1 # Hungarian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
6 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
7 # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
8 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-20 15:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:15+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Használandó X-megjelenítő"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "Beállítandó GDK hibakeresési jelzőbitek"
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "Kikapcsolandó GDK jelzőbitek"
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock - Scroll lock
91 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "Multi_billentyű"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "Monitorfényerő növelése"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "Hang némítása"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "Hangerő csökkentése"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "Hangerő növelése"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "Hang lejátszása"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "Hanglejátszás leállítása"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "Következő hangfájl"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "Előző hangfájl"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "Hangrögzítés"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "Hang szüneteltetése"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "Hangfájl visszatekerése"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "Képernyővédő"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
408 msgstr "Felfüggesztés"
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
448 msgstr "%s megnyitása"
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "%d elem megnyitása"
455 msgstr[1] "%d elem megnyitása"
457 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
458 #. * contains the URL of the license.
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
463 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
466 "A programra nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT; részletekért lásd: <a href="
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
474 msgid "The license of the program"
475 msgstr "A program licence"
477 #. Add the credits button
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
482 #. Add the license button
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
488 msgid "Could not show link"
489 msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
505 msgid "Documented by"
506 msgstr "Dokumentáció"
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
509 msgid "Translated by"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
516 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
517 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
518 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
521 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
522 msgctxt "keyboard label"
526 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
527 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
528 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
531 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
532 msgctxt "keyboard label"
536 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
537 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
538 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
541 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
542 msgctxt "keyboard label"
546 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
547 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
548 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
552 msgctxt "keyboard label"
556 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
557 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
558 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
562 msgctxt "keyboard label"
566 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
567 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
568 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
572 msgctxt "keyboard label"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
577 msgctxt "keyboard label"
581 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
582 msgctxt "keyboard label"
584 msgstr "Fordított törtvonal"
586 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
587 msgid "Other application..."
588 msgstr "Más alkalmazás…"
590 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
591 msgid "Failed to look for applications online"
592 msgstr "Az alkalmazások online keresése meghiúsult"
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
595 msgid "Find applications online"
596 msgstr "Alkalmazások keresése online"
598 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
599 msgid "Could not run application"
600 msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult"
602 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
604 msgid "Could not find '%s'"
605 msgstr "A(z) „%s” nem található"
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
608 msgid "Could not find application"
609 msgstr "Az alkalmazás nem található"
611 #. Translators: %s is a filename
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
614 msgid "Select an application to open \"%s\""
615 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” megnyitásához"
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
619 msgid "No applications available to open \"%s\""
620 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” megnyitásához"
622 #. Translators: %s is a file type description
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
625 msgid "Select an application for \"%s\" files"
626 msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
630 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
631 msgstr "Nem érhetők el alkalmazások a(z) „%s” fájlok megnyitásához"
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
635 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
636 "online\" to install a new application"
638 "További lehetőségekért nyomja meg a „Más alkalmazások megjelenítése” gombot, "
639 "vagy új alkalmazás telepítéséhez az „Alkalmazások keresése online” gombot"
641 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
642 msgid "Forget association"
643 msgstr "Társítás elfelejtése"
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
646 msgid "Show other applications"
647 msgstr "Más alkalmazások megjelenítése"
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
651 msgstr "_Kiválasztás"
653 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
654 msgid "Default Application"
655 msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
657 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
658 msgid "Recommended Applications"
659 msgstr "Javasolt alkalmazások"
661 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
662 msgid "Related Applications"
663 msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
666 msgid "Other Applications"
667 msgstr "Más alkalmazások"
669 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
671 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
672 msgstr "Érvénytelen típusfüggvény a(z) %d. sorban: „%s”"
674 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
676 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
678 "Többször szereplő objektumazonosító („%s”) a(z) %d. sorban (korábban a(z) "
681 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
683 msgid "Invalid root element: '%s'"
684 msgstr "Érvénytelen gyökérelem: „%s”"
686 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
688 msgid "Unhandled tag: '%s'"
689 msgstr "Kezeletlen címke: „%s”"
691 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
692 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
693 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
694 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
696 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
697 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
698 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
699 #. * will appear to the right of the month.
701 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
705 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
706 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
707 #. * to be the first day of the week, and so on.
709 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
710 msgid "calendar:week_start:0"
711 msgstr "calendar:week_start:1"
713 #. Translators: This is a text measurement template.
714 #. * Translate it to the widest year text
716 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
718 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
719 msgctxt "year measurement template"
723 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
724 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
726 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
727 #. * translate to "%d" otherwise.
729 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
730 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
733 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
735 msgctxt "calendar:day:digits"
739 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
740 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
742 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
743 #. * translate to "%d" otherwise.
745 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
746 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
749 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
751 msgctxt "calendar:week:digits"
756 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
757 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
758 #. * Use only ASCII in the translation.
760 #. * Also look for the msgid "2000".
761 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
764 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
766 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
767 msgctxt "calendar year format"
771 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
772 #. * a disabled accelerator key combination.
774 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
775 msgctxt "Accelerator"
779 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
780 #. * an accelerator key combination that is not valid according
781 #. * to gtk_accelerator_valid().
783 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
784 msgctxt "Accelerator"
788 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
789 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
792 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
793 msgid "New accelerator..."
794 msgstr "Új gyorsbillentyű…"
796 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
798 msgctxt "progress bar label"
802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
804 msgstr "Válasszon színt"
806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
807 msgid "Received invalid color data\n"
808 msgstr "Érvénytelen színadat érkezett\n"
810 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
812 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
813 "lightness of that color using the inner triangle."
815 "Válassza ki a kívánt színt a külső gyűrűről. Válassza ki ezen szín a "
816 "sötétségét vagy világosságát a belső háromszög használatával."
818 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
820 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
823 "Kattintson a pipettára, majd a képernyő bármely pontjára az ott lévő szín "
826 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
831 msgid "Position on the color wheel."
832 msgstr "A színkerék pozíciója."
834 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
836 msgstr "Telített_ség:"
838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
839 msgid "Intensity of the color."
840 msgstr "A szín intenzitása."
842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
847 msgid "Brightness of the color."
848 msgstr "A szín fényessége."
850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
855 msgid "Amount of red light in the color."
856 msgstr "A vörös fény mennyisége a színben."
858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
863 msgid "Amount of green light in the color."
864 msgstr "A zöld fény mennyisége a színben."
866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
871 msgid "Amount of blue light in the color."
872 msgstr "A kék fény mennyisége a színben."
874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
876 msgstr "Á_tlátszatlanság:"
878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
879 msgid "Transparency of the color."
880 msgstr "A szín átlátszósága."
882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
888 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
889 "such as 'orange' in this entry."
891 "Beírhat ide egy HTML-stílusú hexadecimális színértéket, vagy egyszerűen egy "
892 "színnevet, például „orange”."
894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
904 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
905 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
906 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
908 "Az előzőleg kiválasztott szín, összehasonlításként a most kiválasztottal. "
909 "Áthúzhatja ezt a színt egy palettabejegyzéshez, vagy kiválaszthatja mint "
910 "jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
914 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
915 "it for use in the future."
917 "Az Ön által kiválasztott szín. Ezt a színt egy palettabejegyzésbe áthúzva "
918 "elmentheti későbbi felhasználásra."
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
922 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
925 "A korábban kiválasztott szín, a most kiválasztott színnel való "
926 "összehasonlításhoz."
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
929 msgid "The color you've chosen."
930 msgstr "A kiválasztott szín."
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
933 msgid "_Save color here"
934 msgstr "_Szín mentése ide"
936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
938 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
939 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
941 "Kattintson erre a palettabejegyzésre, hogy ez legyen a jelenlegi szín. A "
942 "bejegyzés megváltoztatásához húzzon ide egy színt a pipetta melletti "
943 "színmezőből vagy a jobb gombos menüben kattintson a „Szín mentése ide” "
946 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
947 msgid "Color Selection"
948 msgstr "Válasszon színt"
950 #. Translate to the default units to use for presenting
951 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
952 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
953 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
954 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
956 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
960 #. And show the custom paper dialog
961 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
962 msgid "Manage Custom Sizes"
963 msgstr "Egyéni méretek kezelése"
965 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
969 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
973 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
974 msgid "Margins from Printer..."
975 msgstr "Margók a nyomtatótól…"
977 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
979 msgid "Custom Size %d"
980 msgstr "Egyéni méret %d"
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
998 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1011 msgid "Paper Margins"
1012 msgstr "Papírmargók"
1014 #: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
1015 msgid "Input _Methods"
1016 msgstr "Beviteli mó_dok"
1018 #: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
1019 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1020 msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
1022 #: ../gtk/gtkentry.c:10170
1023 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1024 msgstr "a Caps Lock és Num Lock be van kapcsolva"
1026 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
1027 msgid "Num Lock is on"
1028 msgstr "A Num Lock be van kapcsolva"
1030 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
1031 msgid "Caps Lock is on"
1032 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1034 #. **************** *
1035 #. * Private Macros *
1036 #. * ****************
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1038 msgid "Select a File"
1039 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1054 msgid "Type name of new folder"
1055 msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
1057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1058 msgid "Could not retrieve information about the file"
1059 msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
1061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1062 msgid "Could not add a bookmark"
1063 msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1066 msgid "Could not remove bookmark"
1067 msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1070 msgid "The folder could not be created"
1071 msgstr "A mappa nem hozható létre"
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1075 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1076 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1078 "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
1079 "Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1082 msgid "You need to choose a valid filename."
1083 msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1087 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1088 msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1092 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1093 "try using a different item."
1095 "Csak mappákat választhat ki. A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik "
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1099 msgid "Invalid file name"
1100 msgstr "Érvénytelen fájlnév"
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1103 msgid "The folder contents could not be displayed"
1104 msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
1106 #. Translators: the first string is a path and the second string
1107 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1112 msgid "%1$s on %2$s"
1113 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1120 msgid "Recently Used"
1121 msgstr "Nemrég használt"
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1124 msgid "Select which types of files are shown"
1125 msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1129 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1130 msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1134 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1135 msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1139 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1140 msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1144 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1145 msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1149 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1150 msgstr "A könyvjelző („%s”) nem távolítható el"
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1153 msgid "Remove the selected bookmark"
1154 msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1158 msgstr "Eltávolítás"
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1164 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1169 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1175 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1176 msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1179 msgid "Could not select file"
1180 msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1183 msgid "_Add to Bookmarks"
1184 msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1187 msgid "Show _Hidden Files"
1188 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1191 msgid "Show _Size Column"
1192 msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1216 msgid "_Browse for other folders"
1217 msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1220 msgid "Type a file name"
1221 msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
1224 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1225 msgid "Create Fo_lder"
1226 msgstr "M_appa létrehozása"
1228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1233 msgid "Save in _folder:"
1234 msgstr "Mentés _mappába:"
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1237 msgid "Create in _folder:"
1238 msgstr "Létrehozás _mappában:"
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
1242 msgid "Could not read the contents of %s"
1243 msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
1246 msgid "Could not read the contents of the folder"
1247 msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1259 msgid "Yesterday at %H:%M"
1260 msgstr "Tegnap %k.%M"
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1263 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1264 msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1268 msgid "Shortcut %s already exists"
1269 msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
1273 msgid "Shortcut %s does not exist"
1274 msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
1276 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1278 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1279 msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1283 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1285 "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
1293 msgid "Could not start the search process"
1294 msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
1298 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1299 "Please make sure it is running."
1301 "A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
1302 "Győződjön meg róla, hogy az fut."
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1305 msgid "Could not send the search request"
1306 msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9650
1314 msgid "Could not mount %s"
1315 msgstr "%s nem csatolható"
1317 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1318 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1320 msgid "Invalid path"
1321 msgstr "Érvénytelen útvonal"
1323 #. translators: this text is shown when there are no completions
1324 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1328 msgstr "Nincs találat"
1330 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1331 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1334 msgid "Sole completion"
1335 msgstr "Egyszerű kiegészítés"
1337 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1338 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1342 msgid "Complete, but not unique"
1343 msgstr "Teljes, de nem egyedi"
1345 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1346 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1348 msgid "Completing..."
1349 msgstr "Kiegészítés…"
1351 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1352 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1353 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1354 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1356 msgid "Only local files may be selected"
1357 msgstr "Csak helyi fájlnevek választhatók ki"
1359 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1360 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1361 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1362 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1364 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1365 msgstr "Befejezetlen gépnév, zárja le / jellel"
1367 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1368 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1369 #. * and then hits Tab
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1371 msgid "Path does not exist"
1372 msgstr "Az útvonal nem létezik"
1374 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1375 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1376 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1377 #. * this particular string.
1379 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1381 msgstr "Fájlrendszer"
1383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1385 msgstr "Válasszon betűkészletet"
1387 #. Initialize fields
1388 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1392 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1394 msgstr "Betűkészlet"
1396 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1397 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1398 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1399 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1400 msgstr "árvíztűrő tükörfúrógép ÁRVÍZTŰRŐ TÜKÖRFÚRÓGÉP"
1402 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1406 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1410 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1414 #. create the text entry widget
1415 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1419 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
1420 msgid "Font Selection"
1421 msgstr "Betűkészlet-választó"
1423 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1426 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1428 msgid "Error loading icon: %s"
1429 msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
1431 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1434 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1435 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1436 "You can get a copy from:\n"
1439 "A(z) „%s” ikon nem található. A(z) „%s” téma\n"
1440 "nem található, lehet, hogy telepítenie kell.\n"
1441 "Beszerezhet egy másolatot a következő helyről:\n"
1444 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
1446 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1447 msgstr "„%s” ikon nincs a témában"
1449 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
1450 msgid "Failed to load icon"
1451 msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
1453 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1457 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1458 msgctxt "input method menu"
1462 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1463 msgctxt "input method menu"
1467 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1469 msgctxt "input method menu"
1471 msgstr "Rendszer (%s)"
1474 #: ../gtk/gtklabel.c:6243
1476 msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
1478 #. Copy Link Address
1479 #: ../gtk/gtklabel.c:6255
1480 msgid "Copy _Link Address"
1481 msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
1483 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1485 msgstr "URL másolása"
1487 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1489 msgstr "Érvénytelen URI"
1491 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1492 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1493 msgid "Load additional GTK+ modules"
1494 msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
1496 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1497 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1501 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1502 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1503 msgid "Make all warnings fatal"
1504 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
1506 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1507 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1508 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1509 msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
1511 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1512 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1513 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1514 msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
1516 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1517 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1518 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1519 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1521 #: ../gtk/gtkmain.c:846
1523 msgstr "default:LTR"
1525 #: ../gtk/gtkmain.c:910
1527 msgid "Cannot open display: %s"
1528 msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
1530 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1531 msgid "GTK+ Options"
1532 msgstr "GTK+ beállításai"
1534 #: ../gtk/gtkmain.c:976
1535 msgid "Show GTK+ Options"
1536 msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
1538 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1540 msgstr "Kap_csolódás"
1542 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1543 msgid "Connect _anonymously"
1544 msgstr "Kapcsolódás _névtelenül"
1546 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1547 msgid "Connect as u_ser:"
1548 msgstr "Kapcsolódás _felhasználóként:"
1550 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1552 msgstr "_Felhasználónév:"
1554 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1556 msgstr "_Tartomány:"
1558 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1562 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1563 msgid "Forget password _immediately"
1564 msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
1566 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1567 msgid "Remember password until you _logout"
1568 msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
1570 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1571 msgid "Remember _forever"
1572 msgstr "_Megjegyzés örökre"
1574 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1576 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1577 msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
1579 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1580 msgid "Unable to end process"
1581 msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
1583 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1584 msgid "_End Process"
1585 msgstr "Folyamat _befejezése"
1587 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1589 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1590 msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
1592 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1593 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1594 msgid "Terminal Pager"
1595 msgstr "Terminállapozó"
1597 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1599 msgstr "Top parancs"
1601 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1602 msgid "Bourne Again Shell"
1603 msgstr "Bourne Again Shell"
1605 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1606 msgid "Bourne Shell"
1607 msgstr "Bourne Shell"
1609 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1613 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1615 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1616 msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
1618 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
1623 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1624 #. * in the number emblem.
1626 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1628 msgctxt "Number format"
1632 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1633 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1634 msgid "Not a valid page setup file"
1635 msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
1637 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1639 msgstr "Tetszőleges nyomtató"
1641 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1642 msgid "For portable documents"
1643 msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
1645 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1660 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1661 msgid "Manage Custom Sizes..."
1662 msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
1664 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1665 msgid "_Format for:"
1666 msgstr "_Formátum ehhez:"
1668 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1669 msgid "_Paper size:"
1670 msgstr "_Papírméret:"
1672 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1673 msgid "_Orientation:"
1676 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1678 msgstr "Oldalbeállítás"
1680 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1682 msgstr "Vissza az útvonalon"
1684 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1686 msgstr "Előre az útvonalon"
1688 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1689 msgid "File System Root"
1690 msgstr "Fájlrendszer gyökere"
1692 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1693 msgid "Authentication"
1694 msgstr "Hitelesítés"
1696 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1697 msgid "Not available"
1698 msgstr "Nem érhető el"
1700 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1701 msgid "Select a folder"
1702 msgstr "Válasszon egy mappát"
1704 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1705 msgid "_Save in folder:"
1706 msgstr "Mentés _mappába:"
1708 #. translators: this string is the default job title for print
1709 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1710 #. * by the job number.
1712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1715 msgstr "%s %d. feladata"
1717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1718 msgctxt "print operation status"
1719 msgid "Initial state"
1720 msgstr "Kezdeti állapot"
1722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1723 msgctxt "print operation status"
1724 msgid "Preparing to print"
1725 msgstr "Nyomtatás előkészítése"
1727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1728 msgctxt "print operation status"
1729 msgid "Generating data"
1730 msgstr "Adatok előállítása"
1732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1733 msgctxt "print operation status"
1734 msgid "Sending data"
1735 msgstr "Adatok küldése"
1737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1738 msgctxt "print operation status"
1743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1744 msgctxt "print operation status"
1745 msgid "Blocking on issue"
1746 msgstr "Blokkolás probléma miatt"
1748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1749 msgctxt "print operation status"
1753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1754 msgctxt "print operation status"
1756 msgstr "Befejeződött"
1758 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1759 msgctxt "print operation status"
1760 msgid "Finished with error"
1761 msgstr "Hibával fejeződött be"
1763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1765 msgid "Preparing %d"
1766 msgstr "%d előkészítése"
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1770 msgstr "Előkészítés"
1772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1775 msgstr "%d nyomtatása"
1777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1778 msgid "Error creating print preview"
1779 msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
1781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1782 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1783 msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
1785 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1786 msgid "Error launching preview"
1787 msgstr "Hiba az előnézet indításakor"
1789 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1794 msgid "Printer offline"
1795 msgstr "A nyomtató nem érhető el"
1797 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1798 msgid "Out of paper"
1799 msgstr "Kifogyott a papír"
1801 #. Translators: this is a printer status.
1802 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1805 msgstr "Szüneteltetve"
1807 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1808 msgid "Need user intervention"
1809 msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1813 msgstr "Egyéni méret"
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1816 msgid "No printer found"
1817 msgstr "Nem található nyomtató"
1819 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1820 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1821 msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1824 msgid "Error from StartDoc"
1825 msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1829 msgid "Not enough free memory"
1830 msgstr "Nincs elég szabad memória"
1832 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1833 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1834 msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1837 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1838 msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1841 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1842 msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1845 msgid "Unspecified error"
1846 msgstr "Meghatározatlan hiba"
1848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1849 msgid "Getting printer information failed"
1850 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1853 msgid "Getting printer information..."
1854 msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1860 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1865 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1876 msgstr "Min_den oldal"
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1879 msgid "C_urrent Page"
1880 msgstr "J_elenlegi oldal"
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1892 "Specify one or more page ranges,\n"
1895 "Adjon meg oldaltartományokat,\n"
1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1904 msgstr "Példányszám"
1906 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1909 msgstr "Pél_dányszám:"
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1913 msgstr "_Szétválogatás"
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1923 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1924 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1926 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1927 #. * multiple pages on a sheet when printing
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1931 msgid "Left to right, top to bottom"
1932 msgstr "Balról jobbra, fentről le"
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1936 msgid "Left to right, bottom to top"
1937 msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1941 msgid "Right to left, top to bottom"
1942 msgstr "Jobbról balra, fentről le"
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1946 msgid "Right to left, bottom to top"
1947 msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1951 msgid "Top to bottom, left to right"
1952 msgstr "Fentről le, balról jobbra"
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1956 msgid "Top to bottom, right to left"
1957 msgstr "Fentről le, jobbról balra"
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1961 msgid "Bottom to top, left to right"
1962 msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1966 msgid "Bottom to top, right to left"
1967 msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
1969 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1970 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1974 msgid "Page Ordering"
1975 msgstr "Oldalsorrend"
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1978 msgid "Left to right"
1979 msgstr "Balról jobbra"
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1982 msgid "Right to left"
1983 msgstr "Jobbról balra"
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1986 msgid "Top to bottom"
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1990 msgid "Bottom to top"
1991 msgstr "Lentről fel"
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1999 msgstr "_Kétoldalas:"
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2002 msgid "Pages per _side:"
2003 msgstr "_Lapok oldalanként:"
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
2006 msgid "Page or_dering:"
2007 msgstr "Ol_dalsorrend:"
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2010 msgid "_Only print:"
2011 msgstr "_Nyomtatandó:"
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2016 msgstr "Minden oldal"
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2020 msgstr "Páros oldalak"
2022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2024 msgstr "Páratlan oldalak"
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2028 msgstr "_Méretezés:"
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2035 msgid "Paper _type:"
2036 msgstr "Papír _típusa:"
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2039 msgid "Paper _source:"
2040 msgstr "_Papírforrás:"
2042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2043 msgid "Output t_ray:"
2044 msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2047 msgid "Or_ientation:"
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2060 msgid "Reverse portrait"
2061 msgstr "Fordított álló"
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2064 msgid "Reverse landscape"
2065 msgstr "Fordított fekvő"
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2069 msgstr "Feladat részletei"
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2073 msgstr "_Prioritás:"
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2076 msgid "_Billing info:"
2077 msgstr "_Fizetési információk:"
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2080 msgid "Print Document"
2081 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
2083 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2084 #. * in the print dialog
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2094 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2095 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2100 "Specify the time of print,\n"
2101 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2103 "A nyomtatás idejének megadása\n"
2104 " például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2107 msgid "Time of print"
2108 msgstr "Nyomtatás ideje"
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2112 msgstr "_Várakoztatás"
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2115 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2116 msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2119 msgid "Add Cover Page"
2120 msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
2122 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2123 #. * dialog that controls the front cover page.
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2129 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2130 #. * dialog that controls the back cover page.
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2136 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2137 #. * job-specific options in the print dialog
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2147 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2148 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2149 msgid "Image Quality"
2152 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2157 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2158 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2164 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2165 msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2171 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2173 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2174 msgstr "A kép nem található a következő pixmap_path útvonalon: „%s”"
2176 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2177 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2179 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2180 msgstr "Ez a függvény nincs megvalósítva a(z) „%s” osztály felületi elemeihez"
2182 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2183 msgid "Select which type of documents are shown"
2184 msgstr "Válassza ki a megjelenítendő dokumentumok típusát"
2186 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2188 msgid "No item for URI '%s' found"
2189 msgstr "Nem található elem a következő URI címhez: „%s”"
2191 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2192 msgid "Untitled filter"
2193 msgstr "Névtelen szűrő"
2195 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2196 msgid "Could not remove item"
2197 msgstr "Nem távolítható el az elem"
2199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2200 msgid "Could not clear list"
2201 msgstr "Nem törölhető a lista"
2203 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2204 msgid "Copy _Location"
2205 msgstr "Hely más_olása"
2207 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2208 msgid "_Remove From List"
2209 msgstr "_Törlés a listából"
2211 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2213 msgstr "_Lista törlése"
2215 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2216 msgid "Show _Private Resources"
2217 msgstr "Sze_mélyes erőforrások megjelenítése"
2219 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2220 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2221 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2222 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2223 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2224 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2225 #. * right place when idly populating the menu in case the
2226 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2227 #. * recent chooser menu widget.
2229 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2230 msgid "No items found"
2231 msgstr "Nem találhatók elemek"
2233 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2235 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2236 msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
2238 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2241 msgstr "„%s” megnyitása"
2243 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2244 msgid "Unknown item"
2245 msgstr "Ismeretlen elem"
2247 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2248 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2249 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2250 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2252 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2254 msgctxt "recent menu label"
2258 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2259 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2261 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2263 msgctxt "recent menu label"
2267 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2268 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2269 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2270 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2272 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2273 msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2275 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2277 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2278 msgstr "Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2280 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2281 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2285 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2286 msgid "Provides visual indication of progress"
2287 msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
2289 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2291 msgctxt "Stock label"
2295 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2296 msgctxt "Stock label"
2298 msgstr "Figyelmeztetés"
2300 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2301 msgctxt "Stock label"
2305 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2306 msgctxt "Stock label"
2310 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2311 #. * need the mnemonics to be rationalized
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2314 msgctxt "Stock label"
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2319 msgctxt "Stock label"
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2324 msgctxt "Stock label"
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2329 msgctxt "Stock label"
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2334 msgctxt "Stock label"
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2339 msgctxt "Stock label"
2343 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2344 msgctxt "Stock label"
2348 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2349 msgctxt "Stock label"
2353 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2354 msgctxt "Stock label"
2356 msgstr "Kapcs_olódás"
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2359 msgctxt "Stock label"
2361 msgstr "_Konvertálás"
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2364 msgctxt "Stock label"
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2369 msgctxt "Stock label"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2389 msgctxt "Stock label"
2391 msgstr "_Végrehajtás"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2394 msgctxt "Stock label"
2396 msgstr "S_zerkesztés"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2404 msgctxt "Stock label"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "Find and _Replace"
2411 msgstr "Keresés és _csere"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2419 msgctxt "Stock label"
2421 msgstr "_Teljes képernyő"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Leave Fullscreen"
2426 msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
2428 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2430 msgctxt "Stock label, navigation"
2434 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2436 msgctxt "Stock label, navigation"
2440 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2442 msgctxt "Stock label, navigation"
2446 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2448 msgctxt "Stock label, navigation"
2452 #. This is a navigation label as in "go back"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2454 msgctxt "Stock label, navigation"
2458 #. This is a navigation label as in "go down"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2460 msgctxt "Stock label, navigation"
2464 #. This is a navigation label as in "go forward"
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2466 msgctxt "Stock label, navigation"
2470 #. This is a navigation label as in "go up"
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2472 msgctxt "Stock label, navigation"
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2477 msgctxt "Stock label"
2479 msgstr "_Merevlemez"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2482 msgctxt "Stock label"
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2487 msgctxt "Stock label"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "Increase Indent"
2494 msgstr "Behúzás növelése"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "Decrease Indent"
2499 msgstr "Behúzás csökkentése"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2502 msgctxt "Stock label"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Information"
2509 msgstr "_Információ"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2512 msgctxt "Stock label"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2517 msgctxt "Stock label"
2521 #. This is about text justification, "centered text"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2523 msgctxt "Stock label"
2527 #. This is about text justification
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2529 msgctxt "Stock label"
2533 #. This is about text justification, "left-justified text"
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2535 msgctxt "Stock label"
2539 #. This is about text justification, "right-justified text"
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2541 msgctxt "Stock label"
2545 #. Media label, as in "fast forward"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2547 msgctxt "Stock label, media"
2551 #. Media label, as in "next song"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2553 msgctxt "Stock label, media"
2557 #. Media label, as in "pause music"
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2559 msgctxt "Stock label, media"
2563 #. Media label, as in "play music"
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2565 msgctxt "Stock label, media"
2569 #. Media label, as in "previous song"
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2571 msgctxt "Stock label, media"
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2577 msgctxt "Stock label, media"
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2583 msgctxt "Stock label, media"
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2589 msgctxt "Stock label, media"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2594 msgctxt "Stock label"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2599 msgctxt "Stock label"
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2604 msgctxt "Stock label"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2609 msgctxt "Stock label"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2614 msgctxt "Stock label"
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2620 msgctxt "Stock label"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2626 msgctxt "Stock label"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "Reverse landscape"
2634 msgstr "Fordított fekvő"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2638 msgctxt "Stock label"
2639 msgid "Reverse portrait"
2640 msgstr "Fordított álló"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2643 msgctxt "Stock label"
2645 msgstr "_Oldalbeállítás"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2648 msgctxt "Stock label"
2650 msgstr "_Beillesztés"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "_Preferences"
2655 msgstr "B_eállítások"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "Print Pre_view"
2665 msgstr "Nyomtatási _kép"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2668 msgctxt "Stock label"
2670 msgstr "_Tulajdonságok"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2688 msgctxt "Stock label"
2690 msgstr "_Eltávolítás"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2693 msgctxt "Stock label"
2695 msgstr "_Visszaállítás"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2703 msgctxt "Stock label"
2705 msgstr "Men_tés másként"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2708 msgctxt "Stock label"
2710 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2713 msgctxt "Stock label"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2718 msgctxt "Stock label"
2720 msgstr "_Betűkészlet"
2722 #. Sorting direction
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2724 msgctxt "Stock label"
2728 #. Sorting direction
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Spell Check"
2737 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2740 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Strikethrough"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2751 msgctxt "Stock label"
2753 msgstr "_Visszaállítás"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2762 msgctxt "Stock label"
2764 msgstr "_Visszavonás"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2767 msgctxt "Stock label"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Normal Size"
2775 msgstr "_Normál méret"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2779 msgctxt "Stock label"
2781 msgstr "Legjobb _illeszkedés"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2789 msgctxt "Stock label"
2791 msgstr "_Kicsinyítés"
2793 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2794 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2797 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2802 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2803 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2805 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2810 #: ../gtk/gtkswitch.c:974
2811 msgctxt "light switch widget"
2815 #: ../gtk/gtkswitch.c:975
2816 msgid "Switches between on and off states"
2817 msgstr "Váltás a be és ki állapotok közt"
2819 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2821 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2822 msgstr "Ismeretlen hiba a(z) %s visszafejtésére tett kísérlet során"
2824 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2826 msgid "No deserialize function found for format %s"
2827 msgstr "Nem található visszafejtési függvény a(z) %s formátumhoz"
2829 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2831 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2832 msgstr "A(z) <%s> elemben mind az „azonosító”, mind a „név” megtalálható"
2834 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2836 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2837 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer fordult elő a(z) <%s> elemen"
2839 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2841 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2842 msgstr "A(z) <%s> elem a(z) „%s” érvénytelen azonosítóval rendelkezik"
2844 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2846 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2847 msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attribútummal"
2849 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2851 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2852 msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
2854 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2856 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2857 msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
2859 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2861 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2862 msgstr "A(z) „%s” címke nincs meghatározva."
2864 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2865 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2866 msgstr "Névtelen címke található és nem hozhatók létre címkék."
2868 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2870 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2871 msgstr "A(z) „%s” címke nem létezik a pufferben és nem hozhatók létre címkék."
2873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2874 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2876 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2877 msgstr "A(z) <%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
2879 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2881 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2882 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumtípus"
2884 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2886 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2887 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
2889 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2891 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2892 msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
2894 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2896 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2897 msgstr "„%s” nem érvényes érték a(z) „%s” attribútumhoz"
2899 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2901 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2902 msgstr "A(z) „%s” címke már meg van határozva"
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2906 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2907 msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2911 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2912 msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2916 msgid "A <%s> element has already been specified"
2917 msgstr "már meg van határozva egy <%s> elem"
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2920 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2921 msgstr "<text> elem nem fordulhat elő <tags> elem előtt"
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2924 msgid "Serialized data is malformed"
2925 msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
2927 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2928 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2930 "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
2931 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2933 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2934 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2935 msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
2937 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2938 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2939 msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
2941 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2942 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2943 msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
2945 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2946 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2947 msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
2949 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2950 msgid "LRO Left-to-right _override"
2951 msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
2953 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2954 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2955 msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
2957 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2958 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2959 msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
2961 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2962 msgid "ZWS _Zero width space"
2963 msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
2965 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2966 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2967 msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
2969 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2970 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2971 msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
2973 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2975 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2976 msgstr "Váratlan kezdőcímke: „%s” a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2978 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2980 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2981 msgstr "Váratlan karakteradat a(z) %d. sor %d. karakterénél"
2983 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2987 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2991 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2992 msgid "Turns volume down or up"
2993 msgstr "Csökkenti vagy növeli a hangerőt"
2995 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2996 msgid "Adjusts the volume"
2997 msgstr "Módosítja a hangerőt"
2999 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3003 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3004 msgid "Decreases the volume"
3005 msgstr "Csökkenti a hangerőt"
3007 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3009 msgstr "Hangerő fel"
3011 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3012 msgid "Increases the volume"
3013 msgstr "Növeli a hangerőt"
3015 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3019 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3021 msgstr "Teljes hangerő"
3023 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3024 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3025 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3026 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3028 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3030 msgctxt "volume percentage"
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "Choukei 2 Envelope"
3437 msgstr "Choukei 2 boríték"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "Choukei 3 Envelope"
3442 msgstr "Choukei 3 boríték"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "Choukei 4 Envelope"
3447 msgstr "Choukei 4 boríték"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "hagaki (postcard)"
3452 msgstr "hagaki (levelezőlap)"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "kahu Envelope"
3457 msgstr "kahu boríték"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "kaku2 Envelope"
3462 msgstr "kaku2 boríték"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "oufuku (reply postcard)"
3467 msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "you4 Envelope"
3472 msgstr "you4 boríték"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "6x9 Envelope"
3517 msgstr "6x9 boríték"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "7x9 Envelope"
3522 msgstr "7x9 boríték"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "9x11 Envelope"
3527 msgstr "9x11 boríték"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "European edp"
3592 msgstr "Európai edp"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "FanFold European"
3607 msgstr "Európai FanFold"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "FanFold German Legal"
3617 msgstr "FanFold German Legal"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "Government Legal"
3622 msgstr "Government Legal"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "Government Letter"
3627 msgstr "Government Letter"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3637 msgstr "Index 4x6 (levelezőlap)"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "Index 4x6 ext"
3642 msgstr "Index 4x6 ext"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "US Legal Extra"
3667 msgstr "US Legal Extra"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "US Letter Extra"
3677 msgstr "US Letter Extra"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "US Letter Plus"
3682 msgstr "US Letter Plus"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "Monarch Envelope"
3687 msgstr "Monarch boríték"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "#10 Envelope"
3692 msgstr "#10 boríték"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "#11 Envelope"
3697 msgstr "#11 boríték"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "#12 Envelope"
3702 msgstr "#12 boríték"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "#14 Envelope"
3707 msgstr "#14 boríték"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "Personal Envelope"
3717 msgstr "Személyes boríték"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3735 msgctxt "paper size"
3737 msgstr "Széles formátum"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "Invite Envelope"
3757 msgstr "Meghívó boríték"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "Italian Envelope"
3762 msgstr "Olasz boríték"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "juuro-ku-kai"
3767 msgstr "juuro-ku-kai"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "Postfix Envelope"
3777 msgstr "Postfix boríték"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3780 msgctxt "paper size"
3782 msgstr "Kis fénykép"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "prc1 Envelope"
3787 msgstr "prc1 boríték"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "prc10 Envelope"
3792 msgstr "prc10 boríték"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "prc2 Envelope"
3802 msgstr "prc2 boríték"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "prc3 Envelope"
3807 msgstr "prc3 boríték"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "prc4 Envelope"
3817 msgstr "prc4 boríték"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "prc5 Envelope"
3822 msgstr "prc5 boríték"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "prc6 Envelope"
3827 msgstr "prc6 boríték"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "prc7 Envelope"
3832 msgstr "prc7 boríték"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "prc8 Envelope"
3837 msgstr "prc8 boríték"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "prc9 Envelope"
3842 msgstr "prc9 boríték"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3856 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3857 msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
3859 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3861 msgid "Failed to write header\n"
3862 msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
3864 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3866 msgid "Failed to write hash table\n"
3867 msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
3869 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3871 msgid "Failed to write folder index\n"
3872 msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
3874 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3876 msgid "Failed to rewrite header\n"
3877 msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
3879 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3881 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3882 msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
3884 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3886 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3887 msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
3889 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3891 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3892 msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
3894 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3896 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3898 "%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3903 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3904 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3908 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3909 msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3913 msgid "Cache file created successfully.\n"
3914 msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3917 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3918 msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3921 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3922 msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3925 msgid "Don't include image data in the cache"
3926 msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
3928 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3929 msgid "Output a C header file"
3930 msgstr "C fejlécfájl kiírása"
3932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3933 msgid "Turn off verbose output"
3934 msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
3936 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3937 msgid "Validate existing icon cache"
3938 msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3942 msgid "File not found: %s\n"
3943 msgstr "A fájl nem található: %s\n"
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3947 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3948 msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3952 msgid "No theme index file.\n"
3953 msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3958 "No theme index file in '%s'.\n"
3959 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3961 "Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
3962 "Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
3963 "ignore-theme-index kapcsolót.\n"
3966 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3967 msgid "Amharic (EZ+)"
3968 msgstr "Amhara (EZ+)"
3971 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3976 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3977 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3978 msgstr "Cirill (transzliterálás)"
3981 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3982 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3983 msgstr "Inuktitut (transzliterálás)"
3986 #: ../modules/input/imipa.c:145
3991 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3993 msgstr "Több-billentyűs"
3996 #: ../modules/input/imthai.c:35
4001 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4002 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4003 msgstr "Eritreai tigrigna (EZ+)"
4006 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4007 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4008 msgstr "Etióp tigrigna (EZ+)"
4011 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4012 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4013 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4016 #: ../modules/input/imxim.c:28
4017 msgid "X Input Method"
4018 msgstr "X beviteli mód"
4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4023 msgstr "Felhasználónév:"
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4033 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4035 "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4040 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4041 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
4043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4045 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4046 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4049 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4050 msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4054 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4055 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4058 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4059 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4063 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4064 msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4068 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4069 msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4073 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4074 msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4078 msgid "Authentication is required on %s"
4079 msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4087 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4088 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4092 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4093 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4096 msgid "Authentication is required to print this document"
4097 msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4101 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4102 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4106 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4107 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
4109 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4112 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4113 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
4115 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4118 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4119 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
4121 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4124 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4125 msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
4127 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4130 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4131 msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4135 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4136 msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4140 msgid "The door is open on printer '%s'."
4141 msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4145 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4146 msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4150 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4151 msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
4153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4155 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4156 msgstr "A nyomtató („%s”) nem érhető el."
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4160 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4161 msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
4163 #. Translators: this is a printer status.
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4165 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4166 msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
4168 #. Translators: this is a printer status.
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4170 msgid "Rejecting Jobs"
4171 msgstr "Feladatok visszautasítása"
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4182 msgid "Paper Source"
4183 msgstr "Papírforrás"
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4187 msgstr "Kimeneti tálca"
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4194 msgid "GhostScript pre-filtering"
4195 msgstr "GhostScript előszűrés"
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4201 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4203 msgid "Long Edge (Standard)"
4204 msgstr "Hosszú él (szabványos)"
4206 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4208 msgid "Short Edge (Flip)"
4209 msgstr "Rövid él (fordított)"
4211 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4216 msgstr "Automatikus kiválasztás"
4218 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4219 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4225 msgid "Printer Default"
4226 msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
4228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4230 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4231 msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
4233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4235 msgid "Convert to PS level 1"
4236 msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
4238 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4240 msgid "Convert to PS level 2"
4241 msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
4243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4245 msgid "No pre-filtering"
4246 msgstr "Nincs előszűrés"
4248 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4249 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4251 msgid "Miscellaneous"
4254 #. Translators: These strings name the possible values of the
4255 #. * job priority option in the print dialog
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4273 #. Cups specific, non-ppd related settings
4274 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4275 #. * in the print dialog
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4278 msgid "Pages per Sheet"
4279 msgstr "Oldalak laponként"
4281 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4282 #. * in the print dialog
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4285 msgid "Job Priority"
4286 msgstr "Feladatprioritás"
4288 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4289 #. * in the print dialog
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4292 msgid "Billing Info"
4293 msgstr "Fizetési információk"
4295 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4296 #. * pages that the printing system may support.
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4304 msgstr "Nem nyilvános"
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4307 msgid "Confidential"
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4320 msgstr "Szigorúan titkos"
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4323 msgid "Unclassified"
4326 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4327 #. * dialog that controls the front cover page.
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4333 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4334 #. * dialog that controls the back cover page.
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4340 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4341 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4346 msgstr "Nyomtatás ekkor:"
4348 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4349 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4352 msgid "Print at time"
4353 msgstr "Nyomtatás adott időben"
4355 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4356 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4357 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4361 msgid "Custom %sx%s"
4362 msgstr "Egyéni %sx%s"
4364 #. default filename used for print-to-file
4365 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4370 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4371 msgid "Print to File"
4372 msgstr "Nyomtatás fájlba"
4374 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4378 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4382 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4386 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4387 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4388 msgid "Pages per _sheet:"
4389 msgstr "_Oldalak laponként:"
4391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4395 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4396 msgid "_Output format"
4397 msgstr "_Kimeneti formátum"
4399 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4400 msgid "Print to LPR"
4401 msgstr "Nyomtatás LPR-re"
4403 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4404 msgid "Pages Per Sheet"
4405 msgstr "Oldalak laponként"
4407 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4408 msgid "Command Line"
4412 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4413 msgid "printer offline"
4414 msgstr "a nyomtató nem érhető el"
4417 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4418 msgid "ready to print"
4419 msgstr "nyomtatásra kész"
4422 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4423 msgid "processing job"
4424 msgstr "feladat feldolgozása"
4427 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4429 msgstr "szüneteltetve"
4432 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4436 #. default filename used for print-to-test
4437 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4439 msgid "test-output.%s"
4440 msgstr "tesztkimenet.%s"
4442 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4443 msgid "Print to Test Printer"
4444 msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
4446 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4448 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4449 msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
4451 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4453 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4454 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
4456 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4458 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4460 "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "