]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/hu.po
e09f353ab3015e1aae168f25dbf12131c4fd7780
[~andy/gtk] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 19:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 19:42+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:135
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:183
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:184
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "OSZTÁLY"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:186
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:187
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÉV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:189
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:190
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MEGJELENÍTŐ"
63
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:193
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
68
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
74 msgid "FLAGS"
75 msgstr "JELZŐK"
76
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:196
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
81
82 #.
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
91 #. * KP_Space      - Space (keypad)
92 #.
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_billentyű"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Balra"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Fel"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Jobbra"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Le"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Szóköz"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Balra"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Fel"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Jobbra"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Le"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "Monitorfényerő növelése"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "Hang némítása"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "Hangerő csökkentése"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "Hangerő növelése"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "Hang lejátszása"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "Következő hangfájl"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "Előző hangfájl"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "Hangrögzítés"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "Hang szüneteltetése"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "Hangfájl visszatekerése"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "Hang/média"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "Képernyővédő"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86Battery"
353 msgstr "Akkumulátor"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Launch1"
358 msgstr "Indítás1"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Forward"
363 msgstr "Tovább"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Back"
368 msgstr "Vissza"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Sleep"
373 msgstr "Alvás"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
378 msgstr "Hibernálás"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86WLAN"
383 msgstr "WLAN"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WebCam"
388 msgstr "Webkamera"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86Display"
393 msgstr "Kijelző"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
398 msgstr "Érintőtábla"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86WakeUp"
403 msgstr "Ébresztés"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86Suspend"
408 msgstr "Felfüggesztés"
409
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
414
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
419
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
424
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
429
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
434
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
437 msgid "COLORS"
438 msgstr "COLORS"
439
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
441 #, c-format
442 msgid "Starting %s"
443 msgstr "%s indítása"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
446 #, c-format
447 msgid "Opening %s"
448 msgstr "%s megnyitása"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
451 #, c-format
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
455 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
456
457 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
458 msgctxt "throbbing progress animation widget"
459 msgid "Spinner"
460 msgstr "Forgó"
461
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
463 msgid "Provides visual indication of progress"
464 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
467 msgctxt "light switch widget"
468 msgid "Switch"
469 msgstr "Kapcsoló"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
472 msgid "Switches between on and off states"
473 msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
474
475 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
476 #. * contains the URL of the license.
477 #.
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
482 "\"%s\">%s</a>"
483 msgstr ""
484 "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT; részletekért lásd: <a href="
485 "\"%s\">%s</a>"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
488 msgid "License"
489 msgstr "Licenc"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
492 msgid "The license of the program"
493 msgstr "A program licence"
494
495 #. Add the credits button
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
497 msgid "C_redits"
498 msgstr "_Köszönet"
499
500 #. Add the license button
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
502 msgid "_License"
503 msgstr "_Licenc"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
506 msgid "Could not show link"
507 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
510 msgid "Homepage"
511 msgstr "Honlap"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
514 #, c-format
515 msgid "About %s"
516 msgstr "%s névjegye"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
519 msgid "Created by"
520 msgstr "Készítették"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
523 msgid "Documented by"
524 msgstr "Dokumentáció"
525
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
527 msgid "Translated by"
528 msgstr "Fordította"
529
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
531 msgid "Artwork by"
532 msgstr "Grafika"
533
534 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
535 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
536 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
537 #. * this.
538 #.
539 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
540 msgctxt "keyboard label"
541 msgid "Shift"
542 msgstr "Shift"
543
544 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
545 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
546 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
547 #. * this.
548 #.
549 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
550 msgctxt "keyboard label"
551 msgid "Ctrl"
552 msgstr "Ctrl"
553
554 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
555 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
556 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
557 #. * this.
558 #.
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
560 msgctxt "keyboard label"
561 msgid "Alt"
562 msgstr "Alt"
563
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #. * this.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
570 msgctxt "keyboard label"
571 msgid "Super"
572 msgstr "Super"
573
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #. * this.
578 #.
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
580 msgctxt "keyboard label"
581 msgid "Hyper"
582 msgstr "Hyper"
583
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #. * this.
588 #.
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
590 msgctxt "keyboard label"
591 msgid "Meta"
592 msgstr "Meta"
593
594 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
595 msgctxt "keyboard label"
596 msgid "Space"
597 msgstr "Szóköz"
598
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
600 msgctxt "keyboard label"
601 msgid "Backslash"
602 msgstr "Fordított törtvonal"
603
604 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
605 msgid "Other application..."
606 msgstr "Más alkalmazás…"
607
608 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
609 msgid "Failed to look for applications online"
610 msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
611
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
613 msgid "Find applications online"
614 msgstr "Alkalmazások keresése online"
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
617 msgid "Could not run application"
618 msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
619
620 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
621 #, c-format
622 msgid "Could not find '%s'"
623 msgstr "A(z) „%s” nem található"
624
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
626 msgid "Could not find application"
627 msgstr "Az alkalmazás nem található"
628
629 #. Translators: %s is a filename
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
631 #, c-format
632 msgid "Select an application to open \"%s\""
633 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
634
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
636 #, c-format
637 msgid "No applications available to open \"%s\""
638 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” megnyitásához"
639
640 #. Translators: %s is a file type description
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
642 #, c-format
643 msgid "Select an application for \"%s\" files"
644 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
647 #, c-format
648 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
649 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
650
651 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
652 msgid ""
653 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
654 "online\" to install a new application"
655 msgstr ""
656 "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” gombot, "
657 "vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése online” gombot"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
660 msgid "Forget association"
661 msgstr "Társítás elfelejtése"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
664 msgid "Show other applications"
665 msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
668 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
669 msgid "_Select"
670 msgstr "_Kiválasztás"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
673 msgid "Default Application"
674 msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
677 msgid "Recommended Applications"
678 msgstr "Javasolt alkalmazások"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
681 msgid "Related Applications"
682 msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
685 msgid "Other Applications"
686 msgstr "Más alkalmazások"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
689 msgid "C_ontinue"
690 msgstr "_Folytatás"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
693 msgid "Go _Back"
694 msgstr "_Vissza"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
697 msgid "_Finish"
698 msgstr "_Befejezés"
699
700 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
701 #, c-format
702 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
703 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
704
705 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
706 #, c-format
707 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
708 msgstr ""
709 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
710 "%d. sorban)"
711
712 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
713 #, c-format
714 msgid "Invalid root element: '%s'"
715 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
716
717 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
718 #, c-format
719 msgid "Unhandled tag: '%s'"
720 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
721
722 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
723 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
724 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
725 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
726 #. *
727 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
728 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
729 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
730 #. * will appear to the right of the month.
731 #.
732 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
733 msgid "calendar:MY"
734 msgstr "calendar:YM"
735
736 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
737 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
738 #. * to be the first day of the week, and so on.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
741 msgid "calendar:week_start:0"
742 msgstr "calendar:week_start:1"
743
744 #. Translators:  This is a text measurement template.
745 #. * Translate it to the widest year text
746 #. *
747 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
748 #.
749 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
750 msgctxt "year measurement template"
751 msgid "2000"
752 msgstr "2000"
753
754 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
755 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
756 #. *
757 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
758 #. * translate to "%d" otherwise.
759 #. *
760 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
761 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
762 #. * too.
763 #.
764 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
765 #, c-format
766 msgctxt "calendar:day:digits"
767 msgid "%d"
768 msgstr "%d"
769
770 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
771 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
772 #. *
773 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
774 #. * translate to "%d" otherwise.
775 #. *
776 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
777 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
778 #. * too.
779 #.
780 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
781 #, c-format
782 msgctxt "calendar:week:digits"
783 msgid "%d"
784 msgstr "%d"
785
786 # msgid "2000".
787 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
788 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
789 #. * Use only ASCII in the translation.
790 #. *
791 #. * Also look for the msgid "2000".
792 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
793 #. * msgid.
794 #. *
795 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
796 #.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
798 msgctxt "calendar year format"
799 msgid "%Y"
800 msgstr "%Y"
801
802 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
803 #. * a disabled accelerator key combination.
804 #.
805 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
806 msgctxt "Accelerator"
807 msgid "Disabled"
808 msgstr "Tiltva"
809
810 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
811 #. * an accelerator key combination that is not valid according
812 #. * to gtk_accelerator_valid().
813 #.
814 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
815 msgctxt "Accelerator"
816 msgid "Invalid"
817 msgstr "Érvénytelen"
818
819 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
820 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
821 #. * acelerator.
822 #.
823 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
824 msgid "New accelerator..."
825 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
826
827 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
828 #, c-format
829 msgctxt "progress bar label"
830 msgid "%d %%"
831 msgstr "%d %%"
832
833 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
834 msgid "Pick a Color"
835 msgstr "Válasszon színt"
836
837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
838 msgid ""
839 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
840 "lightness of that color using the inner triangle."
841 msgstr ""
842 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
843 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
844
845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
846 msgid ""
847 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
848 "that color."
849 msgstr ""
850 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
851 "kiválasztásához."
852
853 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
854 msgid "_Hue:"
855 msgstr "Á_rnyalat:"
856
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
858 msgid "Position on the color wheel."
859 msgstr "A színkerék pozíciója."
860
861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
862 msgid "S_aturation:"
863 msgstr "Telített_ség:"
864
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
866 msgid "Intensity of the color."
867 msgstr "A szín intenzitása."
868
869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
870 msgid "_Value:"
871 msgstr "É_rték:"
872
873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
874 msgid "Brightness of the color."
875 msgstr "A szín fényessége."
876
877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
878 msgid "_Red:"
879 msgstr "_Vörös:"
880
881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
882 msgid "Amount of red light in the color."
883 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
884
885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
886 msgid "_Green:"
887 msgstr "_Zöld:"
888
889 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
890 msgid "Amount of green light in the color."
891 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
892
893 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
894 msgid "_Blue:"
895 msgstr "_Kék:"
896
897 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
898 msgid "Amount of blue light in the color."
899 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
900
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
902 msgid "Op_acity:"
903 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
904
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
906 msgid "Transparency of the color."
907 msgstr "A szín átlátszósága."
908
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
910 msgid "Color _name:"
911 msgstr "Szín _neve:"
912
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
914 msgid ""
915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
916 "such as 'orange' in this entry."
917 msgstr ""
918 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
919 "színnevet, például „orange”."
920
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
922 msgid "_Palette:"
923 msgstr "_Paletta:"
924
925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
926 msgid "Color Wheel"
927 msgstr "Színkerék"
928
929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
930 msgid ""
931 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
932 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
933 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
934 msgstr ""
935 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
936 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
937 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
938
939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
940 msgid ""
941 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
942 "it for use in the future."
943 msgstr ""
944 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
945 "elmentheti későbbi felhasználásra."
946
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
948 msgid ""
949 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
950 "now."
951 msgstr ""
952 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
953 "összehasonlításhoz."
954
955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
956 msgid "The color you've chosen."
957 msgstr "A kiválasztott szín."
958
959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
960 msgid "_Save color here"
961 msgstr "_Szín mentése ide"
962
963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
964 msgid ""
965 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
966 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
967 msgstr ""
968 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
969 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
970 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
971 "pontra."
972
973 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
974 msgid "Color Selection"
975 msgstr "Válasszon színt"
976
977 #. Translate to the default units to use for presenting
978 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
979 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
980 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
981 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
982 #.
983 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
984 msgid "default:mm"
985 msgstr "default:mm"
986
987 #. And show the custom paper dialog
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
989 msgid "Manage Custom Sizes"
990 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
991
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
993 msgid "inch"
994 msgstr "hüvelyk"
995
996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
997 msgid "mm"
998 msgstr "mm"
999
1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1001 msgid "Margins from Printer..."
1002 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1005 #, c-format
1006 msgid "Custom Size %d"
1007 msgstr "Egyéni méret %d"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1010 msgid "_Width:"
1011 msgstr "_Szélesség:"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1014 msgid "_Height:"
1015 msgstr "_Magasság:"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1018 msgid "Paper Size"
1019 msgstr "Papírméret"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1022 msgid "_Top:"
1023 msgstr "_Fent:"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1026 msgid "_Bottom:"
1027 msgstr "_Lent:"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1030 msgid "_Left:"
1031 msgstr "_Bal:"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1034 msgid "_Right:"
1035 msgstr "J_obb:"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1038 msgid "Paper Margins"
1039 msgstr "Papírmargók"
1040
1041 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1042 msgid "Input _Methods"
1043 msgstr "Beviteli mó_dok"
1044
1045 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1046 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1047 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1048
1049 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1050 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1051 msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
1052
1053 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1054 msgid "Num Lock is on"
1055 msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
1056
1057 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1058 msgid "Caps Lock is on"
1059 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1060
1061 #. *
1062 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1063 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1064 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1065 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1066 #. *
1067 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1068 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1069 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1070 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1071 #. * that button.  This widget does not support setting the
1072 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1073 #. *
1074 #. * <example>
1075 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1076 #. * <programlisting>
1077 #. * {
1078 #. *   GtkWidget *button;
1079 #. *
1080 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1081 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1082 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1083 #. *                                        "/etc");
1084 #. * }
1085 #. * </programlisting>
1086 #. * </example>
1087 #. *
1088 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1089 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1090 #. *
1091 #. * <important>
1092 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1093 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1094 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1095 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1096 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1097 #. * </important>
1098 #.
1099 #. **************** *
1100 #. *  Private Macros  *
1101 #. * ****************
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1103 msgid "Select a File"
1104 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1105
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1107 msgid "Desktop"
1108 msgstr "Asztal"
1109
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1111 msgid "(None)"
1112 msgstr "(Nincs)"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1115 msgid "Other..."
1116 msgstr "Egyéb…"
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1119 msgid "Type name of new folder"
1120 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1121
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1123 msgid "Could not retrieve information about the file"
1124 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1125
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1127 msgid "Could not add a bookmark"
1128 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1129
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1131 msgid "Could not remove bookmark"
1132 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1133
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1135 msgid "The folder could not be created"
1136 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1139 msgid ""
1140 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1141 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1142 msgstr ""
1143 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1144 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1145
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1147 msgid "You need to choose a valid filename."
1148 msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
1149
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1153 msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
1154
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1156 msgid ""
1157 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1158 "try using a different item."
1159 msgstr ""
1160 "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik "
1161 "elemet használni."
1162
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1164 msgid "Invalid file name"
1165 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1166
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1168 msgid "The folder contents could not be displayed"
1169 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1170
1171 #. Translators: the first string is a path and the second string
1172 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1173 #. * to translate.
1174 #.
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1176 #, c-format
1177 msgid "%1$s on %2$s"
1178 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1179
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1181 msgid "Search"
1182 msgstr "Keresés"
1183
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1185 msgid "Recently Used"
1186 msgstr "Nemrég használt"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1189 msgid "Select which types of files are shown"
1190 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1191
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1193 #, c-format
1194 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1195 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1196
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1198 #, c-format
1199 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1200 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1201
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1203 #, c-format
1204 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1205 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1206
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1208 #, c-format
1209 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1210 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1211
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1213 #, c-format
1214 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1215 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1216
1217 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1218 msgid "Remove the selected bookmark"
1219 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1220
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1222 msgid "Remove"
1223 msgstr "Eltávolítás"
1224
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1226 msgid "Rename..."
1227 msgstr "Átnevezés…"
1228
1229 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1231 msgid "Places"
1232 msgstr "Helyek"
1233
1234 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1236 msgid "_Places"
1237 msgstr "_Helyek"
1238
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1240 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1241 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1242
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1244 msgid "Could not select file"
1245 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1246
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1248 msgid "_Visit this file"
1249 msgstr "_Fájl megjelenítése"
1250
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1252 msgid "_Copy file's location"
1253 msgstr "Fájl _helyének másolása"
1254
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1256 msgid "_Add to Bookmarks"
1257 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1258
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1260 msgid "Show _Hidden Files"
1261 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1262
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1264 msgid "Show _Size Column"
1265 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1266
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1268 msgid "Files"
1269 msgstr "Fájlok"
1270
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1272 msgid "Name"
1273 msgstr "Név"
1274
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1276 msgid "Size"
1277 msgstr "Méret"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1280 msgid "Modified"
1281 msgstr "Módosítva"
1282
1283 #. Label
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1285 msgid "_Name:"
1286 msgstr "_Név:"
1287
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1289 msgid "Type a file name"
1290 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1291
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1293 msgid "Please select a folder below"
1294 msgstr "Válasszon egy mappát lentebb"
1295
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1297 msgid "Please type a file name"
1298 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1299
1300 #. Create Folder
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1302 msgid "Create Fo_lder"
1303 msgstr "M_appa létrehozása"
1304
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1306 msgid "Search:"
1307 msgstr "Keresés:"
1308
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1310 msgid "_Location:"
1311 msgstr "Hel_y:"
1312
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1314 msgid "Save in _folder:"
1315 msgstr "Mentés _mappába:"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1318 msgid "Create in _folder:"
1319 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1322 #, c-format
1323 msgid "Could not read the contents of %s"
1324 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1325
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1327 msgid "Could not read the contents of the folder"
1328 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1329
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1332 msgid "Unknown"
1333 msgstr "Ismeretlen"
1334
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1336 msgid "%H:%M"
1337 msgstr "%k.%M"
1338
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1340 msgid "Yesterday at %H:%M"
1341 msgstr "Tegnap %k.%M"
1342
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1344 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1345 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1346
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1348 #, c-format
1349 msgid "Shortcut %s already exists"
1350 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1351
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1353 #, c-format
1354 msgid "Shortcut %s does not exist"
1355 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1356
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1358 #, c-format
1359 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1360 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1361
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1366 msgstr ""
1367 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1368 "írva."
1369
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1371 msgid "_Replace"
1372 msgstr "_Csere"
1373
1374 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1375 msgid "Could not start the search process"
1376 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1377
1378 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1379 msgid ""
1380 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1381 "Please make sure it is running."
1382 msgstr ""
1383 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1384 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1385
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
1387 msgid "Could not send the search request"
1388 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1389
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
1391 #, c-format
1392 msgid "Could not mount %s"
1393 msgstr "%s nem csatolható"
1394
1395 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1396 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1398 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1399 #, c-format
1400 msgid "Invalid path"
1401 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1402
1403 #. translators: this text is shown when there are no completions
1404 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1405 #.
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1407 msgid "No match"
1408 msgstr "Nincs találat"
1409
1410 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1411 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1412 #.
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1414 msgid "Sole completion"
1415 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1416
1417 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1418 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1419 #. * a longer match
1420 #.
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1422 msgid "Complete, but not unique"
1423 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1424
1425 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1426 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1428 msgid "Completing..."
1429 msgstr "Kiegészítés…"
1430
1431 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1432 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1433 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1434 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1436 msgid "Only local files may be selected"
1437 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1438
1439 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1440 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1441 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1442 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1444 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1445 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1446
1447 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1448 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1449 #. * and then hits Tab
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1451 msgid "Path does not exist"
1452 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1453
1454 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1455 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1456 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1457 #. * this particular string.
1458 #.
1459 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1460 msgid "File System"
1461 msgstr "Fájlrendszer"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1464 msgid "Sans 12"
1465 msgstr "Sans 12"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1468 msgid "Pick a Font"
1469 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
1472 msgid "Font"
1473 msgstr "Betűkészlet"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1476 msgid "Font Selection"
1477 msgstr "Betűkészlet-választó"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:115
1480 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1481 msgstr ""
1482 "Nem található ilyen nevű betűkészlet. Módosítsa a keresőkifejezést, és "
1483 "próbálja újra."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:595
1486 msgid "Search font name"
1487 msgstr "Betűkészletnév keresése"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:868
1490 msgid "Font Family"
1491 msgstr "Betűcsalád"
1492
1493 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1494 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1495 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1496 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1497 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1500 msgid "_Family:"
1501 msgstr "_Család:"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1504 msgid "_Style:"
1505 msgstr "_Stílus:"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1508 msgid "Si_ze:"
1509 msgstr "_Méret:"
1510
1511 #. create the text entry widget
1512 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1513 msgid "_Preview:"
1514 msgstr "_Előnézet:"
1515
1516 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1517 #, c-format
1518 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1519 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1520
1521 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1522 msgid "Failed to load icon"
1523 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1524
1525 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1526 msgid "Simple"
1527 msgstr "Egyszerű"
1528
1529 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1530 msgctxt "input method menu"
1531 msgid "System"
1532 msgstr "Rendszer"
1533
1534 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1535 msgctxt "input method menu"
1536 msgid "None"
1537 msgstr "Nincs"
1538
1539 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1540 #, c-format
1541 msgctxt "input method menu"
1542 msgid "System (%s)"
1543 msgstr "Rendszer (%s)"
1544
1545 #. Open Link
1546 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1547 msgid "_Open Link"
1548 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1549
1550 #. Copy Link Address
1551 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1552 msgid "Copy _Link Address"
1553 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1554
1555 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
1556 msgid "Copy URL"
1557 msgstr "URL másolása"
1558
1559 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
1560 msgid "Invalid URI"
1561 msgstr "Érvénytelen URI"
1562
1563 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1564 msgid "Lock"
1565 msgstr "Zárolás"
1566
1567 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1568 msgid "Unlock"
1569 msgstr "Feloldás"
1570
1571 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1572 msgid ""
1573 "Dialog is unlocked.\n"
1574 "Click to prevent further changes"
1575 msgstr ""
1576 "Az ablak zárolva.\n"
1577 "Kattintson a változtatások megakadályozásához"
1578
1579 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1580 msgid ""
1581 "Dialog is locked.\n"
1582 "Click to make changes"
1583 msgstr ""
1584 "Az ablak zárolva.\n"
1585 "Kattintson a változtatáshoz"
1586
1587 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1588 msgid ""
1589 "System policy prevents changes.\n"
1590 "Contact your system administrator"
1591 msgstr ""
1592 "A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
1593 "Keresse meg a rendszergazdát."
1594
1595 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1596 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1597 msgid "Load additional GTK+ modules"
1598 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1599
1600 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1601 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1602 msgid "MODULES"
1603 msgstr "MODULOK"
1604
1605 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1606 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1607 msgid "Make all warnings fatal"
1608 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1609
1610 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1612 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1613 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1614
1615 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1616 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1617 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1618 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1619
1620 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1621 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1623 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1624 #.
1625 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1626 msgid "default:LTR"
1627 msgstr "default:LTR"
1628
1629 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1630 #, c-format
1631 msgid "Cannot open display: %s"
1632 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1633
1634 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1635 msgid "GTK+ Options"
1636 msgstr "GTK+ beállításai"
1637
1638 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1639 msgid "Show GTK+ Options"
1640 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1641
1642 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1643 msgid "Co_nnect"
1644 msgstr "Kap_csolódás"
1645
1646 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1647 msgid "Connect _anonymously"
1648 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
1649
1650 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1651 msgid "Connect as u_ser:"
1652 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
1653
1654 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1655 msgid "_Username:"
1656 msgstr "_Felhasználónév:"
1657
1658 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1659 msgid "_Domain:"
1660 msgstr "_Tartomány:"
1661
1662 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1663 msgid "_Password:"
1664 msgstr "J_elszó:"
1665
1666 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1667 msgid "Forget password _immediately"
1668 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1669
1670 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1671 msgid "Remember password until you _logout"
1672 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1673
1674 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1675 msgid "Remember _forever"
1676 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1677
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1679 #, c-format
1680 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1681 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1682
1683 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1684 msgid "Unable to end process"
1685 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1686
1687 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1688 msgid "_End Process"
1689 msgstr "Folyamat _befejezése"
1690
1691 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1694 msgstr ""
1695 "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1696
1697 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1698 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1699 msgid "Terminal Pager"
1700 msgstr "Terminállapozó"
1701
1702 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1703 msgid "Top Command"
1704 msgstr "Top parancs"
1705
1706 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1707 msgid "Bourne Again Shell"
1708 msgstr "Bourne Again Shell"
1709
1710 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1711 msgid "Bourne Shell"
1712 msgstr "Bourne Shell"
1713
1714 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1715 msgid "Z Shell"
1716 msgstr "Z Shell"
1717
1718 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1719 #, c-format
1720 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1721 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
1722
1723 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1724 #, c-format
1725 msgid "Page %u"
1726 msgstr "%u. oldal"
1727
1728 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1729 #. * in the number emblem.
1730 #.
1731 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1732 #, c-format
1733 msgctxt "Number format"
1734 msgid "%d"
1735 msgstr "%d"
1736
1737 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1738 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1739 msgid "Not a valid page setup file"
1740 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
1741
1742 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1743 msgid "Any Printer"
1744 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
1745
1746 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1747 msgid "For portable documents"
1748 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
1749
1750 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Margins:\n"
1754 " Left: %s %s\n"
1755 " Right: %s %s\n"
1756 " Top: %s %s\n"
1757 " Bottom: %s %s"
1758 msgstr ""
1759 "Margók: \n"
1760 " Bal: %s %s\n"
1761 " Jobb: %s %s\n"
1762 " Felső: %s %s\n"
1763 " Alsó: %s %s"
1764
1765 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1766 msgid "Manage Custom Sizes..."
1767 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
1768
1769 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1770 msgid "_Format for:"
1771 msgstr "_Formátum ehhez:"
1772
1773 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1774 msgid "_Paper size:"
1775 msgstr "_Papírméret:"
1776
1777 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1778 msgid "_Orientation:"
1779 msgstr "_Tájolás:"
1780
1781 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1782 msgid "Page Setup"
1783 msgstr "Oldalbeállítás"
1784
1785 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1786 msgid "Up Path"
1787 msgstr "Vissza az útvonalon"
1788
1789 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1790 msgid "Down Path"
1791 msgstr "Előre az útvonalon"
1792
1793 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1794 msgid "File System Root"
1795 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1798 msgid "Authentication"
1799 msgstr "Hitelesítés"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1802 msgid "Not available"
1803 msgstr "Nem érhető el"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1806 msgid "Select a folder"
1807 msgstr "Válasszon egy mappát"
1808
1809 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1810 msgid "_Save in folder:"
1811 msgstr "Mentés _mappába:"
1812
1813 #. translators: this string is the default job title for print
1814 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1815 #. * by the job number.
1816 #.
1817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1818 #, c-format
1819 msgid "%s job #%d"
1820 msgstr "%s %d. feladata"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1823 msgctxt "print operation status"
1824 msgid "Initial state"
1825 msgstr "Kezdeti állapot"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1828 msgctxt "print operation status"
1829 msgid "Preparing to print"
1830 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
1831
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1833 msgctxt "print operation status"
1834 msgid "Generating data"
1835 msgstr "Adatok előállítása"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1838 msgctxt "print operation status"
1839 msgid "Sending data"
1840 msgstr "Adatok küldése"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1843 msgctxt "print operation status"
1844 msgid "Waiting"
1845 msgstr "Várakozás"
1846
1847 # fixme: jó ez így?
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1849 msgctxt "print operation status"
1850 msgid "Blocking on issue"
1851 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
1852
1853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1854 msgctxt "print operation status"
1855 msgid "Printing"
1856 msgstr "Nyomtatás"
1857
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1859 msgctxt "print operation status"
1860 msgid "Finished"
1861 msgstr "Befejeződött"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1864 msgctxt "print operation status"
1865 msgid "Finished with error"
1866 msgstr "Hibával fejeződött be"
1867
1868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1869 #, c-format
1870 msgid "Preparing %d"
1871 msgstr "%d előkészítése"
1872
1873 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1874 msgid "Preparing"
1875 msgstr "Előkészítés"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1878 #, c-format
1879 msgid "Printing %d"
1880 msgstr "%d nyomtatása"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1883 msgid "Error creating print preview"
1884 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
1885
1886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1887 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1888 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
1889
1890 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1891 msgid "Error launching preview"
1892 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1895 msgid "Application"
1896 msgstr "Alkalmazás"
1897
1898 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1899 msgid "Printer offline"
1900 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
1901
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1903 msgid "Out of paper"
1904 msgstr "Kifogyott a papír"
1905
1906 #. Translators: this is a printer status.
1907 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1909 msgid "Paused"
1910 msgstr "Szüneteltetve"
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1913 msgid "Need user intervention"
1914 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
1915
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1917 msgid "Custom size"
1918 msgstr "Egyéni méret"
1919
1920 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1921 msgid "No printer found"
1922 msgstr "Nem található nyomtató"
1923
1924 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1925 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1926 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
1927
1928 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1929 msgid "Error from StartDoc"
1930 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
1931
1932 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1933 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1934 msgid "Not enough free memory"
1935 msgstr "Nincs elég szabad memória"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1938 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1939 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
1940
1941 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1942 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1943 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
1944
1945 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1946 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1947 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
1948
1949 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1950 msgid "Unspecified error"
1951 msgstr "Meghatározatlan hiba"
1952
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1954 msgid "Getting printer information failed"
1955 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
1956
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1958 msgid "Getting printer information..."
1959 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
1960
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1962 msgid "Printer"
1963 msgstr "Nyomtató"
1964
1965 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1967 msgid "Location"
1968 msgstr "Hely"
1969
1970 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1972 msgid "Status"
1973 msgstr "Állapot"
1974
1975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1976 msgid "Range"
1977 msgstr "Tartomány"
1978
1979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1980 msgid "_All Pages"
1981 msgstr "Min_den oldal"
1982
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1984 msgid "C_urrent Page"
1985 msgstr "J_elenlegi oldal"
1986
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1988 msgid "Se_lection"
1989 msgstr "_Kijelölés"
1990
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1992 msgid "Pag_es:"
1993 msgstr "_Oldalak:"
1994
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1996 msgid ""
1997 "Specify one or more page ranges,\n"
1998 " e.g. 1-3,7,11"
1999 msgstr ""
2000 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
2001 "például 1-3,7,11"
2002
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2004 msgid "Pages"
2005 msgstr "Oldalak"
2006
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2008 msgid "Copies"
2009 msgstr "Példányszám"
2010
2011 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2013 msgid "Copie_s:"
2014 msgstr "Pél_dányszám:"
2015
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2017 msgid "C_ollate"
2018 msgstr "_Szétválogatás"
2019
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2021 msgid "_Reverse"
2022 msgstr "_Fordított"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2025 msgid "General"
2026 msgstr "Általános"
2027
2028 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2029 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2030 #.
2031 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2032 #. * multiple pages on a sheet when printing
2033 #.
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2036 msgid "Left to right, top to bottom"
2037 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2038
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2041 msgid "Left to right, bottom to top"
2042 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2043
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2046 msgid "Right to left, top to bottom"
2047 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2048
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2051 msgid "Right to left, bottom to top"
2052 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2053
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2056 msgid "Top to bottom, left to right"
2057 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2061 msgid "Top to bottom, right to left"
2062 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2066 msgid "Bottom to top, left to right"
2067 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2071 msgid "Bottom to top, right to left"
2072 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2073
2074 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2075 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2076 #.
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2079 msgid "Page Ordering"
2080 msgstr "Oldalsorrend"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2083 msgid "Left to right"
2084 msgstr "Balról jobbra"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2087 msgid "Right to left"
2088 msgstr "Jobbról balra"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2091 msgid "Top to bottom"
2092 msgstr "Fentről le"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2095 msgid "Bottom to top"
2096 msgstr "Lentről fel"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2099 msgid "Layout"
2100 msgstr "Elrendezés"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2103 msgid "T_wo-sided:"
2104 msgstr "_Kétoldalas:"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2107 msgid "Pages per _side:"
2108 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2111 msgid "Page or_dering:"
2112 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2115 msgid "_Only print:"
2116 msgstr "_Nyomtatandó:"
2117
2118 #. In enum order
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2120 msgid "All sheets"
2121 msgstr "Minden oldal"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2124 msgid "Even sheets"
2125 msgstr "Páros oldalak"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2128 msgid "Odd sheets"
2129 msgstr "Páratlan oldalak"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2132 msgid "Sc_ale:"
2133 msgstr "_Méretezés:"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2136 msgid "Paper"
2137 msgstr "Papír"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2140 msgid "Paper _type:"
2141 msgstr "Papír _típusa:"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2144 msgid "Paper _source:"
2145 msgstr "_Papírforrás:"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2148 msgid "Output t_ray:"
2149 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2152 msgid "Or_ientation:"
2153 msgstr "_Tájolás:"
2154
2155 #. In enum order
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2157 msgid "Portrait"
2158 msgstr "Álló"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2161 msgid "Landscape"
2162 msgstr "Fekvő"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2165 msgid "Reverse portrait"
2166 msgstr "Fordított álló"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2169 msgid "Reverse landscape"
2170 msgstr "Fordított fekvő"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2173 msgid "Job Details"
2174 msgstr "Feladat részletei"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2177 msgid "Pri_ority:"
2178 msgstr "_Prioritás:"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2181 msgid "_Billing info:"
2182 msgstr "_Fizetési információk:"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2185 msgid "Print Document"
2186 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2187
2188 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2189 #. * in the print dialog
2190 #.
2191 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2192 msgid "_Now"
2193 msgstr "_Azonnal"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2196 msgid "A_t:"
2197 msgstr "_Ekkor:"
2198
2199 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2200 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2201 #. * supported.
2202 #.
2203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2204 msgid ""
2205 "Specify the time of print,\n"
2206 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2207 msgstr ""
2208 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2209 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2212 msgid "Time of print"
2213 msgstr "Nyomtatás ideje"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2216 msgid "On _hold"
2217 msgstr "_Várakoztatás"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2220 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2221 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2224 msgid "Add Cover Page"
2225 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2226
2227 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2228 #. * dialog that controls the front cover page.
2229 #.
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2231 msgid "Be_fore:"
2232 msgstr "_Elé:"
2233
2234 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2235 #. * dialog that controls the back cover page.
2236 #.
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2238 msgid "_After:"
2239 msgstr "_Mögé:"
2240
2241 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2242 #. * job-specific options in the print dialog
2243 #.
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2245 msgid "Job"
2246 msgstr "Feladat"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2249 msgid "Advanced"
2250 msgstr "Speciális"
2251
2252 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2254 msgid "Image Quality"
2255 msgstr "Képminőség"
2256
2257 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2259 msgid "Color"
2260 msgstr "Szín"
2261
2262 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2263 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2265 msgid "Finishing"
2266 msgstr "Befejezés"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2269 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2270 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2273 msgid "Print"
2274 msgstr "Nyomtatás"
2275
2276 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2277 msgid "Select which type of documents are shown"
2278 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2279
2280 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2281 #, c-format
2282 msgid "No item for URI '%s' found"
2283 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2284
2285 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2286 msgid "Untitled filter"
2287 msgstr "Névtelen szűrő"
2288
2289 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2290 msgid "Could not remove item"
2291 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2292
2293 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2294 msgid "Could not clear list"
2295 msgstr "Nem törölhető a lista"
2296
2297 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2298 msgid "Copy _Location"
2299 msgstr "Hely más_olása"
2300
2301 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2302 msgid "_Remove From List"
2303 msgstr "_Törlés a listából"
2304
2305 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2306 msgid "_Clear List"
2307 msgstr "_Lista törlése"
2308
2309 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2310 msgid "Show _Private Resources"
2311 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2312
2313 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2314 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2315 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2316 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2317 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2318 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2319 #. * right place when idly populating the menu in case the
2320 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2321 #. * recent chooser menu widget.
2322 #.
2323 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2324 msgid "No items found"
2325 msgstr "Nem találhatók elemek"
2326
2327 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2328 #, c-format
2329 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2330 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2331
2332 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2333 #, c-format
2334 msgid "Open '%s'"
2335 msgstr "„%s” megnyitása"
2336
2337 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2338 msgid "Unknown item"
2339 msgstr "Ismeretlen elem"
2340
2341 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2342 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2343 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2344 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2345 #.
2346 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2347 #, c-format
2348 msgctxt "recent menu label"
2349 msgid "_%d. %s"
2350 msgstr "_%d. %s"
2351
2352 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2353 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2354 #.
2355 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2356 #, c-format
2357 msgctxt "recent menu label"
2358 msgid "%d. %s"
2359 msgstr "%d. %s"
2360
2361 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2362 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2363 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2364 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2367 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2368
2369 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2370 #, c-format
2371 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2372 msgstr ""
2373 "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2374
2375 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "Information"
2379 msgstr "Információ"
2380
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "Warning"
2384 msgstr "Figyelmeztetés"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "Error"
2389 msgstr "Hiba"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "Question"
2394 msgstr "Kérdés"
2395
2396 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2397 #. * need the mnemonics to be rationalized
2398 #.
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "_About"
2402 msgstr "_Névjegy"
2403
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2405 msgctxt "Stock label"
2406 msgid "_Add"
2407 msgstr "Hozzá_adás"
2408
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "_Apply"
2412 msgstr "_Alkalmaz"
2413
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "_Bold"
2417 msgstr "_Félkövér"
2418
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "_Cancel"
2422 msgstr "Mé_gse"
2423
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "_CD-ROM"
2427 msgstr "_CD-ROM"
2428
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "_Clear"
2432 msgstr "_Törlés"
2433
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "_Close"
2437 msgstr "_Bezárás"
2438
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2440 msgctxt "Stock label"
2441 msgid "C_onnect"
2442 msgstr "Kapcs_olódás"
2443
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "_Convert"
2447 msgstr "_Konvertálás"
2448
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "_Copy"
2452 msgstr "_Másolás"
2453
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "Cu_t"
2457 msgstr "_Kivágás"
2458
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Delete"
2462 msgstr "_Törlés"
2463
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "_Discard"
2467 msgstr "El_dobás"
2468
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Disconnect"
2472 msgstr "_Bontás"
2473
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Execute"
2477 msgstr "_Végrehajtás"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Edit"
2482 msgstr "S_zerkesztés"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_File"
2487 msgstr "_Fájl"
2488
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Find"
2492 msgstr "_Keresés"
2493
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "Find and _Replace"
2497 msgstr "Keresés és _csere"
2498
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Floppy"
2502 msgstr "_Floppy"
2503
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "_Fullscreen"
2507 msgstr "_Teljes képernyő"
2508
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Leave Fullscreen"
2512 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2513
2514 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2516 msgctxt "Stock label, navigation"
2517 msgid "_Bottom"
2518 msgstr "_Aljára"
2519
2520 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2522 msgctxt "Stock label, navigation"
2523 msgid "_First"
2524 msgstr "_Első"
2525
2526 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2528 msgctxt "Stock label, navigation"
2529 msgid "_Last"
2530 msgstr "_Utolsó"
2531
2532 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2534 msgctxt "Stock label, navigation"
2535 msgid "_Top"
2536 msgstr "_Tetejére"
2537
2538 #. This is a navigation label as in "go back"
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2540 msgctxt "Stock label, navigation"
2541 msgid "_Back"
2542 msgstr "_Vissza"
2543
2544 #. This is a navigation label as in "go down"
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2546 msgctxt "Stock label, navigation"
2547 msgid "_Down"
2548 msgstr "_Le"
2549
2550 #. This is a navigation label as in "go forward"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2552 msgctxt "Stock label, navigation"
2553 msgid "_Forward"
2554 msgstr "_Tovább"
2555
2556 #. This is a navigation label as in "go up"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2558 msgctxt "Stock label, navigation"
2559 msgid "_Up"
2560 msgstr "_Fel"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Hard Disk"
2565 msgstr "_Merevlemez"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_Help"
2570 msgstr "_Súgó"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Home"
2575 msgstr "_Kezdőlap"
2576
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "Increase Indent"
2580 msgstr "Behúzás növelése"
2581
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "Decrease Indent"
2585 msgstr "Behúzás csökkentése"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Index"
2590 msgstr "_Index"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Information"
2595 msgstr "_Információ"
2596
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "_Italic"
2600 msgstr "_Dőlt"
2601
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2603 msgctxt "Stock label"
2604 msgid "_Jump to"
2605 msgstr "_Ugrás"
2606
2607 #. This is about text justification, "centered text"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "_Center"
2611 msgstr "_Középre"
2612
2613 #. This is about text justification
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2615 msgctxt "Stock label"
2616 msgid "_Fill"
2617 msgstr "K_itöltés"
2618
2619 #. This is about text justification, "left-justified text"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "_Left"
2623 msgstr "_Balra"
2624
2625 #. This is about text justification, "right-justified text"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_Right"
2629 msgstr "_Jobbra"
2630
2631 #. Media label, as in "fast forward"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2633 msgctxt "Stock label, media"
2634 msgid "_Forward"
2635 msgstr "_Előre"
2636
2637 #. Media label, as in "next song"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2639 msgctxt "Stock label, media"
2640 msgid "_Next"
2641 msgstr "_Következő"
2642
2643 #. Media label, as in "pause music"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2645 msgctxt "Stock label, media"
2646 msgid "P_ause"
2647 msgstr "_Szünet"
2648
2649 #. Media label, as in "play music"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2651 msgctxt "Stock label, media"
2652 msgid "_Play"
2653 msgstr "_Lejátszás"
2654
2655 #. Media label, as in  "previous song"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2657 msgctxt "Stock label, media"
2658 msgid "Pre_vious"
2659 msgstr "_Előző"
2660
2661 #. Media label
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2663 msgctxt "Stock label, media"
2664 msgid "_Record"
2665 msgstr "_Felvétel"
2666
2667 #. Media label
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2669 msgctxt "Stock label, media"
2670 msgid "R_ewind"
2671 msgstr "_Vissza"
2672
2673 #. Media label
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2675 msgctxt "Stock label, media"
2676 msgid "_Stop"
2677 msgstr "_Leállítás"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Network"
2682 msgstr "_Hálózat"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_New"
2687 msgstr "Ú_j"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_No"
2692 msgstr "_Nem"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_OK"
2697 msgstr "_OK"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Open"
2702 msgstr "_Megnyitás"
2703
2704 #. Page orientation
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "Landscape"
2708 msgstr "Fekvő"
2709
2710 #. Page orientation
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "Portrait"
2714 msgstr "Álló"
2715
2716 #. Page orientation
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "Reverse landscape"
2720 msgstr "Fordított fekvő"
2721
2722 #. Page orientation
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "Reverse portrait"
2726 msgstr "Fordított álló"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "Page Set_up"
2731 msgstr "_Oldalbeállítás"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Paste"
2736 msgstr "_Beillesztés"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Preferences"
2741 msgstr "B_eállítások"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Print"
2746 msgstr "_Nyomtatás"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "Print Pre_view"
2751 msgstr "Nyomtatási _kép"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Properties"
2756 msgstr "_Tulajdonságok"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Quit"
2761 msgstr "_Kilépés"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_Redo"
2766 msgstr "Mé_gis"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Refresh"
2771 msgstr "_Frissítés"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Remove"
2776 msgstr "_Eltávolítás"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Revert"
2781 msgstr "_Visszaállítás"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Save"
2786 msgstr "M_entés"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "Save _As"
2791 msgstr "Men_tés másként"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "Select _All"
2796 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Color"
2801 msgstr "_Szín"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Font"
2806 msgstr "_Betűkészlet"
2807
2808 #. Sorting direction
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Ascending"
2812 msgstr "_Növekvő"
2813
2814 #. Sorting direction
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "_Descending"
2818 msgstr "_Csökkenő"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Spell Check"
2823 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Stop"
2828 msgstr "_Leállítás"
2829
2830 #. Font variant
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Strikethrough"
2834 msgstr "Át_húzás"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Undelete"
2839 msgstr "_Visszaállítás"
2840
2841 #. Font variant
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Underline"
2845 msgstr "_Aláhúzás"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Undo"
2850 msgstr "_Visszavonás"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Yes"
2855 msgstr "_Igen"
2856
2857 #. Zoom
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "_Normal Size"
2861 msgstr "_Normál méret"
2862
2863 #. Zoom
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "Best _Fit"
2867 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "Zoom _In"
2872 msgstr "_Nagyítás"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "Zoom _Out"
2877 msgstr "_Kicsinyítés"
2878
2879 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2880 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2881 #. * the state
2882 #.
2883 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2884 msgctxt "switch"
2885 msgid "ON"
2886 msgstr "BE"
2887
2888 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2889 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2890 #.
2891 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2892 msgctxt "switch"
2893 msgid "OFF"
2894 msgstr "KI"
2895
2896 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2897 #, c-format
2898 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2899 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2900
2901 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2902 #, c-format
2903 msgid "No deserialize function found for format %s"
2904 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2905
2906 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2907 #, c-format
2908 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2909 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2910
2911 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2912 #, c-format
2913 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2914 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2915
2916 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2917 #, c-format
2918 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2919 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2920
2921 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2922 #, c-format
2923 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2924 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2925
2926 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2927 #, c-format
2928 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2929 msgstr ""
2930 "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2931
2932 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2933 #, c-format
2934 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2935 msgstr ""
2936 "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2937
2938 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2939 #, c-format
2940 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2941 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2942
2943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2944 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2945 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2946
2947 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2948 #, c-format
2949 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2950 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2951
2952 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2953 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2954 #, c-format
2955 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2956 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2957
2958 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2959 #, c-format
2960 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2961 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2962
2963 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2964 #, c-format
2965 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2966 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2967
2968 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2972 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2973
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2975 #, c-format
2976 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2977 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2980 #, c-format
2981 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2982 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2985 #, c-format
2986 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2987 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2988
2989 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2990 #, c-format
2991 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2992 msgstr ""
2993 "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2994
2995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2996 #, c-format
2997 msgid "A <%s> element has already been specified"
2998 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2999
3000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3001 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3002 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
3003
3004 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3005 msgid "Serialized data is malformed"
3006 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
3007
3008 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3009 msgid ""
3010 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3011 msgstr ""
3012 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
3013 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3014
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3016 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3017 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
3018
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3020 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3021 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
3022
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3024 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3025 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
3026
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3028 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3029 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
3030
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3032 msgid "LRO Left-to-right _override"
3033 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
3034
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3036 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3037 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
3038
3039 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3040 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3041 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
3042
3043 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3044 msgid "ZWS _Zero width space"
3045 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
3046
3047 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3048 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3049 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
3050
3051 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3052 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3053 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
3054
3055 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3056 #, c-format
3057 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3058 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3059
3060 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3061 #, c-format
3062 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3063 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
3064
3065 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3066 msgid "Empty"
3067 msgstr "Üres"
3068
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3070 msgid "Volume"
3071 msgstr "Hangerő"
3072
3073 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3074 msgid "Turns volume down or up"
3075 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
3076
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3078 msgid "Adjusts the volume"
3079 msgstr "Módosítja a hangerőt"
3080
3081 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3082 msgid "Volume Down"
3083 msgstr "Hangerő le"
3084
3085 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3086 msgid "Decreases the volume"
3087 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3088
3089 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3090 msgid "Volume Up"
3091 msgstr "Hangerő fel"
3092
3093 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3094 msgid "Increases the volume"
3095 msgstr "Növeli a hangerőt"
3096
3097 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3098 msgid "Muted"
3099 msgstr "Némítva"
3100
3101 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3102 msgid "Full Volume"
3103 msgstr "Teljes hangerő"
3104
3105 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3106 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3107 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3108 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3109 #.
3110 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3111 #, c-format
3112 msgctxt "volume percentage"
3113 msgid "%d %%"
3114 msgstr "%d %%"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "asme_f"
3119 msgstr "asme_f"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "A0x2"
3124 msgstr "A0x2"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "A0"
3129 msgstr "A0"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "A0x3"
3134 msgstr "A0x3"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "A1"
3139 msgstr "A1"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "A10"
3144 msgstr "A10"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "A1x3"
3149 msgstr "A1x3"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "A1x4"
3154 msgstr "A1x4"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "A2"
3159 msgstr "A2"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "A2x3"
3164 msgstr "A2x3"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "A2x4"
3169 msgstr "A2x4"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "A2x5"
3174 msgstr "A2x5"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "A3"
3179 msgstr "A3"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "A3 Extra"
3184 msgstr "A3 Extra"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "A3x3"
3189 msgstr "A3x3"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "A3x4"
3194 msgstr "A3x4"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "A3x5"
3199 msgstr "A3x5"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "A3x6"
3204 msgstr "A3x6"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "A3x7"
3209 msgstr "A3x7"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "A4"
3214 msgstr "A4"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "A4 Extra"
3219 msgstr "A4 Extra"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "A4 Tab"
3224 msgstr "A4 Tab"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "A4x3"
3229 msgstr "A4x3"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "A4x4"
3234 msgstr "A4x4"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "A4x5"
3239 msgstr "A4x5"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "A4x6"
3244 msgstr "A4x6"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "A4x7"
3249 msgstr "A4x7"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "A4x8"
3254 msgstr "A4x8"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "A4x9"
3259 msgstr "A4x9"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "A5"
3264 msgstr "A5"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "A5 Extra"
3269 msgstr "A5 Extra"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "A6"
3274 msgstr "A6"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "A7"
3279 msgstr "A7"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "A8"
3284 msgstr "A8"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "A9"
3289 msgstr "A9"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "B0"
3294 msgstr "B0"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "B1"
3299 msgstr "B1"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "B10"
3304 msgstr "B10"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "B2"
3309 msgstr "B2"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "B3"
3314 msgstr "B3"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "B4"
3319 msgstr "B4"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "B5"
3324 msgstr "B5"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "B5 Extra"
3329 msgstr "B5 Extra"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "B6"
3334 msgstr "B6"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "B6/C4"
3339 msgstr "B6/C4"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "B7"
3344 msgstr "B7"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "B8"
3349 msgstr "B8"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "B9"
3354 msgstr "B9"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "C0"
3359 msgstr "C0"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "C1"
3364 msgstr "C1"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "C10"
3369 msgstr "C10"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "C2"
3374 msgstr "C2"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "C3"
3379 msgstr "C3"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "C4"
3384 msgstr "C4"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "C5"
3389 msgstr "C5"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "C6"
3394 msgstr "C6"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "C6/C5"
3399 msgstr "C6/C5"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "C7"
3404 msgstr "C7"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "C7/C6"
3409 msgstr "C7/C6"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "C8"
3414 msgstr "C8"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "C9"
3419 msgstr "C9"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "DL Envelope"
3424 msgstr "DL boríték"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "RA0"
3429 msgstr "RA0"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "RA1"
3434 msgstr "RA1"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "RA2"
3439 msgstr "RA2"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "SRA0"
3444 msgstr "SRA0"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "SRA1"
3449 msgstr "SRA1"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "SRA2"
3454 msgstr "SRA2"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "JB0"
3459 msgstr "JB0"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "JB1"
3464 msgstr "JB1"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "JB10"
3469 msgstr "JB10"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "JB2"
3474 msgstr "JB2"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "JB3"
3479 msgstr "JB3"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "JB4"
3484 msgstr "JB4"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "JB5"
3489 msgstr "JB5"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "JB6"
3494 msgstr "JB6"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "JB7"
3499 msgstr "JB7"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "JB8"
3504 msgstr "JB8"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "JB9"
3509 msgstr "JB9"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "jis exec"
3514 msgstr "jis exec"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Choukei 2 Envelope"
3519 msgstr "Choukei 2 boríték"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Choukei 3 Envelope"
3524 msgstr "Choukei 3 boríték"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Choukei 4 Envelope"
3529 msgstr "Choukei 4 boríték"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "hagaki (postcard)"
3534 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "kahu Envelope"
3539 msgstr "kahu boríték"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "kaku2 Envelope"
3544 msgstr "kaku2 boríték"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "oufuku (reply postcard)"
3549 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "you4 Envelope"
3554 msgstr "you4 boríték"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "10x11"
3559 msgstr "10x11"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "10x13"
3564 msgstr "10x13"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "10x14"
3569 msgstr "10x14"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "10x15"
3574 msgstr "10x15"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "11x12"
3579 msgstr "11x12"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "11x15"
3584 msgstr "11x15"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "12x19"
3589 msgstr "12x19"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "5x7"
3594 msgstr "5x7"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "6x9 Envelope"
3599 msgstr "6x9 boríték"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "7x9 Envelope"
3604 msgstr "7x9 boríték"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "9x11 Envelope"
3609 msgstr "9x11 boríték"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "a2 Envelope"
3614 msgstr "a2 boríték"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "Arch A"
3619 msgstr "Arch A"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "Arch B"
3624 msgstr "Arch B"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "Arch C"
3629 msgstr "Arch C"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "Arch D"
3634 msgstr "Arch D"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Arch E"
3639 msgstr "Arch E"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "b-plus"
3644 msgstr "b-plus"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "c"
3649 msgstr "c"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "c5 Envelope"
3654 msgstr "c5 boríték"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "d"
3659 msgstr "d"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "e"
3664 msgstr "e"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "edp"
3669 msgstr "edp"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "European edp"
3674 msgstr "Európai edp"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Executive"
3679 msgstr "Executive"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "f"
3684 msgstr "f"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "FanFold European"
3689 msgstr "Európai FanFold"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "FanFold US"
3694 msgstr "US FanFold"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "FanFold German Legal"
3699 msgstr "FanFold German Legal"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Government Legal"
3704 msgstr "Government Legal"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "Government Letter"
3709 msgstr "Government Letter"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "Index 3x5"
3714 msgstr "Index 3x5"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3719 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "Index 4x6 ext"
3724 msgstr "Index 4x6 ext"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "Index 5x8"
3729 msgstr "Index 5x8"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Invoice"
3734 msgstr "Invoice"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Tabloid"
3739 msgstr "Tabloid"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "US Legal"
3744 msgstr "US Legal"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "US Legal Extra"
3749 msgstr "US Legal Extra"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "US Letter"
3754 msgstr "US Letter"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "US Letter Extra"
3759 msgstr "US Letter Extra"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "US Letter Plus"
3764 msgstr "US Letter Plus"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Monarch Envelope"
3769 msgstr "Monarch boríték"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "#10 Envelope"
3774 msgstr "#10 boríték"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "#11 Envelope"
3779 msgstr "#11 boríték"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "#12 Envelope"
3784 msgstr "#12 boríték"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "#14 Envelope"
3789 msgstr "#14 boríték"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "#9 Envelope"
3794 msgstr "#9 boríték"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Personal Envelope"
3799 msgstr "Személyes boríték"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Quarto"
3804 msgstr "Quarto"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "Super A"
3809 msgstr "Super A"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "Super B"
3814 msgstr "Super B"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "Wide Format"
3819 msgstr "Széles formátum"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "Dai-pa-kai"
3824 msgstr "Dai-pa-kai"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "Folio"
3829 msgstr "Folio"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "Folio sp"
3834 msgstr "Folio sp"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "Invite Envelope"
3839 msgstr "Meghívó boríték"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Italian Envelope"
3844 msgstr "Olasz boríték"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "juuro-ku-kai"
3849 msgstr "juuro-ku-kai"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "pa-kai"
3854 msgstr "pa-kai"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "Postfix Envelope"
3859 msgstr "Postfix boríték"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "Small Photo"
3864 msgstr "Kis fénykép"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "prc1 Envelope"
3869 msgstr "prc1 boríték"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "prc10 Envelope"
3874 msgstr "prc10 boríték"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "prc 16k"
3879 msgstr "prc 16k"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "prc2 Envelope"
3884 msgstr "prc2 boríték"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "prc3 Envelope"
3889 msgstr "prc3 boríték"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "prc 32k"
3894 msgstr "prc 32k"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "prc4 Envelope"
3899 msgstr "prc4 boríték"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "prc5 Envelope"
3904 msgstr "prc5 boríték"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "prc6 Envelope"
3909 msgstr "prc6 boríték"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "prc7 Envelope"
3914 msgstr "prc7 boríték"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "prc8 Envelope"
3919 msgstr "prc8 boríték"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "prc9 Envelope"
3924 msgstr "prc9 boríték"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "ROC 16k"
3929 msgstr "ROC 16k"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "ROC 8k"
3934 msgstr "ROC 8k"
3935
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3937 #, c-format
3938 msgid "Failed to write header\n"
3939 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
3940
3941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3942 #, c-format
3943 msgid "Failed to write hash table\n"
3944 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
3945
3946 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3947 #, c-format
3948 msgid "Failed to write folder index\n"
3949 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
3950
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3952 #, c-format
3953 msgid "Failed to rewrite header\n"
3954 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
3955
3956 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3957 #, c-format
3958 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3959 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
3960
3961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3962 #, c-format
3963 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3964 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
3965
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3967 #, c-format
3968 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3969 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
3970
3971 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3972 #, c-format
3973 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3974 msgstr ""
3975 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
3976 "kerül.\n"
3977
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3979 #, c-format
3980 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3981 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
3982
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3984 #, c-format
3985 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3986 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
3987
3988 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3989 #, c-format
3990 msgid "Cache file created successfully.\n"
3991 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
3992
3993 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3994 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3995 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
3996
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3998 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3999 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
4000
4001 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4002 msgid "Don't include image data in the cache"
4003 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
4004
4005 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4006 msgid "Output a C header file"
4007 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
4008
4009 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4010 msgid "Turn off verbose output"
4011 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
4012
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4014 msgid "Validate existing icon cache"
4015 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
4016
4017 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4018 #, c-format
4019 msgid "File not found: %s\n"
4020 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
4021
4022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4023 #, c-format
4024 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4025 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
4026
4027 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4028 #, c-format
4029 msgid "No theme index file.\n"
4030 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
4031
4032 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "No theme index file in '%s'.\n"
4036 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4037 msgstr ""
4038 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
4039 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
4040 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
4041
4042 #. ID
4043 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4044 msgid "Amharic (EZ+)"
4045 msgstr "Amhara (EZ+)"
4046
4047 #. ID
4048 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4049 msgid "Cedilla"
4050 msgstr "Cedilla"
4051
4052 #. ID
4053 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4054 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4055 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
4056
4057 #. ID
4058 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4059 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4060 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
4061
4062 #. ID
4063 #: ../modules/input/imipa.c:145
4064 msgid "IPA"
4065 msgstr "IPA"
4066
4067 #. ID
4068 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4069 msgid "Multipress"
4070 msgstr "Több-billentyűs"
4071
4072 #. ID
4073 #: ../modules/input/imthai.c:35
4074 msgid "Thai-Lao"
4075 msgstr "Thai-Lao"
4076
4077 #. ID
4078 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4079 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4080 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4081
4082 #. ID
4083 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4084 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4085 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4086
4087 #. ID
4088 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4089 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4090 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4091
4092 #. ID
4093 #: ../modules/input/imxim.c:28
4094 msgid "X Input Method"
4095 msgstr "X beviteli mód"
4096
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4099 msgid "Username:"
4100 msgstr "Felhasználónév:"
4101
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4104 msgid "Password:"
4105 msgstr "Jelszó:"
4106
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4109 #, c-format
4110 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4111 msgstr ""
4112 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4113 "%s"
4114
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4116 #, c-format
4117 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4118 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4119
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4121 #, c-format
4122 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4123 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4124
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4126 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4127 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4128
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4130 #, c-format
4131 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4132 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4133
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4135 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4136 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4137
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4139 #, c-format
4140 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4141 msgstr ""
4142 "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4143
4144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4145 #, c-format
4146 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4147 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4148
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4150 #, c-format
4151 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4152 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4153
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4155 #, c-format
4156 msgid "Authentication is required on %s"
4157 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4158
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4160 msgid "Domain:"
4161 msgstr "Tartomány:"
4162
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4164 #, c-format
4165 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4166 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4167
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4169 #, c-format
4170 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4171 msgstr ""
4172 "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4173
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4175 msgid "Authentication is required to print this document"
4176 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4177
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4179 #, c-format
4180 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4181 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4182
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4184 #, c-format
4185 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4186 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4187
4188 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4190 #, c-format
4191 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4192 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4193
4194 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4196 #, c-format
4197 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4198 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4199
4200 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4202 #, c-format
4203 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4204 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4205
4206 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4208 #, c-format
4209 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4210 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4211
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4213 #, c-format
4214 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4215 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4216
4217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4218 #, c-format
4219 msgid "The door is open on printer '%s'."
4220 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4221
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4223 #, c-format
4224 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4225 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4226
4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4228 #, c-format
4229 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4230 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4231
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4233 #, c-format
4234 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4235 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4238 #, c-format
4239 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4240 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4241
4242 #. Translators: this is a printer status.
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4244 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4245 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4246
4247 #. Translators: this is a printer status.
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4249 msgid "Rejecting Jobs"
4250 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4251
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4253 msgid "Two Sided"
4254 msgstr "Kétoldalas"
4255
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4257 msgid "Paper Type"
4258 msgstr "Papírtípus"
4259
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4261 msgid "Paper Source"
4262 msgstr "Papírforrás"
4263
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4265 msgid "Output Tray"
4266 msgstr "Kimeneti tálca"
4267
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4269 msgid "Resolution"
4270 msgstr "Felbontás"
4271
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4273 msgid "GhostScript pre-filtering"
4274 msgstr "GhostScript előszűrés"
4275
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4277 msgid "One Sided"
4278 msgstr "Egyoldalas"
4279
4280 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4282 msgid "Long Edge (Standard)"
4283 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4284
4285 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4287 msgid "Short Edge (Flip)"
4288 msgstr "Rövid él (fordított)"
4289
4290 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4294 msgid "Auto Select"
4295 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4296
4297 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4298 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4304 msgid "Printer Default"
4305 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4306
4307 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4309 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4310 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4311
4312 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4314 msgid "Convert to PS level 1"
4315 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4316
4317 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4319 msgid "Convert to PS level 2"
4320 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4321
4322 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4324 msgid "No pre-filtering"
4325 msgstr "Nincs előszűrés"
4326
4327 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4328 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4330 msgid "Miscellaneous"
4331 msgstr "Egyebek"
4332
4333 #. Translators: These strings name the possible values of the
4334 #. * job priority option in the print dialog
4335 #.
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4337 msgid "Urgent"
4338 msgstr "Sürgős"
4339
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4341 msgid "High"
4342 msgstr "Magas"
4343
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4345 msgid "Medium"
4346 msgstr "Közepes"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4349 msgid "Low"
4350 msgstr "Alacsony"
4351
4352 #. Cups specific, non-ppd related settings
4353 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4354 #. * in the print dialog
4355 #.
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4357 msgid "Pages per Sheet"
4358 msgstr "Oldalak laponként"
4359
4360 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4361 #. * in the print dialog
4362 #.
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4364 msgid "Job Priority"
4365 msgstr "Feladatprioritás"
4366
4367 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4368 #. * in the print dialog
4369 #.
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4371 msgid "Billing Info"
4372 msgstr "Fizetési információk"
4373
4374 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4375 #. * pages that the printing system may support.
4376 #.
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4378 msgid "None"
4379 msgstr "Nincs"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4382 msgid "Classified"
4383 msgstr "Nem nyilvános"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4386 msgid "Confidential"
4387 msgstr "Bizalmas"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4390 msgid "Secret"
4391 msgstr "Titkos"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4394 msgid "Standard"
4395 msgstr "Szabványos"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4398 msgid "Top Secret"
4399 msgstr "Szigorúan titkos"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4402 msgid "Unclassified"
4403 msgstr "Nyilvános"
4404
4405 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4406 #. * dialog that controls the front cover page.
4407 #.
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4409 msgid "Before"
4410 msgstr "Előtte"
4411
4412 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4413 #. * dialog that controls the back cover page.
4414 #.
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4416 msgid "After"
4417 msgstr "Mögötte"
4418
4419 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4420 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4421 #. * or 'on hold'
4422 #.
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4424 msgid "Print at"
4425 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4426
4427 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4428 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4429 #.
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4431 msgid "Print at time"
4432 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4433
4434 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4435 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4436 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4437 #.
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4439 #, c-format
4440 msgid "Custom %sx%s"
4441 msgstr "Egyéni %sx%s"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4444 msgid "Printer Profile"
4445 msgstr "Nyomtatóprofil"
4446
4447 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4449 msgid "Unavailable"
4450 msgstr "Nem érhető el"
4451
4452 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4453 #. * it hasn't registered the device with colord
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4455 msgid "Color management unavailable"
4456 msgstr "A színkezelés nem érhető el"
4457
4458 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4460 msgid "No profile available"
4461 msgstr "Nem érhető el profil"
4462
4463 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4465 msgid "Unspecified profile"
4466 msgstr "Meghatározatlan profil"
4467
4468 #. default filename used for print-to-file
4469 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4470 #, c-format
4471 msgid "output.%s"
4472 msgstr "kimenet.%s"
4473
4474 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4475 msgid "Print to File"
4476 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4479 msgid "PDF"
4480 msgstr "PDF"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4483 msgid "Postscript"
4484 msgstr "Postscript"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4487 msgid "SVG"
4488 msgstr "SVG"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4491 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4492 msgid "Pages per _sheet:"
4493 msgstr "_Oldalak laponként:"
4494
4495 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4496 msgid "File"
4497 msgstr "Fájl"
4498
4499 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4500 msgid "_Output format"
4501 msgstr "_Kimeneti formátum"
4502
4503 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4504 msgid "Print to LPR"
4505 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4506
4507 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4508 msgid "Pages Per Sheet"
4509 msgstr "Oldalak laponként"
4510
4511 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4512 msgid "Command Line"
4513 msgstr "Parancssor"
4514
4515 #. SUN_BRANDING
4516 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4517 msgid "printer offline"
4518 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4519
4520 #. SUN_BRANDING
4521 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4522 msgid "ready to print"
4523 msgstr "nyomtatásra kész"
4524
4525 #. SUN_BRANDING
4526 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4527 msgid "processing job"
4528 msgstr "feladat feldolgozása"
4529
4530 #. SUN_BRANDING
4531 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4532 msgid "paused"
4533 msgstr "szüneteltetve"
4534
4535 #. SUN_BRANDING
4536 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4537 msgid "unknown"
4538 msgstr "ismeretlen"
4539
4540 #. default filename used for print-to-test
4541 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4542 #, c-format
4543 msgid "test-output.%s"
4544 msgstr "tesztkimenet.%s"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4547 msgid "Print to Test Printer"
4548 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4549
4550 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4551 #~ msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
4552
4553 #~ msgid "_Browse for other folders"
4554 #~ msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
4555
4556 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4557 #~ msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4561 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4562 #~ "You can get a copy from:\n"
4563 #~ "\t%s"
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
4566 #~ "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
4567 #~ "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
4568 #~ "\t%s"
4569
4570 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4571 #~ msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
4572
4573 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4574 #~ msgstr ""
4575 #~ "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
4576
4577 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
4580
4581 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4582 #~ msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4583
4584 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4585 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg "
4591 #~ "sérült a képfájl"