooser menu widget.
2833 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2834 msgid "No items found"
2835 msgstr "Nem találhatók elemek"
2837 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2839 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2840 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2842 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2845 msgstr "„%s” megnyitása"
2847 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2848 msgid "Unknown item"
2849 msgstr "Ismeretlen elem"
2851 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2852 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2853 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2854 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2856 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2858 msgctxt "recent menu label"
2862 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2863 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2865 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2867 msgctxt "recent menu label"
2871 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2872 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2873 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2876 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2877 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2879 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2881 msgctxt "Stock label"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2886 msgctxt "Stock label"
2888 msgstr "Figyelmeztetés"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2901 #. * need the mnemonics to be rationalized
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2909 msgctxt "Stock label"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2914 msgctxt "Stock label"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2924 msgctxt "Stock label"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2944 msgctxt "Stock label"
2946 msgstr "Kapcs_olódás"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2949 msgctxt "Stock label"
2951 msgstr "_Konvertálás"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2979 msgctxt "Stock label"
2981 msgstr "_Végrehajtás"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "S_zerkesztés"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Find and _Replace"
2996 msgstr "Keresés és _csere"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "_Teljes képernyő"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Leave Fullscreen"
3011 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
3013 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #. This is a navigation label as in "go back"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #. This is a navigation label as in "go down"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #. This is a navigation label as in "go forward"
3050 #. Media label, as in "fast forward"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #. This is a navigation label as in "go up"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "_Merevlemez"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Increase Indent"
3080 msgstr "Behúzás növelése"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "Decrease Indent"
3085 msgstr "Behúzás csökkentése"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Information"
3095 msgstr "_Információ"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #. This is about text justification, "centered text"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #. This is about text justification
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #. This is about text justification, "left-justified text"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #. This is about text justification, "right-justified text"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #. Media label, as in "next song"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #. Media label, as in "pause music"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #. Media label, as in "play music"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. Media label, as in "previous song"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3151 msgctxt "Stock label"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3157 msgctxt "Stock label"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3163 msgctxt "Stock label"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3194 msgctxt "Stock label"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3200 msgctxt "Stock label"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3206 msgctxt "Stock label"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Reverse landscape"
3214 msgstr "Fordított fekvő"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Reverse portrait"
3220 msgstr "Fordított álló"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "_Oldalbeállítás"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "_Beillesztés"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Preferences"
3235 msgstr "_Beállítások"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Print Pre_view"
3245 msgstr "Nyomtatási _kép"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "_Tulajdonságok"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "_Eltávolítás"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "_Visszaállítás"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "Men_tés másként"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "_Mindent kijelöl"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3298 msgctxt "Stock label"
3300 msgstr "_Betűkészlet"
3302 #. Sorting direction
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #. Sorting direction
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Spell Check"
3317 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Strikethrough"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3326 msgctxt "Stock label"
3328 msgstr "_Visszaállítás"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "_Visszavonás"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3342 msgctxt "Stock label"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Normal Size"
3350 msgstr "_Normál méret"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3364 msgctxt "Stock label"
3366 msgstr "_Kicsinyítés"
3368 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3370 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3371 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
3373 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3375 msgid "No deserialize function found for format %s"
3376 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
3378 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3380 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3381 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
3383 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3385 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3386 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
3388 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3390 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3391 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3395 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3396 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3400 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3401 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3405 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3406 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3410 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3411 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
3413 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3414 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3415 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3419 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3420 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3425 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3426 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
3428 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3430 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3431 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
3433 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3435 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3436 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
3438 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3440 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3441 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3445 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3446 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3450 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3451 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3455 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3456 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
3458 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3460 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3461 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
3463 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3465 msgid "A <%s> element has already been specified"
3466 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3468 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3469 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3470 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3473 msgid "Serialized data is malformed"
3474 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3476 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3477 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3479 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3480 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3482 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3483 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3484 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3486 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3487 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3488 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3490 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3491 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3492 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3494 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3495 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3496 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3498 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3499 msgid "LRO Left-to-right _override"
3500 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3502 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3503 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3504 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3506 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3507 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3508 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3510 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3511 msgid "ZWS _Zero width space"
3512 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3514 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3515 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3516 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3518 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3519 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3520 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3522 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3524 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3525 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: „%s”,"
3527 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3528 msgid "--- No Tip ---"
3529 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
3531 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3533 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3534 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3536 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3538 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3539 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3541 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3545 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3549 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3550 msgid "Turns volume down or up"
3551 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3553 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3554 msgid "Adjusts the volume"
3555 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3557 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3561 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3562 msgid "Decreases the volume"
3563 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3565 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3567 msgstr "Hangerő fel"
3569 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3570 msgid "Increases the volume"
3571 msgstr "Növeli a hangerőt"
3573 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3577 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3579 msgstr "Teljes hangerő"
3581 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3582 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3583 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3584 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3586 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3588 msgctxt "volume percentage"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Choukei 2 Envelope"
3995 msgstr "Choukei 2 boríték"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Choukei 3 Envelope"
4000 msgstr "Choukei 3 boríték"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Choukei 4 Envelope"
4005 msgstr "Choukei 4 boríték"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "hagaki (postcard)"
4010 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "kahu Envelope"
4015 msgstr "kahu boríték"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "kaku2 Envelope"
4020 msgstr "kaku2 boríték"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "oufuku (reply postcard)"
4025 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "you4 Envelope"
4030 msgstr "you4 boríték"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "6x9 Envelope"
4075 msgstr "6x9 boríték"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "7x9 Envelope"
4080 msgstr "7x9 boríték"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "9x11 Envelope"
4085 msgstr "9x11 boríték"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "European edp"
4150 msgstr "Európai edp"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "FanFold European"
4165 msgstr "Európai FanFold"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "FanFold German Legal"
4175 msgstr "FanFold German Legal"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Government Legal"
4180 msgstr "Government Legal"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Government Letter"
4185 msgstr "Government Letter"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4195 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Index 4x6 ext"
4200 msgstr "Index 4x6 ext"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "US Legal Extra"
4225 msgstr "US Legal Extra"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "US Letter Extra"
4235 msgstr "US Letter Extra"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "US Letter Plus"
4240 msgstr "US Letter Plus"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Monarch Envelope"
4245 msgstr "Monarch boríték"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "#10 Envelope"
4250 msgstr "#10 boríték"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "#11 Envelope"
4255 msgstr "#11 boríték"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "#12 Envelope"
4260 msgstr "#12 boríték"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "#14 Envelope"
4265 msgstr "#14 boríték"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Personal Envelope"
4275 msgstr "Személyes boríték"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4293 msgctxt "paper size"
4295 msgstr "Széles formátum"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Invite Envelope"
4315 msgstr "Meghívó boríték"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Italian Envelope"
4320 msgstr "Olasz boríték"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "juuro-ku-kai"
4325 msgstr "juuro-ku-kai"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Postfix Envelope"
4335 msgstr "Postfix boríték"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4338 msgctxt "paper size"
4340 msgstr "Kis fénykép"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "prc1 Envelope"
4345 msgstr "prc1 boríték"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "prc10 Envelope"
4350 msgstr "prc10 boríték"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "prc2 Envelope"
4360 msgstr "prc2 boríték"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "prc3 Envelope"
4365 msgstr "prc3 boríték"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc4 Envelope"
4375 msgstr "prc4 boríték"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc5 Envelope"
4380 msgstr "prc5 boríték"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc6 Envelope"
4385 msgstr "prc6 boríték"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc7 Envelope"
4390 msgstr "prc7 boríték"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc8 Envelope"
4395 msgstr "prc8 boríték"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4409 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4410 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4412 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4414 msgid "Failed to write header\n"
4415 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4417 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4419 msgid "Failed to write hash table\n"
4420 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4422 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4424 msgid "Failed to write folder index\n"
4425 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
4427 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4429 msgid "Failed to rewrite header\n"
4430 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4432 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4434 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4435 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
4437 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4439 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4440 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4444 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4445 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4449 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4451 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
4454 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4456 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4457 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4459 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4461 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4462 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4464 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4466 msgid "Cache file created successfully.\n"
4467 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4469 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4470 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4471 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4473 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4474 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4475 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4478 msgid "Don't include image data in the cache"
4479 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4482 msgid "Output a C header file"
4483 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4485 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4486 msgid "Turn off verbose output"
4487 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4490 msgid "Validate existing icon cache"
4491 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4493 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4495 msgid "File not found: %s\n"
4496 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4500 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4501 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4503 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4505 msgid "No theme index file."
4506 msgstr "Nincs témaindexfájl."
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4511 "No theme index file in '%s'.\n"
4512 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4514 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4515 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4516 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4519 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4520 msgid "Amharic (EZ+)"
4521 msgstr "Amhara (EZ+)"
4524 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4529 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4530 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4531 msgstr "Cirill (Transliterált)"
4534 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4535 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4536 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
4539 #: ../modules/input/imipa.c:145
4544 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4546 msgstr "Többbillentyűs"
4549 #: ../modules/input/imthai.c:35
4554 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4555 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4556 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4559 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4560 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4561 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4564 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4565 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4566 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4569 #: ../modules/input/imxim.c:28
4570 msgid "X Input Method"
4571 msgstr "X beviteli mód"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4575 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4576 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4580 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4581 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4583 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4586 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4587 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4589 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4592 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4593 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4595 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4598 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4599 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4601 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4604 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4605 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4609 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4610 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4614 msgid "The door is open on printer '%s'."
4615 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4619 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4620 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4624 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4625 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4629 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4630 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4634 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4635 msgstr "Lehet, hogy a nyomtató („%s”) nincs csatlakoztatva."
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4639 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4640 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4642 #. Translators: this is a printer status.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4644 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4645 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4647 #. Translators: this is a printer status.
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4649 msgid "Rejecting Jobs"
4650 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4661 msgid "Paper Source"
4662 msgstr "Papírforrás"
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4666 msgstr "Kimeneti tálca"
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4672 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4677 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4679 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4684 msgid "Printer Default"
4685 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4687 #. Translators: These strings name the possible values of the
4688 #. * job priority option in the print dialog
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4707 #. * multiple pages on a sheet when printing
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4710 msgid "Left to right, top to bottom"
4711 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4714 msgid "Left to right, bottom to top"
4715 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4718 msgid "Right to left, top to bottom"
4719 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4722 msgid "Right to left, bottom to top"
4723 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4726 msgid "Top to bottom, left to right"
4727 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4730 msgid "Top to bottom, right to left"
4731 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4734 msgid "Bottom to top, left to right"
4735 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4738 msgid "Bottom to top, right to left"
4739 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
4741 #. Cups specific, non-ppd related settings
4742 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4743 #. * in the print dialog
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4746 msgid "Pages per Sheet"
4747 msgstr "Oldalak laponként"
4749 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4750 #. * in the print dialog
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4753 msgid "Job Priority"
4754 msgstr "Feladatprioritás"
4756 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4757 #. * in the print dialog
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
4760 msgid "Billing Info"
4761 msgstr "Fizetési információk"
4763 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4764 #. * pages that the printing system may support.
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4772 msgstr "Nem nyilvános"
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4775 msgid "Confidential"
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4788 msgstr "Szigorúan titkos"
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4791 msgid "Unclassified"
4794 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4795 #. * dialog that controls the front cover page.
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4802 #. * dialog that controls the back cover page.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4808 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4809 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
4814 msgstr "Nyomtatás itt:"
4816 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4817 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
4820 msgid "Print at time"
4821 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4823 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4824 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4825 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
4829 msgid "Custom %sx%s"
4830 msgstr "Egyéni %sx%s"
4832 #. default filename used for print-to-file
4833 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4838 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4839 msgid "Print to File"
4840 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4842 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4846 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4850 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4851 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4852 msgid "Pages per _sheet:"
4853 msgstr "_Oldalak laponként:"
4855 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4859 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4860 msgid "_Output format"
4861 msgstr "_Kimeneti formátum"
4863 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4864 msgid "Print to LPR"
4865 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4867 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4868 msgid "Pages Per Sheet"
4869 msgstr "Oldalak laponként"
4871 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4872 msgid "Command Line"
4875 #. default filename used for print-to-test
4876 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4878 msgid "test-output.%s"
4879 msgstr "tesztkimenet.%s"
4881 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4882 msgid "Print to Test Printer"
4883 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4885 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4887 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4888 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"