1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
5 # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 11:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-11 18:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113
26 #: ../tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
34 msgid "Image file '%s' contains no data"
35 msgstr "A(z) \"%s\" képfájl nem tartalmaz adatokat"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164
40 #: ../tests/testfilechooser.c:263
42 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a képfájl"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
48 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" animációt: ok ismeretlen, valószínűleg sérült az animációfájl"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nem lehet betölteni a képbetöltő modult: %s: %s"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
58 msgstr "A(z) %s képbetöltő-modul nem exportálja a megfelelő felületet, talán egy másik GTK verzióból van?"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "A(z) \"%s\" képtípus nem támogatott"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nem lehet azonosítani a(z) \"%s\" képfájl formátumát"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Azonosíthatatlan képfájl formátum"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet: %s"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Hiba képfájlba íráskor: %s"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "A gdk-pixbuf ezen változatába nincs befordítva a(z) %s képformátumba való mentés támogatása"
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nincs elég memória a kép visszahíváshoz mentéséhez"
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti fájlt"
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Nem sikerült olvasni az átmeneti fájlból"
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "\"%s\" megnyitása írásra sikertelen: %s"
108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
110 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
111 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\"-t a kép írása közben, lehet, hogy nem sikerült minden adatot elmenteni: %s"
113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "Nincs elég memória a kép pufferbe mentéséhez"
118 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
120 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
121 msgstr "Belső hiba: A(z) %s képbetöltő modul nem tudott befejezni egy műveletet, de nem adta meg a hiba okát"
123 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "A(z) %s típusú képek növekményes betöltése nem támogatott"
128 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
129 msgid "Image header corrupt"
130 msgstr "Hibás képfejléc"
132 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
133 msgid "Image format unknown"
134 msgstr "Ismeretlen képformátum"
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
138 msgid "Image pixel data corrupt"
139 msgstr "A kép képpontadata sérült"
141 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
143 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
144 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
145 msgstr[0] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
146 msgstr[1] "nem sikerült %u bájt méretű képpuffert lefoglalni"
148 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
149 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
150 msgstr "Váratlan ikondarab az animációban"
152 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
153 msgid "Unsupported animation type"
154 msgstr "Nem támogatott animációtípus"
156 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
158 msgid "Invalid header in animation"
159 msgstr "Érvénytelen fejléc az animációban"
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Nincs elég memória az animáció betöltéséhez"
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Hibás részlet az animációban"
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "ANI képformátum"
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "A BMP-kép fejlécadata hibás"
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239
189 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
190 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
191 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
193 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
194 msgid "BMP image has unsupported header size"
195 msgstr "A BMP-kép fejlécmérete nem támogatott"
197 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
198 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
199 msgstr "A fentről-lefelé BMP képek nem tömöríthetőek"
201 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a BMP fájl mentéséhez"
205 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
206 msgid "Couldn't write to BMP file"
207 msgstr "Nem sikerült írni a BMP fájlba"
209 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
210 msgid "The BMP image format"
211 msgstr "BMP képformátum"
213 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
215 msgid "Failure reading GIF: %s"
216 msgstr "Hiba a GIF olvasásánál: %s"
218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
219 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
221 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
222 msgstr "A GIF fájl egyes adatai hiányoznak (lehet, hogy csonkolódott a fájl?)"
224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
226 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
227 msgstr "Belső hiba a GIF betöltőben (%s)"
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
230 msgid "Stack overflow"
231 msgstr "Veremtúlcsordulás"
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
234 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
235 msgstr "A GIF-képbetöltő nem tudja értelmezni ezt a képet."
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
238 msgid "Bad code encountered"
239 msgstr "Hibás kód érkezett"
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
242 msgid "Circular table entry in GIF file"
243 msgstr "Körkörös táblázat bejegyzés a GIF fájlban"
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
247 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
249 msgid "Not enough memory to load GIF file"
250 msgstr "Nincs elég memória a GIF-fájl betöltéséhez"
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Nincs elég memória a keretnek a GIF-fájlban való kiegészítéséhez"
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "A GIF-kép hibás (helytelen LZW-tömörítés)"
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "A fájl nem tűnik GIF formátumúnak"
264 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "A %s verziójú GIF formátum nincs támogatva"
269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
270 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
271 msgstr "A GIF képnek nincs globális színtérképe, és a benne lévő keretnek sincs lokális színtérképe."
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "A GIF-kép csonkolódott vagy nem teljes."
277 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF képformátum"
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348
284 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
286 msgid "Not enough memory to load icon"
287 msgstr "Nincs elég memória az ikon betöltéséhez"
289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
291 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
292 msgid "Invalid header in icon"
293 msgstr "Érvénytelen fejléc az ikonban"
295 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
296 msgid "Icon has zero width"
297 msgstr "Az ikon szélessége nulla"
299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
300 msgid "Icon has zero height"
301 msgstr "Az ikon magassága nulla"
303 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
304 msgid "Compressed icons are not supported"
305 msgstr "Tömörített ikonok nincsenek támogatva"
307 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
308 msgid "Unsupported icon type"
309 msgstr "Nem támogatott ikontípus"
311 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
312 msgid "Not enough memory to load ICO file"
313 msgstr "Nincs elég memória az ICO-fájl betöltéséhez"
315 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
316 msgid "Image too large to be saved as ICO"
317 msgstr "A kép túl nagy ICO formátumba mentéshez"
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
320 msgid "Cursor hotspot outside image"
321 msgstr "A kurzor aktív pontja a képen kívül helyezkedik el"
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
325 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
326 msgstr "Nem támogatott mélység ICO-fájlnál: %d"
328 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
329 msgid "The ICO image format"
330 msgstr "ICO képformátum"
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
334 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
335 msgstr "Hiba a JPEG képfájl értelmezésekor (%s)"
337 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
338 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
339 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez, memória felszabadításához próbáljon meg kilépni néhány alkalmazásból"
341 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
344 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
345 msgstr "Nem támogatott JPEG-színtér (%s)"
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
349 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a JPEG fájl betöltéséhez"
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
356 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
357 msgstr "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem lehet feldolgozni."
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
361 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
362 msgstr "A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem megengedett."
364 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
365 msgid "The JPEG image format"
366 msgstr "JPEG képformátum"
368 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
369 msgid "Couldn't allocate memory for header"
370 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a fejléchez"
372 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
373 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
374 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
375 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a kontextus-puffer számára"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
378 msgid "Image has invalid width and/or height"
379 msgstr "A kép szélessége és/vagy magassága érvénytelen"
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr "A kép képpontonkénti bitjeinek száma nem támogatott"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
387 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
390 msgstr "Nem támogatott számú %d bites színsík van a képben"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
393 msgid "Couldn't create new pixbuf"
394 msgstr "Nem lehet létrehozni új pixbuf-t"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
397 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
398 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a vonaladatok számára"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
401 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
402 msgstr "Nem lehet memóriát foglalni a palettaadatok számára"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
405 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
406 msgstr "Nem található a PCX-kép minden sora"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
409 msgid "No palette found at end of PCX data"
410 msgstr "Nem található paletta a PCX-adat végén"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
413 msgid "The PCX image format"
414 msgstr "PCX képformátum"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
417 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
418 msgstr "A PNG-kép csatornánkénti bitjeinek száma érvénytelen."
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
421 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
422 msgstr "Az átalakított PNG szélessége vagy magasság nulla."
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
425 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
426 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem 8."
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
429 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
430 msgstr "Az átalakított PNG nem RGB vagy RGBA módú."
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
433 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
434 msgstr "Az átalakított PNG csatornánkénti bitjeinek száma nem támogatott, 3-nak vagy 4-nek kell lennie."
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájlban: %s"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
443 msgstr "Nincs elég memória a PNG fájl betöltéséhez"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
447 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
448 msgstr "Nincs elég memória egy %ld x %ld méretű kép betöltéséhez, próbáljon meg kilépni néhány alkalmazásból a memóriahasználat csökkentéséhez"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
451 msgid "Fatal error reading PNG image file"
452 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor"
454 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
457 msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
460 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
461 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből kell állniuk."
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "A PNG szöveges darabok kulcsainak ASCII karaktereknek kell lenniük."
467 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
469 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
470 msgstr "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%s\" értéket nem lehet feldolgozni."
472 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
474 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
475 msgstr "A PNG-tömörítés értékének 0 és 9 között kell lennie, a(z) \"%d\" érték nem engedélyezett."
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
479 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
480 msgstr "%s PNG szöveges darab értéke nem konvertálható ISO-8859-1 kódolásúra."
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
483 msgid "The PNG image format"
484 msgstr "PNG képformátum"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
487 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
488 msgstr "A PNM-betöltő egy egészet várt, de nem talált"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
491 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
492 msgstr "A PNM-fájl kezdő bájtja helytelen"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
495 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
496 msgstr "A PNM-fájl nincs felismert PNM-alformátumban"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
499 msgid "PNM file has an image width of 0"
500 msgstr "A PNM-fájl képszélessége 0"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
503 msgid "PNM file has an image height of 0"
504 msgstr "A PNM-fájl képmagassága 0"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
507 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
508 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték 0"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
511 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
512 msgstr "A PNM-fájlban a maximális színérték túl nagy"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431
515 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
517 msgid "Raw PNM image type is invalid"
518 msgstr "A nyers PNM-képtípus érvénytelen"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
521 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
522 msgstr "A PNM-képbetöltő nem támogatja ezt a PNM-alformátumot"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
525 msgid "Premature end-of-file encountered"
526 msgstr "A fájl végét túl korán értem el"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
530 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
531 msgstr "A nyers PNM-formátumok pontosan egy üreshely-karaktert igényelnek a mintaadatok előtt"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
534 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
535 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani a PNM-kép betöltéséhez"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
538 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
539 msgstr "Nincs elég memória a PNM kontextus struktúrának"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
542 msgid "Unexpected end of PNM image data"
543 msgstr "A PNM-képadatnak váratlanul vége"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
546 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
547 msgstr "Nincs elég memória a PNM fájl betöltéséhez"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
550 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
551 msgstr "A PNM/PBM/PGM/PPM képformátum család"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
554 msgid "RAS image has bogus header data"
555 msgstr "A RAS-kép fejlécadata hibás"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
558 msgid "RAS image has unknown type"
559 msgstr "A RAS-kép típusa ismeretlen"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
562 msgid "unsupported RAS image variation"
563 msgstr "nem támogatott RAS-képváltozat"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
567 msgid "Not enough memory to load RAS image"
568 msgstr "Nincs elég memória a RAS-kép betöltéséhez"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
571 msgid "The Sun raster image format"
572 msgstr "Sun raster képformátum"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
576 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-struktúrához"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
579 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
580 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az IOBuffer-adathoz"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
583 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
584 msgstr "Nem lehet újra kiosztani az IOBuffer-adatot"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
587 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
588 msgstr "Nem lehet kiosztani az átmeneti IOBuffer-adatot"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
591 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
592 msgstr "Nem lehet kiosztani új pixbuf-t"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
595 msgid "Cannot allocate colormap structure"
596 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép struktúrát"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
599 msgid "Cannot allocate colormap entries"
600 msgstr "Nem lehet kiosztani színtérkép bejegyzéseket"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
603 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
604 msgstr "Váratlan bitmélység a színtérkép-bejegyzésekhez"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
607 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
608 msgstr "Nem lehet kiosztani TGA-fejlécmemóriát"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
611 msgid "TGA image has invalid dimensions"
612 msgstr "A TGA-kép mérete érvénytelen"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
616 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
619 msgid "TGA image type not supported"
620 msgstr "A TGA képformátum nem támogatott"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
623 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
624 msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a TGA kontextus struktúrának"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
627 msgid "Excess data in file"
628 msgstr "Többletadat a fájlban"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
631 msgid "The Targa image format"
632 msgstr "Targa képformátum"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
635 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
636 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép szélességét (hibás TIFF fájl)"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
639 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
640 msgstr "Nem lehet megszerezni a kép magasságát (hibás TIFF fájl)"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
643 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
644 msgstr "A TIFF-kép szélessége vagy magassága nulla"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
648 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
649 msgstr "A TGA-kép mérete túl nagy"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
654 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
655 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
656 msgstr "Nincs elég memória a TIFF fájl megnyitásához"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
659 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
660 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
661 msgstr "RGB-adat betöltése a TIFF-fájlból sikertelen"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
664 msgid "Failed to open TIFF image"
665 msgstr "Nem sikerült megnyitni a TIFF képet"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "A TIFFClose művelet sikertelen"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
674 msgid "Failed to load TIFF image"
675 msgstr "Nem sikerült betölteni a TIFF képet"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
678 msgid "Failed to save TIFF image"
679 msgstr "Nem sikerült menteni a TIFF képet"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
682 msgid "Failed to write TIFF data"
683 msgstr "Nem sikerült kiírni a TIFF adatokat"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
686 msgid "Couldn't write to TIFF file"
687 msgstr "Nem sikerült írni a TIFF fájlba"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
690 msgid "The TIFF image format"
691 msgstr "TIFF képformátum"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
694 msgid "Image has zero width"
695 msgstr "A kép szélessége nulla"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
698 msgid "Image has zero height"
699 msgstr "A kép magassága nulla"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
702 msgid "Not enough memory to load image"
703 msgstr "Nincs elég memória a kép betöltéséhez"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
706 msgid "Couldn't save the rest"
707 msgstr "Nem lehet menteni a többit"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
710 msgid "The WBMP image format"
711 msgstr "WBMP képformátum"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
714 msgid "Invalid XBM file"
715 msgstr "Érvénytelen XBM-fájl"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
718 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
719 msgstr "Nincs elég memória az XBM képfájl betöltéséhez"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
723 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XBM-kép betöltésekor sikertelen"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
726 msgid "The XBM image format"
727 msgstr "XBM képformátum"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
730 msgid "No XPM header found"
731 msgstr "Nem található az XPM-fejléc"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
734 msgid "Invalid XPM header"
735 msgstr "Érvénytelen XPM-fejléc"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
738 msgid "XPM file has image width <= 0"
739 msgstr "Az XPM-fájl képszélessége <= 0"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
742 msgid "XPM file has image height <= 0"
743 msgstr "Az XPM-fájl képmagassága <= 0"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
746 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
747 msgstr "Az XPM-fájl képpontonkénti karaktereinek száma érvénytelen"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
750 msgid "XPM file has invalid number of colors"
751 msgstr "Az XPM-fájl színeinek száma érvénytelen"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
756 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
757 msgstr "Nem lehet memóriát kiosztani az XPM-kép betöltéséhez"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
760 msgid "Cannot read XPM colormap"
761 msgstr "Nem lehet olvasni az XPM-színtérképet"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
764 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
765 msgstr "Átmeneti fájlba írás az XPM-kép betöltésekor sikertelen"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
768 msgid "The XPM image format"
769 msgstr "XPM képformátum"
771 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 msgid "Program class as used by the window manager"
774 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
776 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
781 #. Description of --name=NAME in --help output
783 msgid "Program name as used by the window manager"
784 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
786 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
791 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 msgid "X display to use"
794 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
796 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
801 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
803 msgid "X screen to use"
804 msgstr "Használandó X-képernyő"
806 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
811 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 msgid "Gdk debugging flags to set"
814 msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
816 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
817 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #: ../gtk/gtkmain.c:412
823 #: ../gtk/gtkmain.c:415
827 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
829 msgid "Gdk debugging flags to unset"
830 msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
832 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
833 msgid "keyboard label|BackSpace"
836 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
837 msgid "keyboard label|Tab"
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
841 msgid "keyboard label|Return"
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
845 msgid "keyboard label|Pause"
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
849 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
853 msgid "keyboard label|Sys_Req"
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
857 msgid "keyboard label|Escape"
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
861 msgid "keyboard label|Multi_key"
862 msgstr "Multi_billentyű"
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
865 msgid "keyboard label|Home"
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
869 msgid "keyboard label|Page_Up"
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
873 msgid "keyboard label|Page_Down"
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
877 msgid "keyboard label|End"
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
881 msgid "keyboard label|Begin"
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
885 msgid "keyboard label|Print"
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
889 msgid "keyboard label|Insert"
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
893 msgid "keyboard label|Num_Lock"
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
897 msgid "keyboard label|KP_Space"
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
901 msgid "keyboard label|KP_Tab"
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
905 msgid "keyboard label|KP_Enter"
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
909 msgid "keyboard label|KP_Home"
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
913 msgid "keyboard label|KP_Left"
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
917 msgid "keyboard label|KP_Up"
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
921 msgid "keyboard label|KP_Right"
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
925 msgid "keyboard label|KP_Down"
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
929 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
933 msgid "keyboard label|KP_Prior"
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
937 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
938 msgstr "KP_Page_Down"
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
941 msgid "keyboard label|KP_Next"
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
945 msgid "keyboard label|KP_End"
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
949 msgid "keyboard label|KP_Begin"
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
953 msgid "keyboard label|KP_Insert"
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
957 msgid "keyboard label|KP_Delete"
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
961 msgid "keyboard label|Delete"
964 #. Description of --sync in --help output
965 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
966 msgid "Don't batch GDI requests"
967 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
969 #. Description of --no-wintab in --help output
970 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
971 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
972 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
974 #. Description of --ignore-wintab in --help output
975 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
976 msgid "Same as --no-wintab"
977 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
979 #. Description of --use-wintab in --help output
980 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
981 msgid "Do use the Wintab API [default]"
982 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
984 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
986 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
987 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
989 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
994 #. Description of --sync in --help output
995 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
996 msgid "Make X calls synchronous"
997 msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
999 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273
1000 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1004 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1005 msgid "The license of the program"
1006 msgstr "A program licence"
1008 #. Add the credits button
1009 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
1013 #. Add the license button
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
1021 msgstr "%s névjegye"
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1032 msgid "Documented by"
1033 msgstr "Dokumentáció"
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1036 msgid "Translated by"
1039 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1043 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1044 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1045 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1047 #. * And do not translate the part before the |.
1049 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1050 msgid "keyboard label|Shift"
1053 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1055 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1057 #. * And do not translate the part before the |.
1059 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1060 msgid "keyboard label|Ctrl"
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1067 #. * And do not translate the part before the |.
1069 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1070 msgid "keyboard label|Alt"
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1079 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1080 msgid "keyboard label|Super"
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1087 #. * And do not translate the part before the |.
1089 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1090 msgid "keyboard label|Hyper"
1093 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1094 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1095 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #. * And do not translate the part before the |.
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1100 msgid "keyboard label|Meta"
1103 #. do not translate the part before the |
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1105 msgid "keyboard label|Space"
1108 #. do not translate the part before the |
1109 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1110 msgid "keyboard label|Backslash"
1111 msgstr "Fordított törtvonal"
1113 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1114 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1115 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1116 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1118 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1119 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1120 #. * the year will appear on the right.
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:695
1124 msgstr "calendar:YM"
1126 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1127 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1128 #. * to be the first day of the week, and so on.
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:743
1131 msgid "calendar:week_start:0"
1132 msgstr "calendar:week_start:1"
1134 #. Translators: This is a text measurement template.
1135 #. * Translate it to the widest year text.
1137 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1138 #. * in the translation.
1140 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1630
1143 msgid "year measurement template|2000"
1146 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1147 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1149 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1150 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1151 #. * part in the translation.
1153 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1154 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1661
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2239
1160 msgid "calendar:day:digits|%d"
1163 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1164 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1166 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1167 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1168 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1170 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1171 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1695
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2113
1177 msgid "calendar:week:digits|%d"
1180 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1181 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1182 #. * Use only ASCII in the translation.
1184 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1185 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1188 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1189 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1904
1192 msgid "calendar year format|%Y"
1195 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1196 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1197 #. * the text after the | in the translation.
1199 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1200 msgid "Accelerator|Disabled"
1203 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1204 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1207 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384
1208 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1209 msgid "New accelerator..."
1210 msgstr "Új gyorsbillentyű..."
1212 #. do not translate the part before the |
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1216 msgid "progress bar label|%d %%"
1219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1220 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1221 msgid "Pick a Color"
1222 msgstr "Szín kiválasztása"
1224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1225 msgid "Received invalid color data\n"
1226 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
1228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1229 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1230 msgstr "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
1232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1233 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1234 msgstr "Az ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva elmentheti későbbi felhasználásra."
1236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1237 msgid "_Save color here"
1238 msgstr "_Szín mentése ide"
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1241 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1242 msgstr "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a \"Szín mentése ide\" pontra."
1244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1245 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1246 msgstr "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
1248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1249 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1250 msgstr "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín kiválasztásához."
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1257 msgid "Position on the color wheel."
1258 msgstr "A színkerék pozíciója."
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1261 msgid "_Saturation:"
1262 msgstr "Telített_ség:"
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1265 msgid "\"Deepness\" of the color."
1266 msgstr "A szín telítettsége."
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1273 msgid "Brightness of the color."
1274 msgstr "A szín fényessége."
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1281 msgid "Amount of red light in the color."
1282 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1289 msgid "Amount of green light in the color."
1290 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1297 msgid "Amount of blue light in the color."
1298 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1302 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1306 msgid "Transparency of the color."
1307 msgstr "A szín átlátszósága."
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1310 msgid "Color _name:"
1311 msgstr "Szín _neve:"
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1314 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1315 msgstr "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy színnevet, például \"orange\"."
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1325 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1326 msgid "Color Selection"
1327 msgstr "Szín kiválasztása"
1329 #: ../gtk/gtkentry.c:4918
1330 #: ../gtk/gtktextview.c:7238
1331 msgid "Input _Methods"
1332 msgstr "Beviteli _módok"
1334 #: ../gtk/gtkentry.c:4932
1335 #: ../gtk/gtktextview.c:7252
1336 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1337 msgstr "Unicode vezérlőkarakter _beszúrása"
1339 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694
1340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1341 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813
1342 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1344 msgid "Invalid filename: %s"
1345 msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1348 msgid "Select A File"
1349 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1690
1354 msgstr "Munkaasztal"
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1365 msgid "Could not retrieve information about the file"
1366 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1369 msgid "Could not add a bookmark"
1370 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1373 msgid "Could not remove bookmark"
1374 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1377 msgid "The folder could not be created"
1378 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1381 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1382 msgstr "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1385 msgid "Invalid file name"
1386 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1389 msgid "The folder contents could not be displayed"
1390 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1392 #. Translators: the first string is a path and the second string
1393 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1494
1398 msgid "%1$s on %2$s"
1399 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2593
1403 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1404 msgstr "A(z) \"%s\" mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2634
1407 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1408 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636
1411 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1412 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2676
1416 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1417 msgstr "A(z) \"%s\" könyvjelző eltávolítása"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
1421 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1422 msgstr "%s érvénytelen útvonalnév, nem adható hozzá könyvjelző."
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3338
1426 msgstr "Eltávolítás"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3347
1430 msgstr "Átnevezés..."
1432 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
1437 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3543
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
1443 #: ../gtk/gtkstock.c:317
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1448 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1449 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1452 #: ../gtk/gtkstock.c:404
1454 msgstr "_Eltávolítás"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1457 msgid "Remove the selected bookmark"
1458 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3714
1461 msgid "Could not select file"
1462 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3851
1466 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1467 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem jelölhető ki, mert az egy érvénytelen útvonalnév."
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1470 msgid "_Add to Bookmarks"
1471 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1474 msgid "Show _Hidden Files"
1475 msgstr "Re_jtett fájlok megjelenítése"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
1478 #: ../gtk/gtkfilesel.c:729
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1495 msgid "Select which types of files are shown"
1496 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1500 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
1505 msgid "_Browse for other folders"
1506 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4599
1509 msgid "Type a file name"
1510 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1514 msgid "Create Fo_lder"
1515 msgstr "Mappa _létrehozása"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1522 msgid "Save in _folder:"
1523 msgstr "Mentés _mappába:"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
1526 msgid "Create in _folder:"
1527 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384
1530 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1531 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
1536 msgid "Shortcut %s already exists"
1537 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7068
1541 msgid "Shortcut %s does not exist"
1542 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7323
1546 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1547 msgstr "A(z) \"%s\" nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7326
1551 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1552 msgstr "A fájl már létezik a(z) \"%s\" helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz írva."
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8027
1560 msgid "Could not mount %s"
1561 msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a(z) %s-t"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8421
1564 msgid "Type name of new folder"
1565 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
1570 msgid_plural "%d bytes"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8472
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8520
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8544
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8533
1602 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
1604 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1605 msgstr "%d. sor, %d. oszlop: hiányzó attribútum: \"%s\""
1607 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
1609 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1610 msgstr "%d. sor, %d. oszlop: váratlan elem: \"%s\""
1612 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
1614 msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s\" instead"
1615 msgstr "%d. sor, %d. oszlop: a(z) \"%s\" elem vége helyett a(z) \"%s\" eleme található"
1617 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
1619 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1620 msgstr "%d. sor, %d. oszlop: a felső szinten a(z) \"%s\" helyett \"%s\" található"
1622 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238
1623 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
1625 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1626 msgstr "%d. sor, %d. oszlop: a várt \"%s\" vagy \"%s\" helyett a következő található: \"%s\""
1628 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
1630 msgid "Could not create directory: %s"
1631 msgstr "Nem hozható létre a könyvtár: %s"
1633 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1637 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1641 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1645 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1648 msgid "Folder unreadable: %s"
1649 msgstr "Olvashatatlan könyvtár: %s"
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1654 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1655 "Are you sure that you want to select it?"
1657 "A(z) \"%s\" fájl egy másik (%s nevű) gépen helyezkedik el és nem érhető el ezen program számára.\n"
1658 "Valóban ki akarja választani?"
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1665 msgid "De_lete File"
1666 msgstr "Fáj_l törlése"
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1669 msgid "_Rename File"
1670 msgstr "Fájl át_nevezése"
1672 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1674 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1675 msgstr "A(z) \"%s\" mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1677 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1678 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1679 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062
1680 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
1682 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1683 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor: %s"
1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1690 msgid "_Folder name:"
1691 msgstr "_Mappa neve:"
1693 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1695 msgstr "Lét_rehozás"
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1640
1699 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1701 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 msgstr "A(z) \"%s\" fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1707 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1708 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl törlése közben: %s"
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1712 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1713 msgstr "Biztos törli a(z) \"%s\"-t?"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1717 msgstr "Fájl törlése"
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1721 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1722 msgstr "Hiba a fájl átnevezése közben erre: \"%s\" : %s"
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1726 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1727 msgstr "Hiba \"%s\" fájl átnevezése közben: %s"
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1731 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1732 msgstr "Hiba \"%s\" fájl erre: \"%s\" való átnevezése közben: %s"
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1736 msgstr "Fájl átnevezése"
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1740 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1741 msgstr "\"%s\" fájl átnevezése:"
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1748 msgid "_Selection: "
1749 msgstr "_Kijelölés: "
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1753 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1754 msgstr "A(z) \"%s\" fájlnevet nem lehet UTF-8-ra konvertálni. (próbálja meg beállítani a G_FILENAME_ENCODING környezeti változót): %s"
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1757 msgid "Invalid UTF-8"
1758 msgstr "Érvénytelen UTF-8"
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1761 msgid "Name too long"
1762 msgstr "Túl hosszú a név"
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1765 msgid "Couldn't convert filename"
1766 msgstr "Nem lehet konvertálni a fájlnevet"
1768 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1770 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1771 msgstr "Nem érhető el alapértelmezett ikon a következőhöz: %s\n"
1773 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1774 msgid "Could not obtain root folder"
1775 msgstr "Nem kérhető le a gyökérmappa"
1777 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1781 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975
1782 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
1783 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211
1784 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
1785 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
1788 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1789 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" számára való információszerzés közben: %s"
1791 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168
1792 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
1793 msgid "This file system does not support mounting"
1794 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja a csatlakoztatást"
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
1798 msgstr "Fájlrendszer"
1800 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
1803 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
1804 msgstr "A(z) \"%s\" név érvénytelen, mert \"%s\" karaktert tartalmaz. Használjon másik nevet."
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
1809 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1810 msgstr "Könyvjelző mentése sikertelen: %s"
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
1815 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1816 msgstr "\"%s\" már létezik a könyvjelzők listájában"
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
1821 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1822 msgstr "\"%s\" nem létezik a könyvjelzők listájában"
1824 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
1826 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1827 msgstr "Az útvonal nem mappa: \"%s\""
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
1831 msgid "Network Drive (%s)"
1832 msgstr "Hálózati meghajtó (%s)"
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
1839 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
1840 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1842 msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
1844 #. Initialize fields
1845 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1851 msgstr "Betűkészlet"
1853 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1854 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1855 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1856 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1857 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1859 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1863 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1871 #. create the text entry widget
1872 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1876 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1877 msgid "Font Selection"
1878 msgstr "Betűkészlet-választó"
1880 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1884 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1885 msgid "_Gamma value"
1886 msgstr "_Gamma érték"
1888 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1891 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1893 msgid "Error loading icon: %s"
1894 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1896 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1899 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1900 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1901 "You can get a copy from:\n"
1904 "A(z) \"%s\" ikon nem található. A(z) \"%s\" téma\n"
1905 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
1906 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
1909 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1911 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1912 msgstr "\"%s\" ikon nincs a témában"
1914 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1916 msgstr "Alapértelmezett"
1918 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1922 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1923 msgid "No extended input devices"
1924 msgstr "Nincs kiterjesztett beviteli eszköz"
1926 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1930 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1934 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1938 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1976 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1980 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:610
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:646
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
1991 msgstr "(ismeretlen)"
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
1998 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1999 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2000 msgid "Load additional GTK+ modules"
2001 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
2003 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2004 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2008 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2009 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2010 msgid "Make all warnings fatal"
2011 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
2013 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2014 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2015 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2016 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
2018 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2019 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2020 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2021 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
2023 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2024 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2025 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2026 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2028 #: ../gtk/gtkmain.c:645
2030 msgstr "default:LTR"
2032 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2033 msgid "GTK+ Options"
2034 msgstr "GTK+ beállításai"
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2037 msgid "Show GTK+ Options"
2038 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
2040 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2041 msgid "Arrow spacing"
2042 msgstr "Nyíl kitöltés"
2044 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2045 msgid "Scroll arrow spacing"
2046 msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
2048 #: ../gtk/gtknotebook.c:4222
2049 #: ../gtk/gtknotebook.c:6777
2054 #. Translate to the default units to use for presenting
2055 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2056 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2057 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2058 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2066 "<b>Any Printer</b>\n"
2067 "For portable documents"
2069 "<b>Tetszőleges nyomtató</b>\n"
2070 "Hordozható dokumentumokhoz"
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2078 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2098 msgid "Manage Custom Sizes..."
2099 msgstr "Egyéni méretek kezelése..."
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2102 msgid "_Format for:"
2103 msgstr "_Formátum ehhez:"
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2106 msgid "_Paper size:"
2107 msgstr "_Papírméret:"
2109 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2110 msgid "_Orientation:"
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2116 msgstr "Oldalbeállítás"
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2119 msgid "Margins from Printer..."
2120 msgstr "Margók a nyomtatótól..."
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2124 msgid "Custom Size %d"
2125 msgstr "Egyéni méret %d"
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2128 msgid "Manage Custom Sizes"
2129 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2133 msgstr "_Szélesség:"
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2151 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2160 msgid "Paper Margins"
2161 msgstr "Papírmargók"
2163 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
2164 msgid "Not available"
2165 msgstr "Nem érhető el"
2167 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
2168 msgid "_Save in folder:"
2169 msgstr "Mentés _mappába:"
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2173 msgid "print operation status|Initial state"
2174 msgstr "Kezdeti állapot"
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2178 msgid "print operation status|Preparing to print"
2179 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2183 msgid "print operation status|Generating data"
2184 msgstr "Adatok előállítása"
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2188 msgid "print operation status|Sending data"
2189 msgstr "Adatok küldése"
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2193 msgid "print operation status|Waiting"
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
2199 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2200 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
2204 msgid "print operation status|Printing"
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
2209 msgid "print operation status|Finished"
2210 msgstr "Befejeződött"
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
2214 msgid "print operation status|Finished with error"
2215 msgstr "Hibával fejeződött be"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
2219 msgid "Preparing %d"
2220 msgstr "%d előkészítése"
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
2225 msgstr "Előkészítés"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
2230 msgstr "%d nyomtatása"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2233 msgid "Error launching preview"
2234 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2237 msgid "Error printing"
2238 msgstr "Nyomtatási hiba"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2246 msgid "Printer offline"
2247 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2250 msgid "Out of paper"
2251 msgstr "Kifogyott a papír"
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2255 msgstr "Szüneteltetve"
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2258 msgid "Need user intervention"
2259 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2263 msgstr "Egyéni méret"
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2268 msgid "Not enough free memory"
2269 msgstr "Nincs elég szabad memória"
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2272 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2273 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2276 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2277 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2280 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2281 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2284 msgid "Unspecified error"
2285 msgstr "Meghatározatlan hiba"
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2288 msgid "Error from StartDoc"
2289 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2305 msgstr "Nyomtatandó oldalak"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2317 msgstr "_Tartomány: "
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2321 msgstr "Példányszám"
2323 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2326 msgstr "Pél_dányszám:"
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2330 msgstr "_Szétválogatás"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2345 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2346 msgid "Pages per _sheet:"
2347 msgstr "_Oldalak laponként:"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2351 msgstr "_Kétoldalas:"
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2354 msgid "_Only print:"
2355 msgstr "_Nyomtatandó:"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2360 msgstr "Minden oldal"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2364 msgstr "Páros oldalak"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2368 msgstr "Páratlan oldalak"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2372 msgstr "_Méretezés:"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2379 msgid "Paper _type:"
2380 msgstr "Papír _típusa:"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2383 msgid "Paper _source:"
2384 msgstr "_Papírforrás:"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2387 msgid "Output t_ray:"
2388 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2392 msgstr "Feladat részletei"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2396 msgstr "_Prioritás:"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2399 msgid "_Billing info:"
2400 msgstr "_Fizetési információk:"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2403 msgid "Print Document"
2404 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2416 msgstr "_Várakoztatás"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2419 msgid "Add Cover Page"
2420 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2439 msgid "Image Quality"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2451 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2452 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2458 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2462 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2463 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2464 msgstr "Az a rádiógomb-csoport, amelyhez ez a rádiógomb tartozik."
2466 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
2468 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2469 msgstr "Include-fájl nem található: \"%s\""
2471 #: ../gtk/gtkrc.c:3464
2472 #: ../gtk/gtkrc.c:3467
2474 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2475 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: \"%s\""
2477 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2478 msgid "Select which type of documents are shown"
2479 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2481 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123
2482 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160
2484 msgid "No item for URI '%s' found"
2485 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: \"%s\""
2487 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1767
2488 msgid "Could not remove item"
2489 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2491 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2492 msgid "Could not clear list"
2493 msgstr "Nem törölhető a lista"
2495 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1894
2496 msgid "Copy _Location"
2497 msgstr "He_ly másolása"
2499 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1907
2500 msgid "_Remove From List"
2501 msgstr "_Törlés a listából"
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1916
2505 msgstr "_Lista törlése"
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1930
2508 msgid "Show _Private Resources"
2509 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2511 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431
2512 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
2514 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2515 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: \"%s\""
2517 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511
2518 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
2520 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2521 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) \"%s\" osztály felületi elemeihez"
2523 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
2526 msgstr "\"%s\" megnyitása"
2528 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
2529 msgid "Unknown item"
2530 msgstr "Ismeretlen elem"
2532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
2533 msgid "No items found"
2534 msgstr "Nem találhatók elemek"
2536 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059
2537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2538 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2539 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2541 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2542 msgstr "Nem található a következő URI című elem: \"%s\""
2544 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2551 msgstr "Figyelmeztetés"
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2561 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2562 #. * need the mnemonics to be rationalized
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2594 msgstr "Kapcs_olódás"
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2598 msgstr "_Konvertálás"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2618 msgstr "_Végrehajtás"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2622 msgstr "S_zerkesztés"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2629 msgid "Find and _Replace"
2630 msgstr "Keresés és _csere"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2638 msgstr "_Teljes képernyő"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2641 msgid "_Leave Fullscreen"
2642 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2644 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2646 msgid "Navigation|_Bottom"
2649 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2651 msgid "Navigation|_First"
2654 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2656 msgid "Navigation|_Last"
2659 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2661 msgid "Navigation|_Top"
2664 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2666 msgid "Navigation|_Back"
2669 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2671 msgid "Navigation|_Down"
2674 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2676 msgid "Navigation|_Forward"
2679 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2681 msgid "Navigation|_Up"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2686 msgstr "_Merevlemez"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2694 msgstr "Saját _mappa"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2697 msgid "Increase Indent"
2698 msgstr "Behúzás növelése"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2701 msgid "Decrease Indent"
2702 msgstr "Behúzás csökkentése"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2709 msgid "_Information"
2710 msgstr "_Információ"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2720 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2722 msgid "Justify|_Center"
2725 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2727 msgid "Justify|_Fill"
2730 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2732 msgid "Justify|_Left"
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2737 msgid "Justify|_Right"
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2742 msgid "Media|_Forward"
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2752 msgid "Media|P_ause"
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2762 msgid "Media|Pre_vious"
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2767 msgid "Media|_Record"
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2772 msgid "Media|R_ewind"
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2809 msgid "Reverse landscape"
2810 msgstr "Fordított fekvő"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2813 msgid "Reverse portrait"
2814 msgstr "Fordított álló"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2818 msgstr "_Beillesztés"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2821 msgid "_Preferences"
2822 msgstr "_Beállítások"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2829 msgid "Print Pre_view"
2830 msgstr "Nyomtatási _kép"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2834 msgstr "_Tulajdonságok"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2850 msgstr "_Visszaállítás"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2858 msgstr "Men_tés másként"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2862 msgstr "_Mindent kijelöl"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2870 msgstr "_Betűkészlet"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2881 msgid "_Spell Check"
2882 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2889 msgid "_Strikethrough"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2894 msgstr "_Visszaállítás"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2902 msgstr "_Visszavonás"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2909 msgid "_Normal Size"
2910 msgstr "_Normál méret"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2914 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2922 msgstr "_Kicsinyítés"
2924 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2925 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2926 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2928 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2929 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2930 msgstr "RLM _Jobbról-balra jel"
2932 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2933 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2934 msgstr "LRE Balról-jobbra _beágyazás"
2936 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2937 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2938 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2940 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2941 msgid "LRO Left-to-right _override"
2942 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2945 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2946 msgstr "RLO Jobbról-balra fe_lülbírálás"
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2949 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2950 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2953 msgid "ZWS _Zero width space"
2954 msgstr "ZWS _Null szélességű szóköz"
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2957 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2958 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2961 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2962 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2964 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2966 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2967 msgstr "Nem található a témamotor a következő modul útvonalon: \"%s\","
2969 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2970 msgid "--- No Tip ---"
2971 msgstr "-- Nincs segédszöveg --"
2973 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2975 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2976 msgstr "Ismeretlen paraméter: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél "
2978 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2980 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2981 msgstr "Váratlan kezdőcímke: \"%s\" a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2983 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2985 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2986 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2988 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
2992 #. translators, strip everything up to the first |
2993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2994 msgid "paper size|asme_f"
2997 #. translators, strip everything up to the first |
2998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2999 msgid "paper size|A0x2"
3002 #. translators, strip everything up to the first |
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3004 msgid "paper size|A0"
3007 #. translators, strip everything up to the first |
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3009 msgid "paper size|A0x3"
3012 #. translators, strip everything up to the first |
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3014 msgid "paper size|A1"
3017 #. translators, strip everything up to the first |
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3019 msgid "paper size|A10"
3022 #. translators, strip everything up to the first |
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3024 msgid "paper size|A1x3"
3027 #. translators, strip everything up to the first |
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3029 msgid "paper size|A1x4"
3032 #. translators, strip everything up to the first |
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3034 msgid "paper size|A2"
3037 #. translators, strip everything up to the first |
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3039 msgid "paper size|A2x3"
3042 #. translators, strip everything up to the first |
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3044 msgid "paper size|A2x4"
3047 #. translators, strip everything up to the first |
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3049 msgid "paper size|A2x5"
3052 #. translators, strip everything up to the first |
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3054 msgid "paper size|A3"
3057 #. translators, strip everything up to the first |
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3059 msgid "paper size|A3 Extra"
3062 #. translators, strip everything up to the first |
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3064 msgid "paper size|A3x3"
3067 #. translators, strip everything up to the first |
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3069 msgid "paper size|A3x4"
3072 #. translators, strip everything up to the first |
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3074 msgid "paper size|A3x5"
3077 #. translators, strip everything up to the first |
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3079 msgid "paper size|A3x6"
3082 #. translators, strip everything up to the first |
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3084 msgid "paper size|A3x7"
3087 #. translators, strip everything up to the first |
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3089 msgid "paper size|A4"
3092 #. translators, strip everything up to the first |
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3094 msgid "paper size|A4 Extra"
3097 #. translators, strip everything up to the first |
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3099 msgid "paper size|A4 Tab"
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3104 msgid "paper size|A4x3"
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3109 msgid "paper size|A4x4"
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3114 msgid "paper size|A4x5"
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3119 msgid "paper size|A4x6"
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3124 msgid "paper size|A4x7"
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3129 msgid "paper size|A4x8"
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3134 msgid "paper size|A4x9"
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3139 msgid "paper size|A5"
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3144 msgid "paper size|A5 Extra"
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3149 msgid "paper size|A6"
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3154 msgid "paper size|A7"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3159 msgid "paper size|A8"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3164 msgid "paper size|A9"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3169 msgid "paper size|B0"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3174 msgid "paper size|B1"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3179 msgid "paper size|B10"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3184 msgid "paper size|B2"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3189 msgid "paper size|B3"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3194 msgid "paper size|B4"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3199 msgid "paper size|B5"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3204 msgid "paper size|B5 Extra"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3209 msgid "paper size|B6"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3214 msgid "paper size|B6/C4"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3219 msgid "paper size|B7"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3224 msgid "paper size|B8"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3229 msgid "paper size|B9"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3234 msgid "paper size|C0"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3239 msgid "paper size|C1"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3244 msgid "paper size|C10"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3249 msgid "paper size|C2"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3254 msgid "paper size|C3"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3259 msgid "paper size|C4"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3264 msgid "paper size|C5"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3269 msgid "paper size|C6"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3274 msgid "paper size|C6/C5"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3279 msgid "paper size|C7"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3284 msgid "paper size|C7/C6"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3289 msgid "paper size|C8"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3294 msgid "paper size|C9"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3299 msgid "paper size|DL Envelope"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3304 msgid "paper size|RA0"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3309 msgid "paper size|RA1"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3314 msgid "paper size|RA2"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3319 msgid "paper size|SRA0"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3324 msgid "paper size|SRA1"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3329 msgid "paper size|SRA2"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3334 msgid "paper size|JB0"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3339 msgid "paper size|JB1"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3344 msgid "paper size|JB10"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3349 msgid "paper size|JB2"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3354 msgid "paper size|JB3"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3359 msgid "paper size|JB4"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3364 msgid "paper size|JB5"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3369 msgid "paper size|JB6"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3374 msgid "paper size|JB7"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3379 msgid "paper size|JB8"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3384 msgid "paper size|JB9"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3389 msgid "paper size|jis exec"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3394 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3395 msgstr "Choukei 2 boríték"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3399 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3400 msgstr "Choukei 3 boríték"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3404 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3405 msgstr "Choukei 4 boríték"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3409 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3410 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3414 msgid "paper size|kahu Envelope"
3415 msgstr "kahu boríték"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3419 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3420 msgstr "kaku2 boríték"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3424 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3425 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3429 msgid "paper size|you4 Envelope"
3430 msgstr "you4 boríték"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3434 msgid "paper size|10x11"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3439 msgid "paper size|10x13"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3444 msgid "paper size|10x14"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3450 msgid "paper size|10x15"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3455 msgid "paper size|11x12"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3460 msgid "paper size|11x15"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3465 msgid "paper size|12x19"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3470 msgid "paper size|5x7"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3475 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3476 msgstr "6x9 boríték"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3480 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3481 msgstr "7x9 boríték"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3485 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3486 msgstr "9x11 boríték"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3490 msgid "paper size|a2 Envelope"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3495 msgid "paper size|Arch A"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3500 msgid "paper size|Arch B"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3505 msgid "paper size|Arch C"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3510 msgid "paper size|Arch D"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3515 msgid "paper size|Arch E"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3520 msgid "paper size|b-plus"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3525 msgid "paper size|c"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3530 msgid "paper size|c5 Envelope"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3535 msgid "paper size|d"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3540 msgid "paper size|e"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3545 msgid "paper size|edp"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3550 msgid "paper size|European edp"
3551 msgstr "Európai edp"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3555 msgid "paper size|Executive"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3560 msgid "paper size|f"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3565 msgid "paper size|FanFold European"
3566 msgstr "Európai FanFold"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3570 msgid "paper size|FanFold US"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3575 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3576 msgstr "FanFold German Legal"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3580 msgid "paper size|Government Legal"
3581 msgstr "Government Legal"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3585 msgid "paper size|Government Letter"
3586 msgstr "Government Letter"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3590 msgid "paper size|Index 3x5"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3595 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3596 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3600 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3601 msgstr "Index 4x6 ext"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3605 msgid "paper size|Index 5x8"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3610 msgid "paper size|Invoice"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3615 msgid "paper size|Tabloid"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3620 msgid "paper size|US Legal"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3625 msgid "paper size|US Legal Extra"
3626 msgstr "US Legal Extra"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3630 msgid "paper size|US Letter"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3635 msgid "paper size|US Letter Extra"
3636 msgstr "US Letter Extra"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3640 msgid "paper size|US Letter Plus"
3641 msgstr "US Letter Plus"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3645 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3646 msgstr "Monarch boríték"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3650 msgid "paper size|#10 Envelope"
3651 msgstr "#10 boríték"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3655 msgid "paper size|#11 Envelope"
3656 msgstr "#11 boríték"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3660 msgid "paper size|#12 Envelope"
3661 msgstr "#12 boríték"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3665 msgid "paper size|#14 Envelope"
3666 msgstr "#14 boríték"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3670 msgid "paper size|#9 Envelope"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3675 msgid "paper size|Personal Envelope"
3676 msgstr "Személyes boríték"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3680 msgid "paper size|Quarto"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3685 msgid "paper size|Super A"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3690 msgid "paper size|Super B"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3695 msgid "paper size|Wide Format"
3696 msgstr "Széles formátum"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3700 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3705 msgid "paper size|Folio"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3710 msgid "paper size|Folio sp"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3715 msgid "paper size|Invite Envelope"
3716 msgstr "Meghívó boríték"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3720 msgid "paper size|Italian Envelope"
3721 msgstr "Olasz boríték"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3725 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3726 msgstr "juuro-ku-kai"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3730 msgid "paper size|pa-kai"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3735 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3736 msgstr "Postfix boríték"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3740 msgid "paper size|Small Photo"
3741 msgstr "Kis fénykép"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3745 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3746 msgstr "prc1 boríték"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3750 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3751 msgstr "prc10 boríték"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3755 msgid "paper size|prc 16k"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3760 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3761 msgstr "prc2 boríték"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3765 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3766 msgstr "prc3 boríték"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3770 msgid "paper size|prc 32k"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3775 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3776 msgstr "prc4 boríték"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3780 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3781 msgstr "prc5 boríték"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3785 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3786 msgstr "prc6 boríték"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3790 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3791 msgstr "prc7 boríték"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3795 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3796 msgstr "prc8 boríték"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3800 msgid "paper size|ROC 16k"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3805 msgid "paper size|ROC 8k"
3809 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3810 msgid "Amharic (EZ+)"
3811 msgstr "Amharic (EZ+)"
3814 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3819 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3820 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3821 msgstr "Cirill (Transliterált)"
3824 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3825 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3826 msgstr "Inuktitut (Transliterált)"
3829 #: ../modules/input/imipa.c:145
3834 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3835 msgid "Thai (Broken)"
3836 msgstr "Thai (hibás)"
3839 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3840 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3841 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
3844 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3845 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3846 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
3849 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3850 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3851 msgstr "Vietnami (VIQR)"
3854 #: ../modules/input/imxim.c:28
3855 msgid "X Input Method"
3856 msgstr "X Input Method"
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
3862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
3867 msgid "Paper Source"
3868 msgstr "Papírforrás"
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458
3872 msgstr "Kimeneti tálca"
3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
3882 msgstr "Automatikus kiválasztás"
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1934
3888 msgid "Printer Default"
3889 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2127
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3913 msgstr "Nem nyilvános"
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3916 msgid "Confidential"
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3929 msgstr "Szigorúan titkos"
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
3932 msgid "Unclassified"
3935 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3936 msgid "Print to LPR"
3937 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
3939 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3940 msgid "Pages Per Sheet"
3941 msgstr "Oldalak laponként"
3943 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3944 msgid "Command Line"
3947 #. default filename used for print-to-file
3948 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3953 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3954 msgid "Print to File"
3955 msgstr "Nyomtatás fájlba"
3957 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3961 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3965 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3969 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3970 msgid "_Output format"
3971 msgstr "_Kimeneti formátum"
3973 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3975 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3976 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) \"%s\" fájlról: %s"
3978 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3979 msgid "directfb arg"
3980 msgstr "directfb paraméter"
3982 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3986 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3990 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3991 msgid "The URI bound to this button"
3992 msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
3994 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
3996 msgstr "URL másolása"
3998 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4000 msgstr "Érvénytelen URI"
4002 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4004 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4005 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
4007 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4009 msgid "No deserialize function found for format %s"
4010 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
4012 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
4013 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4015 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4016 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az \"azonosító\", mind a \"név\" megtalálható"
4018 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
4019 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4021 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4022 msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
4024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4026 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4027 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) \"%s\" érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
4029 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4031 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4032 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem \"név\" sem \"azonosító\" attribútummal"
4034 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4036 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4037 msgstr "A(z) \"%s\" attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
4040 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4042 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4043 msgstr "A(z) \"%s\" attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
4045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4047 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4048 msgstr "A(z) \"%s\" címke nincs meghatározva."
4050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4051 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4052 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4056 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4057 msgstr "A(z) \"%s\" címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
4060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
4062 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4064 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4065 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
4067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4069 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4070 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumtípus"
4072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4074 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4075 msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes attribútumnév"
4077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4079 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4080 msgstr "\"%s\" nem alakítható \"%s\" típusú értékké \"%s\" attribútumhoz"
4082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4084 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4085 msgstr "\"%s\" nem érvényes érték a(z) \"%s\" attribútumhoz"
4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4089 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4090 msgstr "A(z) \"%s\" címke már meg van határozva"
4092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4094 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4095 msgstr "A(z) \"%s\" címke prioritása (\"%s\") érvénytelen"
4097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4099 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4100 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
4103 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4105 msgid "A <%s> element has already been specified"
4106 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
4108 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4109 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4110 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4113 msgid "Serialized data is malformed"
4114 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4117 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4118 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4122 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4123 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt \"%s\" és \"%s\" elemekhez\n"
4125 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4126 msgid "Failed to write header\n"
4127 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
4129 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4130 msgid "Failed to write hash table\n"
4131 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
4133 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4134 msgid "Failed to write directory index\n"
4135 msgstr "A könyvtárindex írása meghiúsult\n"
4137 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4138 msgid "Failed to rewrite header\n"
4139 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4143 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4144 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: \"%s\"\n"
4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4148 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4149 msgstr "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra kerül.\n"
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4153 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4154 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4158 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4159 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4162 msgid "Cache file created successfully.\n"
4163 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4166 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4167 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4170 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4171 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4174 msgid "Don't include image data in the cache"
4175 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4177 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4178 msgid "Output a C header file"
4179 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4182 msgid "Turn off verbose output"
4183 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4188 "No theme index file in '%s'.\n"
4189 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4191 "Nem található témaindexfájl a következőben: \"%s\".\n"
4192 "HA valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4194 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4195 #~ msgstr "Érvénytelen PNM-képformátum"