1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 19:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 19:42+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock - Scroll lock
91 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Multi_billentyű"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "Monitorfényerő növelése"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "Hang némítása"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "Hangerő csökkentése"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "Hangerő növelése"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "Hang lejátszása"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "Következő hangfájl"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "Előző hangfájl"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "Hangrögzítés"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "Hang szüneteltetése"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "Hangfájl visszatekerése"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "Képernyővédő"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
408 msgstr "Felfüggesztés"
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
448 msgstr "%s megnyitása"
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
455 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
457 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
458 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
463 msgid "Provides visual indication of progress"
464 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
466 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
467 msgctxt "light switch widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
472 msgid "Switches between on and off states"
473 msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
475 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
476 #. * contains the URL of the license.
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
481 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
484 "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT; részletekért lásd: <a href="
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
492 msgid "The license of the program"
493 msgstr "A program licence"
495 #. Add the credits button
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
500 #. Add the license button
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
506 msgid "Could not show link"
507 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
523 msgid "Documented by"
524 msgstr "Dokumentáció"
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
527 msgid "Translated by"
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
534 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
535 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
536 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
539 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
540 msgctxt "keyboard label"
544 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
545 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
546 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
549 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
550 msgctxt "keyboard label"
554 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
555 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
556 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
560 msgctxt "keyboard label"
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
570 msgctxt "keyboard label"
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
580 msgctxt "keyboard label"
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
590 msgctxt "keyboard label"
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
595 msgctxt "keyboard label"
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
600 msgctxt "keyboard label"
602 msgstr "Fordított törtvonal"
604 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
605 msgid "Other application..."
606 msgstr "Más alkalmazás…"
608 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
609 msgid "Failed to look for applications online"
610 msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
613 msgid "Find applications online"
614 msgstr "Alkalmazások keresése online"
616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
617 msgid "Could not run application"
618 msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
620 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
622 msgid "Could not find '%s'"
623 msgstr "A(z) „%s” nem található"
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
626 msgid "Could not find application"
627 msgstr "Az alkalmazás nem található"
629 #. Translators: %s is a filename
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
632 msgid "Select an application to open \"%s\""
633 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
637 msgid "No applications available to open \"%s\""
638 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” megnyitásához"
640 #. Translators: %s is a file type description
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
643 msgid "Select an application for \"%s\" files"
644 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
648 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
649 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
653 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
654 "online\" to install a new application"
656 "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” gombot, "
657 "vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése online” gombot"
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
660 msgid "Forget association"
661 msgstr "Társítás elfelejtése"
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
664 msgid "Show other applications"
665 msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
667 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
668 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
670 msgstr "_Kiválasztás"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
673 msgid "Default Application"
674 msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
677 msgid "Recommended Applications"
678 msgstr "Javasolt alkalmazások"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
681 msgid "Related Applications"
682 msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
685 msgid "Other Applications"
686 msgstr "Más alkalmazások"
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
700 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
702 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
703 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
705 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
707 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
709 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
712 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
714 msgid "Invalid root element: '%s'"
715 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
717 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
719 msgid "Unhandled tag: '%s'"
720 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
722 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
723 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
724 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
725 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
727 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
728 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
729 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
730 #. * will appear to the right of the month.
732 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
736 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
737 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
738 #. * to be the first day of the week, and so on.
740 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
741 msgid "calendar:week_start:0"
742 msgstr "calendar:week_start:1"
744 #. Translators: This is a text measurement template.
745 #. * Translate it to the widest year text
747 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
749 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
750 msgctxt "year measurement template"
754 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
755 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
757 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
758 #. * translate to "%d" otherwise.
760 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
761 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
764 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
766 msgctxt "calendar:day:digits"
770 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
771 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
773 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
774 #. * translate to "%d" otherwise.
776 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
777 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
780 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
782 msgctxt "calendar:week:digits"
787 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
788 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
789 #. * Use only ASCII in the translation.
791 #. * Also look for the msgid "2000".
792 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
795 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
798 msgctxt "calendar year format"
802 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
803 #. * a disabled accelerator key combination.
805 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
806 msgctxt "Accelerator"
810 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
811 #. * an accelerator key combination that is not valid according
812 #. * to gtk_accelerator_valid().
814 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
815 msgctxt "Accelerator"
819 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
820 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
823 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
824 msgid "New accelerator..."
825 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
827 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
829 msgctxt "progress bar label"
833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
835 msgstr "Válasszon színt"
837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
839 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
840 "lightness of that color using the inner triangle."
842 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
843 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
847 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
850 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
858 msgid "Position on the color wheel."
859 msgstr "A színkerék pozíciója."
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
863 msgstr "Telített_ség:"
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
866 msgid "Intensity of the color."
867 msgstr "A szín intenzitása."
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
874 msgid "Brightness of the color."
875 msgstr "A szín fényessége."
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
882 msgid "Amount of red light in the color."
883 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
890 msgid "Amount of green light in the color."
891 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
898 msgid "Amount of blue light in the color."
899 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
903 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
906 msgid "Transparency of the color."
907 msgstr "A szín átlátszósága."
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
916 "such as 'orange' in this entry."
918 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
919 "színnevet, például „orange”."
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
931 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
932 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
933 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
935 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
936 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
937 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
941 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
942 "it for use in the future."
944 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
945 "elmentheti későbbi felhasználásra."
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
949 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
952 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
953 "összehasonlításhoz."
955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
956 msgid "The color you've chosen."
957 msgstr "A kiválasztott szín."
959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
960 msgid "_Save color here"
961 msgstr "_Szín mentése ide"
963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
965 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
966 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
968 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
969 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
970 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
973 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
974 msgid "Color Selection"
975 msgstr "Válasszon színt"
977 #. Translate to the default units to use for presenting
978 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
979 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
980 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
981 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
983 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
987 #. And show the custom paper dialog
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
989 msgid "Manage Custom Sizes"
990 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1001 msgid "Margins from Printer..."
1002 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1006 msgid "Custom Size %d"
1007 msgstr "Egyéni méret %d"
1009 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1011 msgstr "_Szélesség:"
1013 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1021 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1029 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1033 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1037 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1038 msgid "Paper Margins"
1039 msgstr "Papírmargók"
1041 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1042 msgid "Input _Methods"
1043 msgstr "Beviteli mó_dok"
1045 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1046 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1047 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1049 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1050 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1051 msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
1053 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1054 msgid "Num Lock is on"
1055 msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
1057 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1058 msgid "Caps Lock is on"
1059 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1062 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1063 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1064 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1065 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1067 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1068 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1069 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1070 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1071 #. * that button. This widget does not support setting the
1072 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1075 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1076 #. * <programlisting>
1078 #. * GtkWidget *button;
1080 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1081 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1082 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1085 #. * </programlisting>
1088 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1089 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1092 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1093 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1094 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1095 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1096 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1099 #. **************** *
1100 #. * Private Macros *
1101 #. * ****************
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1103 msgid "Select a File"
1104 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1119 msgid "Type name of new folder"
1120 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1123 msgid "Could not retrieve information about the file"
1124 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1127 msgid "Could not add a bookmark"
1128 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1131 msgid "Could not remove bookmark"
1132 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1135 msgid "The folder could not be created"
1136 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1140 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1141 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1143 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1144 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1147 msgid "You need to choose a valid filename."
1148 msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1152 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1153 msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1157 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1158 "try using a different item."
1160 "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik "
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1164 msgid "Invalid file name"
1165 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1168 msgid "The folder contents could not be displayed"
1169 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1171 #. Translators: the first string is a path and the second string
1172 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1177 msgid "%1$s on %2$s"
1178 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1185 msgid "Recently Used"
1186 msgstr "Nemrég használt"
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1189 msgid "Select which types of files are shown"
1190 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1194 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1195 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1199 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1200 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1204 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1205 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1209 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1210 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1214 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1215 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1218 msgid "Remove the selected bookmark"
1219 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1223 msgstr "Eltávolítás"
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1229 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1234 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1240 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1241 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1244 msgid "Could not select file"
1245 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1248 msgid "_Visit this file"
1249 msgstr "_Fájl megjelenítése"
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1252 msgid "_Copy file's location"
1253 msgstr "Fájl _helyének másolása"
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1256 msgid "_Add to Bookmarks"
1257 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1260 msgid "Show _Hidden Files"
1261 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1264 msgid "Show _Size Column"
1265 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1289 msgid "Type a file name"
1290 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1293 msgid "Please select a folder below"
1294 msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1297 msgid "Please type a file name"
1298 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1302 msgid "Create Fo_lder"
1303 msgstr "M_appa létrehozása"
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1314 msgid "Save in _folder:"
1315 msgstr "Mentés _mappába:"
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1318 msgid "Create in _folder:"
1319 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1323 msgid "Could not read the contents of %s"
1324 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1327 msgid "Could not read the contents of the folder"
1328 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1340 msgid "Yesterday at %H:%M"
1341 msgstr "Tegnap %k.%M"
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1344 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1345 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1349 msgid "Shortcut %s already exists"
1350 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1354 msgid "Shortcut %s does not exist"
1355 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1359 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1360 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1365 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1367 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1375 msgid "Could not start the search process"
1376 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1380 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1381 "Please make sure it is running."
1383 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1384 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
1387 msgid "Could not send the search request"
1388 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
1392 msgid "Could not mount %s"
1393 msgstr "%s nem csatolható"
1395 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1396 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1398 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1400 msgid "Invalid path"
1401 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1403 #. translators: this text is shown when there are no completions
1404 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1408 msgstr "Nincs találat"
1410 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1411 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1414 msgid "Sole completion"
1415 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1417 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1418 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1422 msgid "Complete, but not unique"
1423 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1425 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1426 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1428 msgid "Completing..."
1429 msgstr "Kiegészítés…"
1431 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1432 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1433 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1434 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1436 msgid "Only local files may be selected"
1437 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1439 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1440 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1441 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1442 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1444 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1445 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1447 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1448 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1449 #. * and then hits Tab
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1451 msgid "Path does not exist"
1452 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1454 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1455 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1456 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1457 #. * this particular string.
1459 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1461 msgstr "Fájlrendszer"
1463 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1469 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
1473 msgstr "Betűkészlet"
1475 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1476 msgid "Font Selection"
1477 msgstr "Betűkészlet-választó"
1479 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:115
1480 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1482 "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
1485 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:595
1486 msgid "Search font name"
1487 msgstr "Betűkészletnév keresése"
1489 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:868
1493 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1494 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1495 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1496 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1497 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1499 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1503 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1507 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1511 #. create the text entry widget
1512 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1516 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1518 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1519 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1521 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1522 msgid "Failed to load icon"
1523 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1525 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1529 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1530 msgctxt "input method menu"
1534 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1535 msgctxt "input method menu"
1539 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1541 msgctxt "input method menu"
1543 msgstr "Rendszer (%s)"
1546 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1548 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1550 #. Copy Link Address
1551 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1552 msgid "Copy _Link Address"
1553 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1555 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
1557 msgstr "URL másolása"
1559 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
1561 msgstr "Érvénytelen URI"
1563 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1567 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1571 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1573 "Dialog is unlocked.\n"
1574 "Click to prevent further changes"
1576 "Az ablak zárolva.\n"
1577 "Kattintson a változtatások megakadályozásához"
1579 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1581 "Dialog is locked.\n"
1582 "Click to make changes"
1584 "Az ablak zárolva.\n"
1585 "Kattintson a változtatáshoz"
1587 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1589 "System policy prevents changes.\n"
1590 "Contact your system administrator"
1592 "A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
1593 "Keresse meg a rendszergazdát."
1595 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1596 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1597 msgid "Load additional GTK+ modules"
1598 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1600 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1601 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1605 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1606 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1607 msgid "Make all warnings fatal"
1608 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1610 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1612 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1613 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1615 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1616 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1617 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1618 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1620 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1621 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1623 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1625 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1627 msgstr "default:LTR"
1629 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1631 msgid "Cannot open display: %s"
1632 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1634 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1635 msgid "GTK+ Options"
1636 msgstr "GTK+ beállításai"
1638 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1639 msgid "Show GTK+ Options"
1640 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1642 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1644 msgstr "Kap_csolódás"
1646 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1647 msgid "Connect _anonymously"
1648 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
1650 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1651 msgid "Connect as u_ser:"
1652 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
1654 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1656 msgstr "_Felhasználónév:"
1658 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1660 msgstr "_Tartomány:"
1662 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1666 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1667 msgid "Forget password _immediately"
1668 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1670 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1671 msgid "Remember password until you _logout"
1672 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1674 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1675 msgid "Remember _forever"
1676 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1680 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1681 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1683 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1684 msgid "Unable to end process"
1685 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1687 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1688 msgid "_End Process"
1689 msgstr "Folyamat _befejezése"
1691 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1693 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1695 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1697 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1698 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1699 msgid "Terminal Pager"
1700 msgstr "Terminállapozó"
1702 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1704 msgstr "Top parancs"
1706 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1707 msgid "Bourne Again Shell"
1708 msgstr "Bourne Again Shell"
1710 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1711 msgid "Bourne Shell"
1712 msgstr "Bourne Shell"
1714 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1718 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1720 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1721 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
1723 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1728 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1729 #. * in the number emblem.
1731 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1733 msgctxt "Number format"
1737 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1738 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1739 msgid "Not a valid page setup file"
1740 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
1742 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1744 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
1746 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1747 msgid "For portable documents"
1748 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
1750 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1765 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1766 msgid "Manage Custom Sizes..."
1767 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
1769 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1770 msgid "_Format for:"
1771 msgstr "_Formátum ehhez:"
1773 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1774 msgid "_Paper size:"
1775 msgstr "_Papírméret:"
1777 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1778 msgid "_Orientation:"
1781 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1783 msgstr "Oldalbeállítás"
1785 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1787 msgstr "Vissza az útvonalon"
1789 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1791 msgstr "Előre az útvonalon"
1793 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1794 msgid "File System Root"
1795 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1797 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1798 msgid "Authentication"
1799 msgstr "Hitelesítés"
1801 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1802 msgid "Not available"
1803 msgstr "Nem érhető el"
1805 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1806 msgid "Select a folder"
1807 msgstr "Válasszon egy mappát"
1809 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1810 msgid "_Save in folder:"
1811 msgstr "Mentés _mappába:"
1813 #. translators: this string is the default job title for print
1814 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1815 #. * by the job number.
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1820 msgstr "%s %d. feladata"
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1823 msgctxt "print operation status"
1824 msgid "Initial state"
1825 msgstr "Kezdeti állapot"
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1828 msgctxt "print operation status"
1829 msgid "Preparing to print"
1830 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1833 msgctxt "print operation status"
1834 msgid "Generating data"
1835 msgstr "Adatok előállítása"
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1838 msgctxt "print operation status"
1839 msgid "Sending data"
1840 msgstr "Adatok küldése"
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1843 msgctxt "print operation status"
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1849 msgctxt "print operation status"
1850 msgid "Blocking on issue"
1851 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
1853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1854 msgctxt "print operation status"
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1859 msgctxt "print operation status"
1861 msgstr "Befejeződött"
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1864 msgctxt "print operation status"
1865 msgid "Finished with error"
1866 msgstr "Hibával fejeződött be"
1868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1870 msgid "Preparing %d"
1871 msgstr "%d előkészítése"
1873 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1875 msgstr "Előkészítés"
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1880 msgstr "%d nyomtatása"
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1883 msgid "Error creating print preview"
1884 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
1886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1887 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1888 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
1890 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1891 msgid "Error launching preview"
1892 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
1894 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1898 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1899 msgid "Printer offline"
1900 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1903 msgid "Out of paper"
1904 msgstr "Kifogyott a papír"
1906 #. Translators: this is a printer status.
1907 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1910 msgstr "Szüneteltetve"
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1913 msgid "Need user intervention"
1914 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1918 msgstr "Egyéni méret"
1920 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1921 msgid "No printer found"
1922 msgstr "Nem található nyomtató"
1924 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1925 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1926 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
1928 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1929 msgid "Error from StartDoc"
1930 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
1932 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1933 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1934 msgid "Not enough free memory"
1935 msgstr "Nincs elég szabad memória"
1937 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1938 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1939 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
1941 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1942 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1943 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
1945 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1946 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1947 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
1949 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1950 msgid "Unspecified error"
1951 msgstr "Meghatározatlan hiba"
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1954 msgid "Getting printer information failed"
1955 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1958 msgid "Getting printer information..."
1959 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1965 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1970 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1981 msgstr "Min_den oldal"
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1984 msgid "C_urrent Page"
1985 msgstr "J_elenlegi oldal"
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1997 "Specify one or more page ranges,\n"
2000 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2009 msgstr "Példányszám"
2011 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2014 msgstr "Pél_dányszám:"
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2018 msgstr "_Szétválogatás"
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2028 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2029 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2031 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2032 #. * multiple pages on a sheet when printing
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2036 msgid "Left to right, top to bottom"
2037 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2041 msgid "Left to right, bottom to top"
2042 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2046 msgid "Right to left, top to bottom"
2047 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2051 msgid "Right to left, bottom to top"
2052 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2056 msgid "Top to bottom, left to right"
2057 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2061 msgid "Top to bottom, right to left"
2062 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2066 msgid "Bottom to top, left to right"
2067 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2071 msgid "Bottom to top, right to left"
2072 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2074 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2075 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2079 msgid "Page Ordering"
2080 msgstr "Oldalsorrend"
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2083 msgid "Left to right"
2084 msgstr "Balról jobbra"
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2087 msgid "Right to left"
2088 msgstr "Jobbról balra"
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2091 msgid "Top to bottom"
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2095 msgid "Bottom to top"
2096 msgstr "Lentről fel"
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2104 msgstr "_Kétoldalas:"
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2107 msgid "Pages per _side:"
2108 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2111 msgid "Page or_dering:"
2112 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2115 msgid "_Only print:"
2116 msgstr "_Nyomtatandó:"
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2121 msgstr "Minden oldal"
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2125 msgstr "Páros oldalak"
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2129 msgstr "Páratlan oldalak"
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2133 msgstr "_Méretezés:"
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2140 msgid "Paper _type:"
2141 msgstr "Papír _típusa:"
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2144 msgid "Paper _source:"
2145 msgstr "_Papírforrás:"
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2148 msgid "Output t_ray:"
2149 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2152 msgid "Or_ientation:"
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2165 msgid "Reverse portrait"
2166 msgstr "Fordított álló"
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2169 msgid "Reverse landscape"
2170 msgstr "Fordított fekvő"
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2174 msgstr "Feladat részletei"
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2178 msgstr "_Prioritás:"
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2181 msgid "_Billing info:"
2182 msgstr "_Fizetési információk:"
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2185 msgid "Print Document"
2186 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2188 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2189 #. * in the print dialog
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2199 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2200 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2205 "Specify the time of print,\n"
2206 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2208 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2209 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2212 msgid "Time of print"
2213 msgstr "Nyomtatás ideje"
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2217 msgstr "_Várakoztatás"
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2220 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2221 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2224 msgid "Add Cover Page"
2225 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2227 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2228 #. * dialog that controls the front cover page.
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2234 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2235 #. * dialog that controls the back cover page.
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2241 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2242 #. * job-specific options in the print dialog
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2252 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2254 msgid "Image Quality"
2257 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2262 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2263 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2269 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2270 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2276 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2277 msgid "Select which type of documents are shown"
2278 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2280 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2282 msgid "No item for URI '%s' found"
2283 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2285 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2286 msgid "Untitled filter"
2287 msgstr "Névtelen szűrő"
2289 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2290 msgid "Could not remove item"
2291 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2293 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2294 msgid "Could not clear list"
2295 msgstr "Nem törölhető a lista"
2297 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2298 msgid "Copy _Location"
2299 msgstr "Hely más_olása"
2301 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2302 msgid "_Remove From List"
2303 msgstr "_Törlés a listából"
2305 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2307 msgstr "_Lista törlése"
2309 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2310 msgid "Show _Private Resources"
2311 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2313 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2314 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2315 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2316 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2317 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2318 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2319 #. * right place when idly populating the menu in case the
2320 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2321 #. * recent chooser menu widget.
2323 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2324 msgid "No items found"
2325 msgstr "Nem találhatók elemek"
2327 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2329 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2330 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2332 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2335 msgstr "„%s” megnyitása"
2337 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2338 msgid "Unknown item"
2339 msgstr "Ismeretlen elem"
2341 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2342 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2343 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2344 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2346 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2348 msgctxt "recent menu label"
2352 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2353 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2355 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2357 msgctxt "recent menu label"
2361 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2362 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2363 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2364 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2366 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2367 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2369 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2371 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2373 "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2375 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2377 msgctxt "Stock label"
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2382 msgctxt "Stock label"
2384 msgstr "Figyelmeztetés"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2397 #. * need the mnemonics to be rationalized
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2400 msgctxt "Stock label"
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2405 msgctxt "Stock label"
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2410 msgctxt "Stock label"
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2415 msgctxt "Stock label"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2420 msgctxt "Stock label"
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2425 msgctxt "Stock label"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2435 msgctxt "Stock label"
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2440 msgctxt "Stock label"
2442 msgstr "Kapcs_olódás"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2445 msgctxt "Stock label"
2447 msgstr "_Konvertálás"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2465 msgctxt "Stock label"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2475 msgctxt "Stock label"
2477 msgstr "_Végrehajtás"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2480 msgctxt "Stock label"
2482 msgstr "S_zerkesztés"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2485 msgctxt "Stock label"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2490 msgctxt "Stock label"
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "Find and _Replace"
2497 msgstr "Keresés és _csere"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2500 msgctxt "Stock label"
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2505 msgctxt "Stock label"
2507 msgstr "_Teljes képernyő"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Leave Fullscreen"
2512 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2514 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2516 msgctxt "Stock label, navigation"
2520 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2522 msgctxt "Stock label, navigation"
2526 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2528 msgctxt "Stock label, navigation"
2532 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2534 msgctxt "Stock label, navigation"
2538 #. This is a navigation label as in "go back"
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2540 msgctxt "Stock label, navigation"
2544 #. This is a navigation label as in "go down"
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2546 msgctxt "Stock label, navigation"
2550 #. This is a navigation label as in "go forward"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2552 msgctxt "Stock label, navigation"
2556 #. This is a navigation label as in "go up"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2558 msgctxt "Stock label, navigation"
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2563 msgctxt "Stock label"
2565 msgstr "_Merevlemez"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2568 msgctxt "Stock label"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2573 msgctxt "Stock label"
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "Increase Indent"
2580 msgstr "Behúzás növelése"
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "Decrease Indent"
2585 msgstr "Behúzás csökkentése"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2588 msgctxt "Stock label"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Information"
2595 msgstr "_Információ"
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2598 msgctxt "Stock label"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2603 msgctxt "Stock label"
2607 #. This is about text justification, "centered text"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2609 msgctxt "Stock label"
2613 #. This is about text justification
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2615 msgctxt "Stock label"
2619 #. This is about text justification, "left-justified text"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2621 msgctxt "Stock label"
2625 #. This is about text justification, "right-justified text"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2627 msgctxt "Stock label"
2631 #. Media label, as in "fast forward"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2633 msgctxt "Stock label, media"
2637 #. Media label, as in "next song"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2639 msgctxt "Stock label, media"
2643 #. Media label, as in "pause music"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2645 msgctxt "Stock label, media"
2649 #. Media label, as in "play music"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2651 msgctxt "Stock label, media"
2655 #. Media label, as in "previous song"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2657 msgctxt "Stock label, media"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2663 msgctxt "Stock label, media"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2669 msgctxt "Stock label, media"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2675 msgctxt "Stock label, media"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2680 msgctxt "Stock label"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2685 msgctxt "Stock label"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2700 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2706 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2712 msgctxt "Stock label"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "Reverse landscape"
2720 msgstr "Fordított fekvő"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "Reverse portrait"
2726 msgstr "Fordított álló"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2729 msgctxt "Stock label"
2731 msgstr "_Oldalbeállítás"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2734 msgctxt "Stock label"
2736 msgstr "_Beillesztés"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Preferences"
2741 msgstr "B_eállítások"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2744 msgctxt "Stock label"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "Print Pre_view"
2751 msgstr "Nyomtatási _kép"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2754 msgctxt "Stock label"
2756 msgstr "_Tulajdonságok"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2764 msgctxt "Stock label"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2774 msgctxt "Stock label"
2776 msgstr "_Eltávolítás"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2779 msgctxt "Stock label"
2781 msgstr "_Visszaállítás"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2789 msgctxt "Stock label"
2791 msgstr "Men_tés másként"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2794 msgctxt "Stock label"
2796 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2799 msgctxt "Stock label"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2804 msgctxt "Stock label"
2806 msgstr "_Betűkészlet"
2808 #. Sorting direction
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2810 msgctxt "Stock label"
2814 #. Sorting direction
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2816 msgctxt "Stock label"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Spell Check"
2823 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2826 msgctxt "Stock label"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Strikethrough"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2837 msgctxt "Stock label"
2839 msgstr "_Visszaállítás"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2843 msgctxt "Stock label"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2848 msgctxt "Stock label"
2850 msgstr "_Visszavonás"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2853 msgctxt "Stock label"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "_Normal Size"
2861 msgstr "_Normál méret"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2865 msgctxt "Stock label"
2867 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2870 msgctxt "Stock label"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2875 msgctxt "Stock label"
2877 msgstr "_Kicsinyítés"
2879 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2880 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2883 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2888 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2889 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2891 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2896 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2898 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2899 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2901 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2903 msgid "No deserialize function found for format %s"
2904 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2906 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2908 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2909 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2911 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2913 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2914 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2916 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2918 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2919 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2923 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2924 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2926 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2928 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2930 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2932 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2934 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2936 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2938 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2940 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2941 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2944 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2945 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2947 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2949 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2950 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2952 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2953 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2955 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2956 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2958 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2960 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2961 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2963 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2965 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2966 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2968 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2971 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2972 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2976 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2977 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2981 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2982 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2986 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2987 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2989 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2991 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2993 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2997 msgid "A <%s> element has already been specified"
2998 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
3000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3001 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3002 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3004 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3005 msgid "Serialized data is malformed"
3006 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3008 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3010 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3012 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3013 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3016 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3017 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3020 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3021 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3024 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3025 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3028 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3029 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3032 msgid "LRO Left-to-right _override"
3033 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3036 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3037 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3039 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3040 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3041 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3043 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3044 msgid "ZWS _Zero width space"
3045 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3047 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3048 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3049 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3051 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3052 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3053 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3055 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3057 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3058 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3060 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3062 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3063 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3065 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3073 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3074 msgid "Turns volume down or up"
3075 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3078 msgid "Adjusts the volume"
3079 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3081 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3085 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3086 msgid "Decreases the volume"
3087 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3089 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3091 msgstr "Hangerő fel"
3093 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3094 msgid "Increases the volume"
3095 msgstr "Növeli a hangerőt"
3097 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3101 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3103 msgstr "Teljes hangerő"
3105 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3106 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3107 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3108 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3110 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3112 msgctxt "volume percentage"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3297 msgctxt "paper size"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3302 msgctxt "paper size"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3307 msgctxt "paper size"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3312 msgctxt "paper size"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3317 msgctxt "paper size"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3322 msgctxt "paper size"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3327 msgctxt "paper size"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3332 msgctxt "paper size"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Choukei 2 Envelope"
3519 msgstr "Choukei 2 boríték"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Choukei 3 Envelope"
3524 msgstr "Choukei 3 boríték"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Choukei 4 Envelope"
3529 msgstr "Choukei 4 boríték"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "hagaki (postcard)"
3534 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "kahu Envelope"
3539 msgstr "kahu boríték"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "kaku2 Envelope"
3544 msgstr "kaku2 boríték"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "oufuku (reply postcard)"
3549 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "you4 Envelope"
3554 msgstr "you4 boríték"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "6x9 Envelope"
3599 msgstr "6x9 boríték"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "7x9 Envelope"
3604 msgstr "7x9 boríték"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "9x11 Envelope"
3609 msgstr "9x11 boríték"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "European edp"
3674 msgstr "Európai edp"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "FanFold European"
3689 msgstr "Európai FanFold"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "FanFold German Legal"
3699 msgstr "FanFold German Legal"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Government Legal"
3704 msgstr "Government Legal"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "Government Letter"
3709 msgstr "Government Letter"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3719 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "Index 4x6 ext"
3724 msgstr "Index 4x6 ext"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "US Legal Extra"
3749 msgstr "US Legal Extra"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "US Letter Extra"
3759 msgstr "US Letter Extra"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "US Letter Plus"
3764 msgstr "US Letter Plus"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Monarch Envelope"
3769 msgstr "Monarch boríték"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "#10 Envelope"
3774 msgstr "#10 boríték"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "#11 Envelope"
3779 msgstr "#11 boríték"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "#12 Envelope"
3784 msgstr "#12 boríték"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "#14 Envelope"
3789 msgstr "#14 boríték"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Personal Envelope"
3799 msgstr "Személyes boríték"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3817 msgctxt "paper size"
3819 msgstr "Széles formátum"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "Invite Envelope"
3839 msgstr "Meghívó boríték"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Italian Envelope"
3844 msgstr "Olasz boríték"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "juuro-ku-kai"
3849 msgstr "juuro-ku-kai"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "Postfix Envelope"
3859 msgstr "Postfix boríték"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3862 msgctxt "paper size"
3864 msgstr "Kis fénykép"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "prc1 Envelope"
3869 msgstr "prc1 boríték"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "prc10 Envelope"
3874 msgstr "prc10 boríték"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "prc2 Envelope"
3884 msgstr "prc2 boríték"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "prc3 Envelope"
3889 msgstr "prc3 boríték"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "prc4 Envelope"
3899 msgstr "prc4 boríték"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "prc5 Envelope"
3904 msgstr "prc5 boríték"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "prc6 Envelope"
3909 msgstr "prc6 boríték"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "prc7 Envelope"
3914 msgstr "prc7 boríték"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "prc8 Envelope"
3919 msgstr "prc8 boríték"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "prc9 Envelope"
3924 msgstr "prc9 boríték"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3938 msgid "Failed to write header\n"
3939 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3943 msgid "Failed to write hash table\n"
3944 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3948 msgid "Failed to write folder index\n"
3949 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3953 msgid "Failed to rewrite header\n"
3954 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3958 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3959 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
3961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3963 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3964 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3968 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3969 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
3971 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3973 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3975 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3980 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3981 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3985 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3986 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
3988 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3990 msgid "Cache file created successfully.\n"
3991 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
3993 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3994 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3995 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3998 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3999 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4001 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4002 msgid "Don't include image data in the cache"
4003 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4005 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4006 msgid "Output a C header file"
4007 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4009 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4010 msgid "Turn off verbose output"
4011 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4014 msgid "Validate existing icon cache"
4015 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4017 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4019 msgid "File not found: %s\n"
4020 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4024 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4025 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4027 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4029 msgid "No theme index file.\n"
4030 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4032 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4035 "No theme index file in '%s'.\n"
4036 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4038 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4039 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4040 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4043 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4044 msgid "Amharic (EZ+)"
4045 msgstr "Amhara (EZ+)"
4048 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4053 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4054 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4055 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4058 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4059 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4060 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4063 #: ../modules/input/imipa.c:145
4068 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4070 msgstr "Több-billentyűs"
4073 #: ../modules/input/imthai.c:35
4078 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4079 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4080 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4083 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4084 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4085 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4088 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4089 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4090 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4093 #: ../modules/input/imxim.c:28
4094 msgid "X Input Method"
4095 msgstr "X beviteli mód"
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4100 msgstr "Felhasználónév:"
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4110 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4112 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4117 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4118 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4122 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4123 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4126 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4127 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4131 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4132 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4135 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4136 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4140 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4142 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4146 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4147 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4151 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4152 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4156 msgid "Authentication is required on %s"
4157 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4165 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4166 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4170 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4172 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4175 msgid "Authentication is required to print this document"
4176 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4180 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4181 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4185 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4186 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4188 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4191 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4192 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4194 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4197 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4198 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4200 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4203 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4204 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4206 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4209 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4210 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4214 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4215 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4219 msgid "The door is open on printer '%s'."
4220 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4224 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4225 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4229 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4230 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4234 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4235 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4239 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4240 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4242 #. Translators: this is a printer status.
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4244 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4245 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4247 #. Translators: this is a printer status.
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4249 msgid "Rejecting Jobs"
4250 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4261 msgid "Paper Source"
4262 msgstr "Papírforrás"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4266 msgstr "Kimeneti tálca"
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4273 msgid "GhostScript pre-filtering"
4274 msgstr "GhostScript előszűrés"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4280 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4282 msgid "Long Edge (Standard)"
4283 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4285 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4287 msgid "Short Edge (Flip)"
4288 msgstr "Rövid él (fordított)"
4290 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4295 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4297 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4298 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4304 msgid "Printer Default"
4305 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4307 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4309 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4310 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4312 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4314 msgid "Convert to PS level 1"
4315 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4317 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4319 msgid "Convert to PS level 2"
4320 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4322 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4324 msgid "No pre-filtering"
4325 msgstr "Nincs előszűrés"
4327 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4328 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4330 msgid "Miscellaneous"
4333 #. Translators: These strings name the possible values of the
4334 #. * job priority option in the print dialog
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4352 #. Cups specific, non-ppd related settings
4353 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4354 #. * in the print dialog
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4357 msgid "Pages per Sheet"
4358 msgstr "Oldalak laponként"
4360 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4361 #. * in the print dialog
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4364 msgid "Job Priority"
4365 msgstr "Feladatprioritás"
4367 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4368 #. * in the print dialog
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4371 msgid "Billing Info"
4372 msgstr "Fizetési információk"
4374 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4375 #. * pages that the printing system may support.
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4383 msgstr "Nem nyilvános"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4386 msgid "Confidential"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4399 msgstr "Szigorúan titkos"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4402 msgid "Unclassified"
4405 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4406 #. * dialog that controls the front cover page.
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4412 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4413 #. * dialog that controls the back cover page.
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4419 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4420 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4425 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4427 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4428 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4431 msgid "Print at time"
4432 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4434 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4435 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4436 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4440 msgid "Custom %sx%s"
4441 msgstr "Egyéni %sx%s"
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4444 msgid "Printer Profile"
4445 msgstr "Nyomtatóprofil"
4447 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4450 msgstr "Nem érhető el"
4452 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4453 #. * it hasn't registered the device with colord
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4455 msgid "Color management unavailable"
4456 msgstr "A színkezelés nem érhető el"
4458 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4460 msgid "No profile available"
4461 msgstr "Nem érhető el profil"
4463 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4465 msgid "Unspecified profile"
4466 msgstr "Meghatározatlan profil"
4468 #. default filename used for print-to-file
4469 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4474 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4475 msgid "Print to File"
4476 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4478 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4482 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4486 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4490 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4491 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4492 msgid "Pages per _sheet:"
4493 msgstr "_Oldalak laponként:"
4495 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4499 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4500 msgid "_Output format"
4501 msgstr "_Kimeneti formátum"
4503 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4504 msgid "Print to LPR"
4505 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4507 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4508 msgid "Pages Per Sheet"
4509 msgstr "Oldalak laponként"
4511 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4512 msgid "Command Line"
4516 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4517 msgid "printer offline"
4518 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4521 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4522 msgid "ready to print"
4523 msgstr "nyomtatásra kész"
4526 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4527 msgid "processing job"
4528 msgstr "feladat feldolgozása"
4531 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4533 msgstr "szüneteltetve"
4536 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4540 #. default filename used for print-to-test
4541 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4543 msgid "test-output.%s"
4544 msgstr "tesztkimenet.%s"
4546 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4547 msgid "Print to Test Printer"
4548 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4550 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4551 #~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
4553 #~ msgid "_Browse for other folders"
4554 #~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
4556 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4557 #~ msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
4560 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4561 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4562 #~ "You can get a copy from:\n"
4565 #~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
4566 #~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
4567 #~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
4570 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4571 #~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
4573 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4575 #~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
4577 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4579 #~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4581 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4582 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4584 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4585 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4588 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4590 #~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
4591 #~ "sérült a képfájl"